1 00:00:08,091 --> 00:00:09,931 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:13,847 --> 00:00:14,927 Miau. 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,980 Tajuatko, mitä olet tehnyt? 4 00:00:22,063 --> 00:00:26,443 Tiesin, että oppipoikani on tolvana, mutta ajassa matkustamistako? 5 00:00:26,526 --> 00:00:27,356 Ajassa! 6 00:00:27,444 --> 00:00:30,204 Minusta pärjäsimme hyvin olosuhteisiin nähden. 7 00:00:30,280 --> 00:00:32,240 Oikeastaan se oli sinun ideasi. 8 00:00:32,323 --> 00:00:35,163 Sitten sinä mokasit sen. 9 00:00:35,243 --> 00:00:37,203 Suunnitelmani ovat virheettömiä. 10 00:00:37,287 --> 00:00:39,867 Tiedoksesi, että minä en ole tehnyt mitään. 11 00:00:39,956 --> 00:00:42,536 Hän on, eli minä, ja... 12 00:00:42,625 --> 00:00:44,785 Aikamatkustus on tosi hämmentävää. 13 00:00:46,296 --> 00:00:49,466 Aikajanat ovat aivan sekaisin. 14 00:00:49,549 --> 00:00:51,719 Voin korjata tilanteen. Vannon sen. 15 00:00:51,801 --> 00:00:56,101 Sinun sekaantumisesi on aiheuttanut jo tarpeeksi tuhoa historialle. 16 00:00:56,181 --> 00:00:59,021 Sittenhän voimme muuttaa kaiken aikakartalla. 17 00:00:59,100 --> 00:01:02,650 -Sitten kaikki on ennallaan. -Ei se niin toimi. 18 00:01:02,729 --> 00:01:06,019 Kartta tarjoaa pilkahduksia mahdollisista tulevaisuuksista. 19 00:01:06,107 --> 00:01:08,567 Ei ole mitään tarkkoja ohjeita. 20 00:01:08,651 --> 00:01:10,951 Eivät asiat nyt niin huonosti ole. 21 00:01:12,530 --> 00:01:13,780 Kautta partani! 22 00:01:14,032 --> 00:01:15,912 Vai ei huonosti? 23 00:01:16,201 --> 00:01:18,121 Voi pahakas! 24 00:01:18,411 --> 00:01:21,621 Pieni tyrmäpakonne on ilmeisesti muuttanut kohtaloa. 25 00:01:21,706 --> 00:01:24,916 Jos en toimi, kuningas kuolee. 26 00:01:59,035 --> 00:02:01,035 Siskonne, kuten pyysitte. 27 00:02:01,121 --> 00:02:02,461 Miksi minut kutsuttiin? 28 00:02:02,539 --> 00:02:06,419 Tyrmän pedot ovat paenneet varjomagian avustuksella. 29 00:02:06,626 --> 00:02:08,416 Kummallinen sattuma. 30 00:02:08,503 --> 00:02:13,223 Olin kamarissani koko yön ja olin kiltti pieni sopimusnoita. 31 00:02:13,299 --> 00:02:17,799 Otukset pakenivat Villimetsään. Sinä autat tappamaan ne. 32 00:02:18,054 --> 00:02:19,264 Mitä? Miksi? 33 00:02:19,347 --> 00:02:21,217 Olkoon se uskollisuuskoe. 34 00:02:21,307 --> 00:02:25,147 Tuo niiden päät, tai omasi päätyy pölkylle seuraavaksi. 35 00:02:26,855 --> 00:02:29,225 Kun saat tilaisuuden, kumauta noin. 36 00:02:29,315 --> 00:02:30,725 Sipuliolutta. 37 00:02:31,151 --> 00:02:32,611 Jumalten nektaria. 38 00:02:32,694 --> 00:02:35,744 Te ritarijäbät olette minusta vielä tosi ylpeitä. 39 00:02:35,822 --> 00:02:40,542 Tänään metsästämme jokaisen pedon, joka uskalsi uhmata Arthurin lakia. 40 00:02:40,618 --> 00:02:42,998 -Hip, hip! -Hurraa! 41 00:02:43,079 --> 00:02:45,669 Jos he saavat Jimin kiinni, hän kuolee. 42 00:02:45,832 --> 00:02:47,332 Tiedän, eikä hän ole ainoa. 43 00:02:47,417 --> 00:02:50,457 Meidän takiamme Arthurkin heittää lusikan nurkkaan. 44 00:02:50,545 --> 00:02:52,705 Mitä? Pitikö minun tuoda ruokaa? 45 00:02:52,797 --> 00:02:56,297 -Hän lusikoi kuoleman keittoa, Steve. -Kuka sellaista söisi? 46 00:02:57,010 --> 00:02:57,890 Katso. 47 00:02:58,219 --> 00:03:01,309 Jos Arthur kuolee, häviämme Nirhalan taistelun - 48 00:03:01,389 --> 00:03:02,849 ja koko sodan. 49 00:03:02,932 --> 00:03:07,812 Se sotkisi luultavasti ajan niin pahasti, ettette voisi enää palata kotiin. 50 00:03:08,521 --> 00:03:10,021 Voi ei. Topi! 51 00:03:10,440 --> 00:03:14,610 -Mitä hänelle tapahtuu? -Tulevaisuutemme katoaa! 52 00:03:15,987 --> 00:03:18,737 -Mikä tuo on? -Tuota ei näkynyt aiemmin. 53 00:03:18,823 --> 00:03:21,533 Uusi aikajana, jolla Arthur ja Jimi ovat elossa. 54 00:03:21,618 --> 00:03:22,988 Morganako on sankari? 55 00:03:23,077 --> 00:03:25,867 Luulin, että hänestä tulee tuhon valtiatar. 56 00:03:25,955 --> 00:03:30,875 Jos saamme Arthurin ja Morganan tekemään sovinnon, voisi olla mahdollista, 57 00:03:30,960 --> 00:03:32,590 että kukaan ei kuole. 58 00:03:32,670 --> 00:03:35,840 Aseenkantaja Steve! Meitä janottaa! 59 00:03:35,924 --> 00:03:38,644 Minä pidän silmällä Morganaa. Douxie, hoida Arthur. 60 00:03:38,718 --> 00:03:41,008 Steve, he eivät saa tappaa poikaystävääni. 61 00:03:41,095 --> 00:03:43,135 No niin, Arch. Pelastetaan historia! 62 00:03:43,223 --> 00:03:45,233 Äläpäs hoppuile. 63 00:03:45,308 --> 00:03:47,018 Mestari Merlin. Voin auttaa. 64 00:03:47,101 --> 00:03:48,851 Olen 900 vuotta fiksumpi, kovempi... 65 00:03:48,937 --> 00:03:51,477 Selvästikin 900 vuotta kahelimpi. 66 00:03:51,898 --> 00:03:54,688 Minun pitää keskittyä kuninkaan suojelemiseen. 67 00:03:54,859 --> 00:03:59,819 Siispä otan oppipojan, joka ei sotke aikaa. 68 00:03:59,906 --> 00:04:01,406 Tehdään se, Mestari! 69 00:04:01,491 --> 00:04:04,371 Hänetkö? Hänhän on vain nulikka, jolla on nuttura. 70 00:04:04,452 --> 00:04:08,252 Joku on kateellinen, kun ei pääse ratsastamaan hevosella. 71 00:04:08,331 --> 00:04:09,751 IHMEITÄ 72 00:04:10,250 --> 00:04:14,000 On aika kitkeä joka ikinen vihollinen mailtamme. 73 00:04:19,259 --> 00:04:22,799 -Kuolema peikoille! -Kuolema peikoille! 74 00:04:22,887 --> 00:04:27,727 Mennään ja revitään niiden naamat! 75 00:04:27,809 --> 00:04:30,269 Menoksi, keskiaikainen Mansikki! 76 00:04:30,353 --> 00:04:32,733 Vauhtia, lehmä! 77 00:04:32,814 --> 00:04:35,114 Onpa kaunis ratsastuspäivä. 78 00:04:35,191 --> 00:04:36,651 Tekee suorastaan mieli... 79 00:04:38,611 --> 00:04:40,451 Se kutittaa, äiti. 80 00:04:40,530 --> 00:04:44,740 Kai tiedät, että toistuvat uniloitsut voivat aiheuttaa muistinmenetyksen? 81 00:04:44,826 --> 00:04:46,736 En muista sellaista. Sama se. 82 00:04:47,954 --> 00:04:50,464 Mennään! Kuningas tarvitsee meitä. 83 00:05:03,428 --> 00:05:04,548 Vau. 84 00:05:04,637 --> 00:05:06,507 Jes! Pääsimme rajalle. 85 00:05:12,854 --> 00:05:13,944 Nirhalan silta. 86 00:05:15,565 --> 00:05:18,685 Hurja nimi mitättömälle sillalle. 87 00:05:18,776 --> 00:05:21,566 Joki on ollut kuiva vuosia. Silta tyhjän yli. 88 00:05:21,654 --> 00:05:23,324 Ystäviemme olisi pitänyt jo tulla. 89 00:05:23,406 --> 00:05:26,276 Jotain on sattunut. Teidän pitää päästä turvaan. 90 00:05:27,201 --> 00:05:29,331 Ota rauhassa. Olet yhä huonossa kunnossa. 91 00:05:29,912 --> 00:05:31,712 Minä pärjään. Mene sinäkin edeltä. 92 00:05:31,789 --> 00:05:34,499 Jättäisinkö sinut kuolemaan ja vainoamaan minua? 93 00:05:34,584 --> 00:05:36,214 Miksi luotat niihin ihmisiin? 94 00:05:36,377 --> 00:05:40,207 Emme ole täysin pahoja. Meille pitää vain antaa mahdollisuus. 95 00:05:40,923 --> 00:05:42,263 Mahdollisuus mihin? 96 00:05:42,341 --> 00:05:45,801 Nuo ihmiset ovat tulossa tekemään päästäsi seinäkoristetta. 97 00:05:45,887 --> 00:05:47,557 Kaikki piiloon! 98 00:06:09,077 --> 00:06:10,447 He eivät saa löytää muita. 99 00:06:10,536 --> 00:06:13,746 He johtavat vihollisen kyläämme. Kurjat lihasäkit. 100 00:06:13,831 --> 00:06:15,541 -Heitä pitää hämätä. -Totta. 101 00:06:16,167 --> 00:06:17,417 Hei! 102 00:06:19,045 --> 00:06:20,245 Ottakaa kiinni! 103 00:06:21,464 --> 00:06:23,094 En voi uskoa, että tönäisit! 104 00:06:23,424 --> 00:06:24,884 Nopeammin! 105 00:06:24,967 --> 00:06:27,217 Älä nyt. Eksytämme heidät Villimetsässä. 106 00:06:27,303 --> 00:06:29,393 Tuohon suuntaan! 107 00:06:30,139 --> 00:06:32,269 Vauhtia, keskiaikainen ratsu! 108 00:06:32,350 --> 00:06:33,680 Kaikessa rauhassa. 109 00:06:33,935 --> 00:06:36,185 Merlin! Sinun pitää katsoa aikakarttaa! 110 00:06:36,270 --> 00:06:37,150 -Löysimme... -Sinä! 111 00:06:37,230 --> 00:06:41,230 Uhmaatko käskyäni, kun kuninkaan henki on uhattuna? 112 00:06:41,317 --> 00:06:45,567 Pitääkö minun muistuttaa, että tunkeuduimme Gunmarin alueelle? 113 00:06:45,655 --> 00:06:48,525 Mutta Mestari! Löysin uuden aikajanan. 114 00:06:48,616 --> 00:06:52,946 Voimme pelastaa kaikki, jos saamme Arthurin ja Morganan... 115 00:06:58,543 --> 00:07:00,213 Tule. Tässä on tilaisuutemme. 116 00:07:00,419 --> 00:07:01,959 He menivät Villimetsään. 117 00:07:02,046 --> 00:07:04,916 Jättäkää ratsut. Jatkamme jalan. 118 00:07:06,217 --> 00:07:08,967 Kohtalon muuttaminen ei ole koskaan yksinkertaista. 119 00:07:09,053 --> 00:07:10,513 Palaan asiaan kanssasi. 120 00:07:10,596 --> 00:07:15,386 Nyt on tärkeintä, että pidän Arthurin turvassa. 121 00:07:15,935 --> 00:07:17,305 Hyvin rupateltu. 122 00:07:17,478 --> 00:07:19,268 Pysytään suunnitelmassa. 123 00:07:19,355 --> 00:07:21,185 -Minä hoidan kuninkaan. -Minä Morganan. 124 00:07:21,274 --> 00:07:24,784 Keskitytään siihen, että kuninkaalliset sisarukset sopivat. 125 00:07:24,861 --> 00:07:27,281 -Ja siihen, ettemme kuole. -Aivan. 126 00:07:29,574 --> 00:07:31,534 Sujuuko jahti mukavasti? 127 00:07:31,617 --> 00:07:33,037 Sinäkö taas? 128 00:07:33,119 --> 00:07:35,619 Ei suju. Haluan kohdata siskoni. 129 00:07:35,788 --> 00:07:38,958 Eikö elämä ole liian lyhyt kaunojen kantamiseen? 130 00:07:40,751 --> 00:07:41,711 Tai siis... 131 00:07:41,794 --> 00:07:43,714 Perhe on tosi tärkeä, vai mitä? 132 00:07:43,796 --> 00:07:46,336 Teillä sentään on perhettä. Minulla on vain hänet. 133 00:07:47,675 --> 00:07:48,585 Olkaa kiltti. 134 00:07:48,676 --> 00:07:51,596 Morgana vain suojeli niitä otuspoloisia. 135 00:07:51,679 --> 00:07:55,059 Kannattaako häntä satuttaa tämän takia? 136 00:07:55,141 --> 00:07:56,891 En puhu tästä enää. 137 00:07:57,602 --> 00:07:58,902 Silmä tarkkana. 138 00:07:59,645 --> 00:08:04,435 -Veljelläni on silmiä kaikkialla. -Hän vain suojelee sinua. 139 00:08:04,525 --> 00:08:06,815 Hän syytti minua petoksesta. 140 00:08:07,069 --> 00:08:10,159 Olen menettänyt veljeni. Vasta kun joku on poissa, häntä arvostaa. 141 00:08:10,323 --> 00:08:11,623 Voisitte keskustella. 142 00:08:11,699 --> 00:08:13,989 Katso, mihin edellinen keskustelu johti. 143 00:08:14,076 --> 00:08:17,366 Sinä olet täällä ainoa, johon voin luottaa. 144 00:08:17,538 --> 00:08:19,668 Minäkö? Miksi hän ei enää luota sinuun? 145 00:08:19,749 --> 00:08:22,039 Se on pitkä tarina. Tule. 146 00:08:22,877 --> 00:08:25,707 Ei näy merkkiäkään heistä. Kadotimme jäljet. 147 00:08:28,132 --> 00:08:30,262 Heillä ei ole enää paljon rakkautta. 148 00:08:30,343 --> 00:08:33,303 Kunpa saisit hänet muistamaan vanhat hyvät ajat. 149 00:08:33,804 --> 00:08:36,564 Ehkä saankin. 150 00:08:37,391 --> 00:08:42,021 Ettekö viettänytkin ennen aikaa tässä metsässä? 151 00:08:42,104 --> 00:08:43,234 Vietin. 152 00:08:43,731 --> 00:08:44,571 Poikasena. 153 00:08:45,024 --> 00:08:47,864 Hukkasin paljon aikaa tässä viheliäisessä metsässä. 154 00:08:47,944 --> 00:08:52,574 Pakenin tänne usein kasvavaa vastuutani. 155 00:08:58,871 --> 00:09:01,371 Valppaana, miehet. Meidät on noiduttu! 156 00:09:01,457 --> 00:09:02,667 Mitä tapahtuu? 157 00:09:02,792 --> 00:09:04,382 Se tulee! 158 00:09:05,503 --> 00:09:07,093 Synkkää magiaa! 159 00:09:08,214 --> 00:09:11,554 Rauhoittukaa. Emme ole vaarassa. 160 00:09:11,634 --> 00:09:12,974 Herrani. 161 00:09:15,096 --> 00:09:16,006 Gwen. 162 00:09:17,223 --> 00:09:18,813 Kihlattuni. 163 00:09:19,350 --> 00:09:20,890 Rakkaani. 164 00:09:21,269 --> 00:09:23,149 Hän oli sydämeni. 165 00:09:23,813 --> 00:09:25,153 ARTHUR JA GWEN 166 00:09:29,735 --> 00:09:31,525 Rakastimme tätä metsää - 167 00:09:31,612 --> 00:09:33,242 ja sen suomaa vapautta. 168 00:09:34,365 --> 00:09:37,485 Metsä oli meille ystävällinen. 169 00:09:39,537 --> 00:09:41,117 Gwen ja minä emme pelänneet. 170 00:09:41,205 --> 00:09:42,455 Arthur sen sijaan... 171 00:09:42,999 --> 00:09:46,169 Tiesin, mikä vaara pimeydessä vaani. 172 00:09:46,252 --> 00:09:47,092 Gwen! 173 00:09:47,169 --> 00:09:48,799 Pois siitä, demoni! 174 00:09:49,130 --> 00:09:53,930 Kun vanhenimme ja kiireeni lisääntyivät, Morgana rohkaisi Gweniä - 175 00:09:54,010 --> 00:09:57,510 ja toi hänet tänne. Gwenin olisi pitänyt pysyä turvassa Camelotissa. 176 00:09:57,805 --> 00:10:00,885 Arthur syytti aina minua kuutamoretkistämme. 177 00:10:00,975 --> 00:10:03,305 Sinä iltana Gwen houkutteli minut ulos. 178 00:10:06,188 --> 00:10:08,148 Törmäsimme stalkkerin pesään. 179 00:10:09,066 --> 00:10:10,026 Gwen! 180 00:10:10,860 --> 00:10:11,690 Se pelkäsi. 181 00:10:16,699 --> 00:10:20,869 Sinä iltana Gwen meni metsään eikä koskaan palannut. 182 00:10:22,455 --> 00:10:25,495 Sinun olisi pitänyt ymmärtää, sisko. 183 00:10:26,876 --> 00:10:28,586 Et koskaan antanut anteeksi. 184 00:10:28,878 --> 00:10:33,298 Kun minun kykyni kukoistivat, sinä näit taas vain yhden kammottavan asian. 185 00:10:33,382 --> 00:10:36,722 Määräsit Merlinin opettamaan minulle sen puoleni hillintää. 186 00:10:38,095 --> 00:10:40,715 Gwen piti taikuudesta yhtä paljon kuin minä. 187 00:10:42,642 --> 00:10:44,772 Niin piti. 188 00:10:48,105 --> 00:10:50,355 Kaipaan häntä kamalasti. 189 00:10:50,441 --> 00:10:53,651 Niin minäkin, veli. 190 00:11:00,660 --> 00:11:01,540 Se toimii! 191 00:11:01,619 --> 00:11:04,119 Peikko! Löysimme yhden! 192 00:11:04,914 --> 00:11:08,004 En menetä enää ketään niille otuksille. 193 00:11:08,084 --> 00:11:08,924 Taisteluun! 194 00:11:09,126 --> 00:11:10,996 Ei! Ei nyt! 195 00:11:11,087 --> 00:11:12,047 Voi ei. Jimi! 196 00:11:12,213 --> 00:11:14,803 Pysykää kovana! Muistakaa koulutuksenne! 197 00:11:15,049 --> 00:11:16,839 -Tappakaa peto! -Ai tappakaa? 198 00:11:16,926 --> 00:11:18,716 Eikö saalista vapautetakaan? 199 00:11:19,053 --> 00:11:21,063 Käytit magiaa kuninkaaseen. 200 00:11:21,138 --> 00:11:22,428 Oletko hullu? 201 00:11:22,515 --> 00:11:24,845 Tule. Meidän pitää suojella Arthuria. 202 00:11:38,823 --> 00:11:40,493 Kaatakaa peto! 203 00:11:40,699 --> 00:11:42,029 Arthur! Ei! 204 00:11:43,661 --> 00:11:46,621 Aseenkantaja Steve. Hoida sinä. 205 00:11:49,333 --> 00:11:51,753 Varovasti, nuori aseenkantaja. Ei sympatiaa. 206 00:11:56,132 --> 00:11:57,882 Hurraa! 207 00:12:04,306 --> 00:12:08,186 -Bular Teurastaja! -Itse gamgamprinssi. 208 00:12:16,110 --> 00:12:18,200 Katsotaan, mistä sinut... 209 00:12:20,948 --> 00:12:22,238 Camelotille! 210 00:12:22,616 --> 00:12:26,746 Juon veresi maljasta, joka on tehty kallostasi! 211 00:12:33,085 --> 00:12:36,375 Viillän sinut auki. Sisälmyksesi leviävät. 212 00:12:36,589 --> 00:12:38,629 -Kuninkaani! -Arthur! 213 00:12:41,802 --> 00:12:44,392 Tänään ei levitetä mitään! 214 00:12:47,141 --> 00:12:48,931 Tee se sitten, lihasäkki! 215 00:12:49,143 --> 00:12:51,653 Gunmarin sikiö. 216 00:12:51,729 --> 00:12:54,149 En tylsytä Excaliburin terää sinuun. 217 00:12:54,607 --> 00:12:56,937 Raahatkaa hirviö Camelotiin! 218 00:12:57,026 --> 00:12:59,026 Minulla on suunnitelmia. 219 00:12:59,111 --> 00:13:01,821 Loput minun mukaani! Miekkani janoaa verta. 220 00:13:01,906 --> 00:13:03,616 Selvä. Eteenpäin! 221 00:13:03,991 --> 00:13:05,951 Kuka tässä hirviö on? 222 00:13:08,829 --> 00:13:11,369 Tuoreita jälkiä. Pedot eivät voi olla kaukana. 223 00:13:11,624 --> 00:13:13,634 -Levittäydytään. -Selvä. 224 00:13:13,709 --> 00:13:16,089 Sinun on aika valita puolesi. 225 00:13:16,170 --> 00:13:19,590 Ei kannata palata miekka puhtaana. 226 00:13:21,175 --> 00:13:24,385 Lihasäkkejä pitää hidastaa, tai päädymme patsaiksi. 227 00:13:25,721 --> 00:13:27,681 Yritä pysyä perässä. Kiertotie. 228 00:13:27,765 --> 00:13:28,805 Odota. 229 00:13:30,643 --> 00:13:31,733 Mitä nuo ovat? 230 00:13:33,646 --> 00:13:36,316 Tiedäthän peikot. Haluamme suojella kotejamme. 231 00:13:37,608 --> 00:13:40,068 Lihasäkit ovat typeriä, jos seuraavat meitä. 232 00:13:40,152 --> 00:13:41,282 Et tunne Steveä. 233 00:13:43,948 --> 00:13:47,028 Tämä on vaarallista aluetta, mutta kiertääkään ei voi. 234 00:13:48,452 --> 00:13:51,372 Pelko pois. Steve tiedustelee vihollisen tukikohdan. 235 00:13:51,455 --> 00:13:52,955 Odota. Varo! 236 00:13:54,166 --> 00:13:55,246 Auts! 237 00:13:56,669 --> 00:13:57,589 -Auts! -Auts! 238 00:14:04,134 --> 00:14:05,474 Tuo tekee kipeää. 239 00:14:05,553 --> 00:14:07,643 Hyvää työtä, aseenkantaja Steve. 240 00:14:07,721 --> 00:14:11,681 -Reitti on selvä. -Rakastan teitä. Olette parhaita kamujani. 241 00:14:12,434 --> 00:14:14,654 Kurjat silonahat. He vain jatkavat. 242 00:14:14,728 --> 00:14:17,018 Miten tiesit niistä ansoista? 243 00:14:17,106 --> 00:14:18,016 Koska - 244 00:14:18,607 --> 00:14:19,937 asuin täällä ennen. 245 00:14:21,735 --> 00:14:24,355 Tämä on Tombro, kotini. 246 00:14:24,446 --> 00:14:25,986 Tai se, mitä siitä on jäljellä. 247 00:14:26,073 --> 00:14:29,583 Täällä on kodikasta. 248 00:14:30,411 --> 00:14:31,371 Oli. 249 00:14:31,453 --> 00:14:35,463 Mahtava kuningas Arthur on aina valtaamassa alueita. 250 00:14:35,541 --> 00:14:38,091 Olin vasta pentu, kun ritarit hävittivät kylän. 251 00:14:38,168 --> 00:14:41,588 He nappasivat minut ja antoivat ihmisnimen Callista. 252 00:14:41,755 --> 00:14:44,215 En tiedä, mikä peikkonimeni on. Oikea nimeni. 253 00:14:44,425 --> 00:14:46,385 Se tavallinen tarina. 254 00:14:46,468 --> 00:14:49,308 Callista. Olen pahoillani. 255 00:14:49,388 --> 00:14:52,428 Nuollaan haavojamme sitten, kun pinkkipötsit eivät ole perässä. 256 00:14:52,516 --> 00:14:56,146 Meillä päin ihmiset ja peikot tulevat toimeen keskenään. 257 00:14:56,562 --> 00:14:57,692 Missä muka? 258 00:14:57,771 --> 00:14:59,691 Valmistaudu hämmästymään. 259 00:14:59,940 --> 00:15:02,570 Katso. Ihmiset ja peikot tekevät yhteistyötä. 260 00:15:02,651 --> 00:15:06,201 -Heidän ei tarvitse tapella. -Kuka tuo pienikätinen on? 261 00:15:06,280 --> 00:15:07,700 Pesueen pienin. 262 00:15:07,781 --> 00:15:09,121 Hän oli pitkä ikäisekseen. 263 00:15:09,491 --> 00:15:10,991 Eivät he kaikki ole pahoja. 264 00:15:11,744 --> 00:15:14,164 Yksi on tähtäimessäni. 265 00:15:14,246 --> 00:15:15,616 Tuo on aika suloinen. 266 00:15:17,249 --> 00:15:20,169 Voi ei! Mitä teen? Ristiriita! 267 00:15:20,252 --> 00:15:22,252 Pahus! Hyttynen! 268 00:15:23,464 --> 00:15:24,304 Hävytön kömpelys! 269 00:15:24,423 --> 00:15:26,383 -Callista! -Pakene! 270 00:15:26,467 --> 00:15:28,257 Voi ei! Toinen hyttynen! 271 00:15:35,476 --> 00:15:37,266 Mennään! Vauhtia! 272 00:15:37,478 --> 00:15:38,348 Jimi. 273 00:15:39,146 --> 00:15:40,186 Jimi! 274 00:15:41,357 --> 00:15:42,437 Callista! 275 00:15:42,608 --> 00:15:43,648 Missä olet? 276 00:15:44,026 --> 00:15:44,936 Jimi! 277 00:15:45,527 --> 00:15:46,527 Jimi! 278 00:15:47,821 --> 00:15:49,991 Päästetäänkö nuo? 279 00:15:50,074 --> 00:15:51,704 Ei ikinä! 280 00:15:51,784 --> 00:15:55,294 Kootkaa rivinne! Se joka saa peikon, saa oman läänityksen! 281 00:15:55,371 --> 00:15:57,121 Hurraa! 282 00:15:59,333 --> 00:16:01,343 -Odottakaa! -Se ei ole turvallista! 283 00:16:01,585 --> 00:16:03,995 -Voi ei. -Tule, palvelijatar. Ei hukata aikaa. 284 00:16:04,088 --> 00:16:07,628 -Mitä teet, jos saamme heidät? -Sen, mikä ikinä on tarpeen. 285 00:16:08,342 --> 00:16:09,182 Jimi! 286 00:16:17,851 --> 00:16:19,021 Siinähän sinä olet. 287 00:16:19,436 --> 00:16:20,266 Morgana. 288 00:16:20,354 --> 00:16:21,694 Jimi! 289 00:16:25,109 --> 00:16:27,029 Älä pelkää. En satuta sinua. 290 00:16:27,528 --> 00:16:28,358 Jimi! 291 00:16:28,445 --> 00:16:30,025 Älä tapa häntä! Sanoit... 292 00:16:30,114 --> 00:16:32,414 Olen pahoillani, että olit häkissä. 293 00:16:35,619 --> 00:16:39,039 -Alas aukiolle! -Mene. Johdatan heidät puoleeni. Mene! 294 00:16:39,123 --> 00:16:40,463 Etsin sinut. 295 00:16:46,755 --> 00:16:47,965 -Arthur! -Jimi! 296 00:16:48,048 --> 00:16:51,928 Vai niin, sisko. Todellinen puolesi paljastui viimein. 297 00:16:52,469 --> 00:16:55,599 Sanoin, ettei kannata palata miekka puhtaana. 298 00:16:55,681 --> 00:16:56,811 Ei! 299 00:16:57,391 --> 00:16:58,811 Mitä sinä teet? 300 00:16:58,892 --> 00:17:03,112 -Tämä olisi pitänyt tehdä kauan sitten. -Uskallatko käydä kuningastasi vastaan? 301 00:17:05,899 --> 00:17:07,279 Pakene, Jimi! 302 00:17:07,359 --> 00:17:09,859 Tule takaisin, soransyöjä! 303 00:17:09,987 --> 00:17:10,987 Ei! 304 00:17:11,613 --> 00:17:13,533 Mitä? Tyttö on noi... 305 00:17:14,074 --> 00:17:17,914 Jopas! Se peikko pääsi yllättämään! 306 00:17:17,995 --> 00:17:19,405 Eikö totta? 307 00:17:20,706 --> 00:17:21,536 Mene! 308 00:17:21,790 --> 00:17:23,130 Tiesin, että se olit sinä. 309 00:17:23,208 --> 00:17:27,878 Uhmasit minua, vapautit ne hirviöt ja nyt käyt oman sukulaisesi kimppuun. 310 00:17:27,963 --> 00:17:29,093 Mikä sinua riivaa? 311 00:17:29,339 --> 00:17:31,049 Mielen selkeys, veli. 312 00:17:32,009 --> 00:17:33,219 Morgana! 313 00:17:33,302 --> 00:17:35,012 Hänkö Arthurin tappaa? 314 00:17:35,095 --> 00:17:37,095 Ei! Odottakaa! 315 00:17:37,181 --> 00:17:38,931 Meidän ei tarvitse sotia! 316 00:17:40,476 --> 00:17:42,726 Puolustakaa kuningasta! 317 00:17:44,021 --> 00:17:45,401 Sinäkö myös, vanhus? 318 00:17:45,481 --> 00:17:48,151 Teen, mitä on pakko. Suuremman hyvän vuoksi. 319 00:17:48,358 --> 00:17:49,228 Petturit! 320 00:17:49,318 --> 00:17:52,198 Pelkäätte sitä, mitä ette voi hallita. 321 00:17:52,279 --> 00:17:56,619 Me emme ole vähäpätöisempiä olentoja. Olemme enemmän! 322 00:17:59,828 --> 00:18:01,998 Lopeta! Löysimme toisen keinon! 323 00:18:02,081 --> 00:18:03,581 Tämä onnistuu rauhanomaisesti. 324 00:18:03,665 --> 00:18:05,955 Rauhan aika päättyi kauan sitten. 325 00:18:06,043 --> 00:18:08,093 Hän ei ole vihollinen, Morgana. 326 00:18:08,378 --> 00:18:09,458 Luotin sinuun! 327 00:18:09,546 --> 00:18:12,716 Nytkö olet veljeni puolella etkä omiesi? 328 00:18:12,800 --> 00:18:13,760 Olet yksi heistä. 329 00:18:13,842 --> 00:18:17,472 Olette kaikki minua vastaan, mutta olen voimakkaampi kuin tiedätte. 330 00:18:17,554 --> 00:18:20,394 Ortum obumbratio! 331 00:18:26,939 --> 00:18:28,399 Pahakas. 332 00:18:35,614 --> 00:18:37,874 Ainakin Jimi pääsi karkuun. 333 00:18:38,158 --> 00:18:39,488 Tuolla on toinen! 334 00:18:39,576 --> 00:18:41,906 Yrititkö paeta, petolainen? 335 00:18:45,666 --> 00:18:48,666 Mikset pakene, idiootti? Nyt kuolemme molemmat. 336 00:18:48,919 --> 00:18:52,049 Minähän sanoin, ettei ketään jätetä. 337 00:18:52,297 --> 00:18:53,917 Kas, tunteita. 338 00:19:01,348 --> 00:19:04,138 Ehei. Minua et saa. 339 00:19:06,478 --> 00:19:09,858 Julmuutesi taikamaailmaa kohtaan on rajatonta. 340 00:19:09,940 --> 00:19:13,240 Olet vain ottanut. Nyt me otamme takaisin! 341 00:19:15,821 --> 00:19:17,111 Suojelkaa kuningasta! 342 00:19:42,181 --> 00:19:43,141 Riittää! 343 00:19:52,566 --> 00:19:56,276 Kiellät magian mutta taistelet taikamiekalla. 344 00:19:56,361 --> 00:20:00,821 Tukahdutat kaikkien muiden voimat, mutta minä en antaudu ilman vastarintaa. 345 00:20:00,908 --> 00:20:05,578 Torjuin todellisen luontosi kauan, koska olet siskoni. 346 00:20:05,662 --> 00:20:08,542 Nyt näen sinussa vain demonin. 347 00:20:08,707 --> 00:20:09,667 Noita! 348 00:20:11,084 --> 00:20:16,014 Minä näen vain pienen pojan, jonka viha ja ennakkoluulot ovat tehneet hulluksi. 349 00:20:19,676 --> 00:20:21,546 Hyvästi, veli. 350 00:20:21,637 --> 00:20:22,847 Morgana! 351 00:20:22,930 --> 00:20:24,260 Ei! 352 00:20:29,728 --> 00:20:30,598 Ei. 353 00:20:31,021 --> 00:20:31,981 Veli. 354 00:20:35,317 --> 00:20:36,607 Morgana! 355 00:20:36,860 --> 00:20:38,530 Ei! 356 00:20:59,633 --> 00:21:04,013 Nyt magia on vienyt minulta kaiken. 357 00:21:05,722 --> 00:21:08,102 Hän on poissa. Epäonnistuimme. 358 00:21:08,183 --> 00:21:10,103 Ei. Minä epäonnistuin. 359 00:21:10,185 --> 00:21:14,055 Mestari. Olen pahoillani. 360 00:21:14,356 --> 00:21:16,976 Tämän takia aikaan ei saa koskea. 361 00:21:17,150 --> 00:21:19,530 Yritin korjata tilanteen. 362 00:21:19,611 --> 00:21:21,071 Etkö ymmärrä? 363 00:21:21,446 --> 00:21:23,986 Mitään ei voi korjata. 364 00:21:24,074 --> 00:21:26,624 Jokaisella muutoksella on seurauksia. 365 00:21:26,702 --> 00:21:31,212 Tulevaisuus on vastuu, joka pitää kantaa huolellisesti, 366 00:21:31,290 --> 00:21:34,840 jottei aiheuta pahempia asioita. 367 00:21:35,961 --> 00:21:39,381 Morgana kuoli, ja Excalibur hajosi. Niin ei käynyt koskaan. 368 00:21:39,464 --> 00:21:42,054 Olemme tuntemattomilla vesillä. 369 00:21:45,846 --> 00:21:47,466 Melkein perillä. 370 00:21:53,729 --> 00:21:54,649 Kiitos. 371 00:21:54,980 --> 00:21:56,900 Et jättänyt minua kuolemaan, Jimi. 372 00:21:58,650 --> 00:21:59,690 Olet huonossa kunnossa. 373 00:22:01,069 --> 00:22:03,159 Niin olen minäkin. 374 00:22:03,238 --> 00:22:06,448 Apua! Voiko joku auttaa meitä? 375 00:22:12,122 --> 00:22:13,422 Blinky? 376 00:22:14,166 --> 00:22:15,206 Vai Blinky? 377 00:22:15,292 --> 00:22:18,802 Blinkous Galadrigal sinulle, pentu. 378 00:22:48,366 --> 00:22:50,236 Tekstitys: Eino Ajo