1 00:00:08,299 --> 00:00:09,929 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:13,847 --> 00:00:14,927 Νιάου. 3 00:00:47,172 --> 00:00:50,552 Τι λογής μαγεία είναι αυτή; 4 00:00:56,222 --> 00:00:58,812 -Σερ Λάνσελοτ... -Τι όμορφος που είναι. 5 00:00:58,892 --> 00:01:00,272 -Εγώ... Εμείς... -Στάσου! 6 00:01:00,351 --> 00:01:02,851 Εσύ δεν είσαι το τσιράκι του Μέρλιν; 7 00:01:02,937 --> 00:01:05,357 -Μαθητευόμενος. -Είναι σωστός άγγελος. 8 00:01:10,737 --> 00:01:12,027 Τι διάβολο... 9 00:01:13,782 --> 00:01:15,082 Τι; Μα πώς... 10 00:01:15,158 --> 00:01:16,988 -Τζιμ! Είσαι καλά; -Τρολ! 11 00:01:17,077 --> 00:01:19,037 Τρολ! Στα όπλα! 12 00:01:19,120 --> 00:01:21,120 -Τι στο... -Σταθείτε! Κουλάρετε λίγο! 13 00:01:21,206 --> 00:01:22,326 Να κουλάρουμε; 14 00:01:22,415 --> 00:01:25,085 Πάρτε μια ανάσα. Είναι απ' τα καλά τρολ. 15 00:01:25,168 --> 00:01:26,288 Δεν υπάρχουν καλά τρολ. 16 00:01:26,669 --> 00:01:29,589 Τα τέρατα απαγορεύονται στην επικράτεια του Αρθούρου. 17 00:01:29,839 --> 00:01:32,839 Θα σε κρεμάσουν ενώπιον του βασιλιά για την αυθάδειά σου. 18 00:01:32,926 --> 00:01:35,716 Μιλάει και σαν άγγελος. 19 00:01:35,804 --> 00:01:37,394 Τι θα πει "αυθάδεια"; 20 00:01:42,018 --> 00:01:43,558 Άφησέ με! 21 00:01:43,645 --> 00:01:45,515 Έχω δικαίωμα να κάνω τηλεφώνημα! 22 00:01:47,899 --> 00:01:49,819 Ήταν πιο ωραίο όταν πετούσε. 23 00:01:52,278 --> 00:01:54,158 Κλερ; Τι συνέβη; 24 00:01:54,239 --> 00:01:56,569 Πού είμαστε, σε φεστιβάλ της Αναγέννησης; 25 00:01:56,950 --> 00:01:59,620 -Τζιμ! -Είμαστε αιχμάλωτοι στον Μεσαίωνα. 26 00:01:59,702 --> 00:02:02,502 Γύρω στα μέσα του 12ου αιώνα, χωρίς τρόπο επιστροφής. 27 00:02:02,580 --> 00:02:04,960 Δεν είναι ιδανική κατάσταση. 28 00:02:05,041 --> 00:02:08,591 Ιδανική; Ο Τζιμ έχει ένα θραύσμα μαύρης μαγείας στο στήθος του! 29 00:02:08,670 --> 00:02:13,340 Βασικά, είμαι ακόμη πληγωμένος, αλλά νιώθω κάπως διαφορετικά. 30 00:02:13,424 --> 00:02:15,264 Μα τον Μόρντραξ, έχει δίκιο! 31 00:02:15,343 --> 00:02:19,393 Όταν κάναμε άλμα πίσω στον χρόνο, η διάβρωση θα πρέπει να πάγωσε. 32 00:02:20,223 --> 00:02:21,683 Φαίνεται πως έχασα πολλά. 33 00:02:21,766 --> 00:02:24,016 -Εσύ δεν δουλεύεις στο καφέ; -Λίγες ώρες. 34 00:02:24,102 --> 00:02:26,402 Σ' ευχαριστώ που πάντα άφηνες φιλοδώρημα. 35 00:02:26,479 --> 00:02:28,569 Μαθητής του Μέρλιν. Μεγάλη ιστορία. 36 00:02:28,648 --> 00:02:29,568 Ανοίξτε την πύλη! 37 00:02:29,649 --> 00:02:32,819 Έχουμε ξένους που πρέπει να κρίνει ο βασιλιάς Αρθούρος. 38 00:02:32,902 --> 00:02:35,612 Ησυχάστε. Το Κάμελοτ είναι το παλιό μου λημέρι. 39 00:02:36,823 --> 00:02:38,493 Απλώς κάντε ό,τι κάνω. 40 00:02:38,575 --> 00:02:41,995 -Μην τραβάτε την προσοχή. -Ιδού οι αιχμάλωτοι! Έρχονται! 41 00:02:44,080 --> 00:02:46,500 Ο Γκάνμαρ απειλεί τα σύνορά μας. 42 00:02:46,583 --> 00:02:48,133 Διπλασιάστε τις περιπολίες. 43 00:02:48,209 --> 00:02:50,499 Ιδού οι παρείσακτοι, άρχοντά μου. 44 00:02:50,587 --> 00:02:51,707 Ένα τρολ; 45 00:02:51,796 --> 00:02:53,296 Νομίζω ότι έκανα σαφές 46 00:02:53,381 --> 00:02:56,971 ότι το είδος σας είναι ανεπιθύμητο, όταν σας εξόρισα από το βασίλειο. 47 00:02:57,051 --> 00:03:00,471 -Μήπως εννοείς "πρόδωσα"; -Η Μοργκάνα! 48 00:03:00,555 --> 00:03:02,595 Μην τραβάτε την προσοχή, θυμάστε; 49 00:03:02,682 --> 00:03:05,982 Έδωσες τα δάση σε μαγεμένα πλάσματα σαν αυτά. 50 00:03:06,060 --> 00:03:07,310 Θα πατούσες τον όρκο; 51 00:03:07,395 --> 00:03:12,395 Αυτά τα κτήνη δεν νοιάζονται, ιδίως αυτός ο κατάσκοπος του Γκάνμαρ! 52 00:03:12,483 --> 00:03:14,113 Πάψε να με λες κτήνος! 53 00:03:14,819 --> 00:03:16,239 Για κάτσε. Του Γκάνμαρ; 54 00:03:16,321 --> 00:03:19,411 Υψηλότατε... χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. 55 00:03:19,490 --> 00:03:22,620 -Εσύ ποιος είσαι; -Ο Χίζιρντουξ, μαθητευόμενος του Μέρλιν. 56 00:03:22,702 --> 00:03:24,912 Σας διαβεβαιώνω ότι δεν αποτελεί απειλή. 57 00:03:24,996 --> 00:03:27,706 Αυτό θα το κρίνω εγώ, μικρέ. 58 00:03:27,916 --> 00:03:29,826 Τα τρολ γεννιούνται από τη μαγεία... 59 00:03:32,378 --> 00:03:33,668 όπως εσύ από το αίμα. 60 00:03:34,130 --> 00:03:35,670 Η φύση τους είναι έγκλημα; 61 00:03:35,757 --> 00:03:39,337 Είναι, όταν ρημάζουν τη γη μας και παίρνουν τους αγαπημένους μας. 62 00:03:39,427 --> 00:03:43,307 Έφτιαξα αυτούς τους νόμους για να κρατήσω δεμένη αυτή την ευάλωτη χώρα, 63 00:03:43,389 --> 00:03:45,229 και πρέπει να τηρηθούν! 64 00:03:45,308 --> 00:03:47,938 Αν φύγετε απ' το δάσος, η ποινή είναι θάνατος. 65 00:03:48,019 --> 00:03:50,019 Τι; Όχι! Σταθείτε! 66 00:03:50,104 --> 00:03:51,694 -Δεν είμαι τρολ! -Σταθείτε! 67 00:03:51,773 --> 00:03:53,153 Μήπως βιάζεστε λίγο; 68 00:03:53,233 --> 00:03:55,073 Φέρτε τον στο φως του ήλιου. 69 00:03:57,111 --> 00:03:58,151 Τζιμ! Όχι! 70 00:04:04,994 --> 00:04:05,914 Σταματήστε! 71 00:04:08,248 --> 00:04:09,958 Κρυφή μαγεία. 72 00:04:10,041 --> 00:04:13,461 Μοργκάνα, δική σου μαγεία είναι αυτή; 73 00:04:13,544 --> 00:04:14,504 Σταμάτα αμέσως! 74 00:04:14,587 --> 00:04:17,967 Το ότι τον φοβάσαι δεν σημαίνει ότι δεν πρέπει να υπάρχει! 75 00:04:18,049 --> 00:04:19,589 Δεν σημαίνει ότι είναι κακός. 76 00:04:19,676 --> 00:04:21,796 Αλλά είναι επικίνδυνος. 77 00:04:22,011 --> 00:04:24,761 Πρέπει να προστατεύσω το βασίλειό μου! 78 00:04:24,847 --> 00:04:27,637 Αν ενδώσεις στον φόβο, έχεις αποτύχει. 79 00:04:27,725 --> 00:04:30,845 Η κοπέλα λέει την αλήθεια. Σε παρακαλώ, άκουσέ την. 80 00:04:33,314 --> 00:04:36,534 Καλά. Θα δείξω έλεος στο τρολ. 81 00:04:36,734 --> 00:04:38,074 Θα ζήσει... 82 00:04:38,278 --> 00:04:39,238 στο μπουντρούμι. 83 00:04:40,113 --> 00:04:41,913 -Τζιμ... -Είναι ζωντανός. 84 00:04:41,990 --> 00:04:44,200 Θα τον βγάλουμε τελικά. Εμπιστέψου με. 85 00:04:44,284 --> 00:04:47,334 Και εσύ, Χίζιρντουξ, δεν πρέπει να είσαι με τον Μέρλιν; 86 00:04:47,412 --> 00:04:51,542 Ναι. Δηλαδή, ήμουν απασχολημένος στρατολογώντας αυτούς τους δύο. 87 00:04:51,624 --> 00:04:53,674 Ήρθαν να βοηθήσουν στον πόλεμο! 88 00:04:53,751 --> 00:04:56,921 Αυτή είναι η Κλερ, του Οίκου των Νούνιεζ. 89 00:04:57,005 --> 00:04:59,335 Και αυτός... είναι ο τρελός του χωριού. 90 00:04:59,424 --> 00:05:02,434 Εγώ; Είμαι απλώς ένας "αυθάδης" ιππότης. 91 00:05:02,510 --> 00:05:05,510 Εθνικός πρωταθλητής! Ο ιππότης Στιβ της Παλτσάκια! 92 00:05:06,180 --> 00:05:09,770 Αν είστε πράγματι φίλοι του Κάμελοτ, αποδείξτε την αξία σας. 93 00:05:09,851 --> 00:05:11,561 Χίζιρντουξ, πήγαινε στον Μέρλιν. 94 00:05:11,644 --> 00:05:14,564 Ιππότη Στιβ, με τον Λάνσελοτ στον στρατώνα. 95 00:05:14,647 --> 00:05:17,607 -Όσο για σένα, δεσποσύνη Κλερ... -Θα πάρω την κοπέλα. 96 00:05:17,692 --> 00:05:19,242 Χρειάζομαι νέα καμαριέρα. 97 00:05:19,319 --> 00:05:20,319 Έγινε. 98 00:05:20,403 --> 00:05:23,073 Και τώρα, έξω! Έχω να προστατεύσω το βασίλειο. 99 00:05:23,364 --> 00:05:24,624 Μπες μέσα, πλάσμα! 100 00:05:27,160 --> 00:05:29,540 Ανήκεις στο σκοτάδι! 101 00:05:30,496 --> 00:05:32,416 Τουλάχιστον δεν είναι Ντάρκλαντς. 102 00:05:32,498 --> 00:05:34,538 Εσύ γιατί είσαι μέσα, κοκαλιάρη; 103 00:05:34,625 --> 00:05:36,915 -Τι; -Ποιο είναι το έγκλημά σου; 104 00:05:37,128 --> 00:05:40,128 Ήμουν τρολ εκεί που δεν έπρεπε, μάλλον. 105 00:05:40,214 --> 00:05:42,804 Κι εγώ. Ο Αρθούρος έχει αρρωστημένο χιούμορ. 106 00:05:42,884 --> 00:05:45,854 Μου κλέβει την πατρίδα και μετά με λέει παρείσακτη. 107 00:05:45,928 --> 00:05:48,138 Τώρα τα τρολ απαγορεύονται 108 00:05:48,222 --> 00:05:50,522 μαζί με ό,τι άλλο δεν είναι σάρκινο. 109 00:05:50,683 --> 00:05:53,103 Εγώ είμαι μισός σάρκινος. 110 00:05:53,978 --> 00:05:55,518 Κι εγώ είμαι μισή τελώνιο. 111 00:05:55,605 --> 00:05:56,805 Γουάκα τσάκα! 112 00:05:56,898 --> 00:05:58,568 Ελπίζω να είναι λάσπη. 113 00:06:01,027 --> 00:06:03,947 Έχει πόλεμο με πολλούς, όχι μόνο με τους Γκαμ-Γκαμ. 114 00:06:04,030 --> 00:06:06,780 Για τον Αρθούρο, το μόνο καλό τρολ είναι το νεκρό. 115 00:06:06,866 --> 00:06:08,656 Το ίδιο ισχύει για τελώνια, νάνους 116 00:06:08,743 --> 00:06:13,003 και για κάθε άλλο υποτιθέμενο "τέρας" που αυτός δεν το καταλαβαίνει. 117 00:06:13,873 --> 00:06:16,083 -Με λένε Καλίστα. -Εμένα Τζιμ. 118 00:06:16,167 --> 00:06:19,087 Καλώς ήρθες στο υπόλοιπο της ζωής σου. 119 00:06:20,296 --> 00:06:22,586 -Καλύτερα απ' όσο περίμενα. -Πλάκα κάνεις; 120 00:06:22,673 --> 00:06:26,263 Ο Τζιμ φυλακίστηκε κι εγώ υπηρετώ τη μάγισσα που πήγε να με σκοτώσει. 121 00:06:26,344 --> 00:06:28,354 Ακόμη χειρότερα, δεν έχω σήμα! 122 00:06:28,429 --> 00:06:30,769 Θεωρητικά, δεν το έχει κάνει αυτό ακόμη. 123 00:06:30,848 --> 00:06:33,268 Δεν με νοιάζει! Δεν πρέπει να είμαστε εδώ. 124 00:06:33,351 --> 00:06:37,111 Έπρεπε να είμαστε σπίτι, μαζί, να βοηθάμε τους φίλους μας στο παρόν. 125 00:06:37,188 --> 00:06:39,438 Το δικό τους παρόν. Το μέλλον! 126 00:06:39,524 --> 00:06:40,734 Ό,τι να 'ναι! 127 00:06:42,193 --> 00:06:44,363 Δεν μπορούμε να γυρίσουμε... ακόμη. 128 00:06:44,862 --> 00:06:48,282 Κοίτα, ο Μέρλιν πάντα επέμενε να μην πειράζουμε τον χρόνο. 129 00:06:48,366 --> 00:06:50,696 Να γυρίσουμε χωρίς να καταστραφεί η ιστορία, 130 00:06:50,785 --> 00:06:52,695 αλλιώς δεν θα έχουμε μέλλον να πάμε. 131 00:06:52,787 --> 00:06:53,957 Έλα, ρε φίλε! 132 00:06:54,038 --> 00:06:56,788 Όπως στην ταινία Μαχητής του Μέλλοντος 3, 133 00:06:56,874 --> 00:06:59,464 που τα ρομπότ σκοτώνουν τον Άλφρεντ Αϊνστάιν. 134 00:06:59,544 --> 00:07:01,134 Ναι, ακριβώς. 135 00:07:01,212 --> 00:07:04,472 Λοιπόν, πώς γυρνάμε πίσω; Εσύ είσαι ο ειδικός στη μαγεία. 136 00:07:05,675 --> 00:07:07,085 Ο Χρονοχάρτης! Είναι εδώ! 137 00:07:07,176 --> 00:07:10,426 Θα μας δείξει πώς να επιστρέψουμε χωρίς ζημιά στο παρελθόν. 138 00:07:10,513 --> 00:07:14,733 Τότε τι περιμένουμε, Ντάμπλντορκ; Πάμε στο Χρονομαραφέτι! 139 00:07:14,809 --> 00:07:15,689 Και ο Τζιμ; 140 00:07:15,768 --> 00:07:18,398 Ο Λέικ είναι πιο ασφαλής εκεί παρά εμείς εδώ. 141 00:07:18,479 --> 00:07:22,689 Κανονίστηκε. Παίζουμε τους ρόλους μας και δεν μπλέκουμε ώσπου να βρω τον χάρτη. 142 00:07:24,902 --> 00:07:27,822 Χίζιρντουξ, έχεις πόδια αντί για χέρια; 143 00:07:27,905 --> 00:07:29,815 Όλο το γάλα του Σλορ; 144 00:07:29,907 --> 00:07:32,237 Ξέρεις πόσο χρόνο παίρνει να το αρμέξεις; 145 00:07:32,326 --> 00:07:35,326 Συγγνώμη, κύριε. Προσπαθούσα μόνο να κερδίσω χρόνο. 146 00:07:36,080 --> 00:07:37,460 Αυτό το μαλλί ήταν λάθος. 147 00:07:38,249 --> 00:07:39,329 Το θυμάμαι αυτό. 148 00:07:39,417 --> 00:07:40,837 Οι οικονομίες που κάνεις... 149 00:07:40,918 --> 00:07:42,708 ...μου κοστίζουν ακριβά σε χρόνο. 150 00:07:42,795 --> 00:07:46,715 Αρκετά δυσκολεύομαι να φτιάξω το νέο όπλο του Αρθούρου χωρίς να χαζεύεις. 151 00:07:46,799 --> 00:07:51,429 Σε χρειάζομαι στο εργαστήριο κι εσύ αρμέγεις το Σλορ. 152 00:07:53,014 --> 00:07:55,524 Ελπίζω να μη χαλάσει το χωροχρονικό συνεχές. 153 00:07:57,518 --> 00:07:58,518 Όπα! 154 00:07:59,228 --> 00:08:00,058 Γεια σου, εγώ. 155 00:08:00,563 --> 00:08:03,153 Σωσίας. Είσαι εγώ. Εγώ είμαι εγώ! 156 00:08:03,232 --> 00:08:05,112 -Μην πανικοβάλλεσαι. -Πώς... 157 00:08:05,193 --> 00:08:06,823 Αυτό σημαίνει ένα πράγμα. 158 00:08:06,903 --> 00:08:08,073 Χρονικό παράδοξο. 159 00:08:08,154 --> 00:08:10,284 Διπλός Ντούξι; Αυτό είναι καταστροφή! 160 00:08:10,364 --> 00:08:11,534 Άσε με ήσυχο, Αρτς! 161 00:08:11,616 --> 00:08:13,616 Φοβερό. Είναι απίθανο! 162 00:08:13,701 --> 00:08:15,871 Ας εστιάσουμε στο εδώ και στο τώρα. 163 00:08:15,953 --> 00:08:19,043 -Το να είμαστε δύο μαζί είναι... -Χωροταξικός εφιάλτης. 164 00:08:19,248 --> 00:08:21,828 Συμφωνώ, οπότε η ευκολότερη λύση είναι... 165 00:08:21,918 --> 00:08:25,958 Να φύγει ο ένας από εμάς ώσπου να γυρίσω στην εποχή μου. 166 00:08:26,047 --> 00:08:27,507 Σπουδαία ιδέα! 167 00:08:27,590 --> 00:08:30,300 -Αλλά ποιος από... -Ιντέρμινους νόκτι σλουμπέρσο! 168 00:08:35,014 --> 00:08:38,684 Ξέρω ότι δείχνει άσχημο αυτό, αλλά ορκίζομαι ότι το έχω υπό έλεγχο. 169 00:08:38,768 --> 00:08:42,098 Αν είναι αλήθεια, τα πράγματα στο μέλλον έχουν αλλάξει πολύ. 170 00:08:42,939 --> 00:08:45,229 Μην τα ξεράσεις όλα στον Μέρλιν, εντάξει; 171 00:08:45,316 --> 00:08:47,146 Πρέπει να παραμείνω ινκόγκνιτο. 172 00:08:47,777 --> 00:08:49,897 Εντάξει. Θα έχει πλάκα το θέαμα. 173 00:08:52,198 --> 00:08:55,118 Χίζιρντουξ, γιατί αργείς τόσο; 174 00:08:55,576 --> 00:08:57,946 Απλώς συμμαζεύω κάτι άλλο εδώ. 175 00:09:00,039 --> 00:09:01,919 Είχα ορκιστεί να μην το ξανακάνω. 176 00:09:02,166 --> 00:09:04,626 Εμείς οι μάγοι πρέπει να πάμε στο Άγριο Δάσος, 177 00:09:04,710 --> 00:09:06,710 όχι να λιώνουμε γι' αυτόν τον βλάκα... 178 00:09:06,796 --> 00:09:10,376 Πρόσεχε τι λες, Μοργκάνα. Μιλάς προδοτικά για τον βασιλιά μας! 179 00:09:10,466 --> 00:09:11,876 Λέω την αλήθεια. 180 00:09:12,301 --> 00:09:15,011 Με όσα έκανε, γιατί του φτιάχνεις το φυλαχτό; 181 00:09:15,096 --> 00:09:17,556 Δεν είναι για εκείνον. Είναι για όλους μας. 182 00:09:17,640 --> 00:09:21,440 Ο πόλεμος του Γκάνμαρ είναι απειλή και το φυλαχτό θα δώσει τέλος. 183 00:09:21,519 --> 00:09:22,349 Ο Χρονοχάρτης! 184 00:09:22,436 --> 00:09:25,056 Το Δρακόδοντο Σίδερο πρέπει να είναι ισχυρό 185 00:09:25,147 --> 00:09:27,977 για να συγκρατήσει τη δύναμη της Πέτρας του Φωτός. 186 00:09:28,067 --> 00:09:31,647 Αλούτσαν γκλόρια μέγια! 187 00:09:37,034 --> 00:09:38,044 Να πάρει η οργή! 188 00:09:38,119 --> 00:09:41,159 Χίζιρντουξ, πάψε να χάσκεις και δώσε μου ένα χέρι 189 00:09:41,247 --> 00:09:43,247 μ' εκείνα τα ακατέργαστα μεταλλεύματα! 190 00:09:44,125 --> 00:09:45,415 Με συγχωρείς, αφέντη. 191 00:09:45,501 --> 00:09:49,511 Πόσες αποτυχίες χρειάζονται για να καταλάβεις ότι το φυλαχτό είναι άσκοπο; 192 00:09:49,589 --> 00:09:54,889 Νιώθω την ανησυχία σου, μα πίστεψέ με, το φυλαχτό θα φέρει ειρήνη. 193 00:09:54,969 --> 00:09:56,929 Εις βάρος όλων όσων αγαπάμε! 194 00:09:58,264 --> 00:10:00,854 Πόσο θα κάνει να στραφεί και εναντίον μας; 195 00:10:00,933 --> 00:10:02,273 Είσαι ανόητος, Μέρλιν. 196 00:10:02,476 --> 00:10:03,806 Και γέρος μάλιστα. 197 00:10:06,981 --> 00:10:08,691 Ξέχνα την. Το 'χουμε, σωστά; 198 00:10:09,442 --> 00:10:11,492 Τι είναι αυτή η παραδοξότητα; 199 00:10:11,569 --> 00:10:12,779 Κατέβασε το χέρι σου. 200 00:10:12,862 --> 00:10:16,242 Είναι το κόλλα πέντε. Σήμα νίκης στις βαρβαρικές φυλές. 201 00:10:16,324 --> 00:10:17,874 Είναι καινούριο. 202 00:10:17,950 --> 00:10:20,540 Οι ανθρώπινες συνήθειες είναι πολύ αλλόκοτες. 203 00:10:21,162 --> 00:10:22,202 Πράγματι. 204 00:10:22,288 --> 00:10:25,538 Δεν φαίνεσαι να είσαι ο εαυτός σου σήμερα, Χίζιρντουξ. 205 00:10:25,625 --> 00:10:28,205 Εκτός από την ανικανότητα να τακτοποιείς. 206 00:10:32,340 --> 00:10:35,050 Τέρμα οι περισπασμοί. Πήγαινε να αρμέξεις το Σλορ. 207 00:10:35,134 --> 00:10:36,644 -Μα εγώ... -Τελειώσαμε! 208 00:10:36,719 --> 00:10:38,429 Εντυπωσιάζομαι πολύ 209 00:10:38,512 --> 00:10:41,892 από το πόσο κακός είσαι στο να μιμείσαι τον εαυτό σου. 210 00:10:42,099 --> 00:10:43,349 Με ακούτε; 211 00:10:43,434 --> 00:10:45,104 Ιππότη Λάνσελοτ; 212 00:10:45,436 --> 00:10:47,686 Λανς; Φιλαράκο; 213 00:10:51,942 --> 00:10:53,242 Ετοιμάσου, νεαρέ. 214 00:10:55,321 --> 00:10:57,201 Ας διαξιφιστούμε. 215 00:10:57,281 --> 00:11:00,031 Κραβ Μαγκά! Έλα να με πιάσεις, άρχοντα της μάπας! 216 00:11:01,118 --> 00:11:02,328 Άξια προσβολή. 217 00:11:02,411 --> 00:11:05,541 Ας δούμε αν πολεμάς εξίσου καλά όσο καυχιέσαι. 218 00:11:09,835 --> 00:11:10,665 Εμπρός! 219 00:11:16,967 --> 00:11:17,927 Θα πεθάνεις! 220 00:11:19,553 --> 00:11:22,143 Όταν πολεμάς, όλα σου τα μυστικά αποκαλύπτονται. 221 00:11:22,223 --> 00:11:23,393 Εγώ ξέρω τα δικά σου. 222 00:11:23,474 --> 00:11:26,854 Δεν είσαι ιππότης, προσποιείσαι. 223 00:11:26,936 --> 00:11:27,766 Τι; 224 00:11:28,562 --> 00:11:31,982 Δεν είσαι ο πρώτος ακόλουθος που προσποιείται για να βρει δόξα. 225 00:11:32,274 --> 00:11:33,614 Θα κρατήσω το μυστικό. 226 00:11:33,692 --> 00:11:36,282 Έχεις πολλά να μάθεις και θα σε εκπαιδεύσω. 227 00:11:36,362 --> 00:11:37,202 Αλήθεια; 228 00:11:40,032 --> 00:11:41,622 Είσαι παράξενος ακόλουθος, 229 00:11:41,700 --> 00:11:45,160 αλλά έχεις πρόσωπο που εμπνέει εμπιστοσύνη, Στιβ της Παλτσάκια. 230 00:11:45,371 --> 00:11:47,621 Ευχαριστώ, ιππότη Αφεντικό. 231 00:11:47,957 --> 00:11:51,087 Είσαι σαν τον μεγάλο αδελφό που ποτέ μου δεν ήθελα. 232 00:11:51,168 --> 00:11:53,708 Πραγματικά πολύ μεγάλος. 233 00:12:01,971 --> 00:12:03,681 Γεια σου, κοπελιά. 234 00:12:03,764 --> 00:12:04,894 Έρχομαι... 235 00:12:04,974 --> 00:12:08,274 Έρχομαι μέσα για ένα γρήγορο άρμεγμα. 236 00:12:09,186 --> 00:12:12,936 Θα σε ζουλήξω λιγάκι μόνο. 237 00:12:14,650 --> 00:12:15,730 Όχι! 238 00:12:19,613 --> 00:12:21,623 Είναι στο στόμα μου! 239 00:12:24,160 --> 00:12:25,540 Μοργκάνα; 240 00:12:26,537 --> 00:12:29,037 Παρουσιάζομαι για την υπηρεσία της καμαριέρας. 241 00:12:29,123 --> 00:12:30,503 Είσαι εδώ; 242 00:12:30,833 --> 00:12:32,173 Μοργκάνα; 243 00:12:32,626 --> 00:12:33,916 Είσαι εδώ; 244 00:12:37,673 --> 00:12:39,183 Η Ράβδος Σκιάς. 245 00:12:40,926 --> 00:12:42,506 Ώστε είσαι περίεργη; 246 00:12:43,137 --> 00:12:47,057 Η νέα μου καμαριέρα γνωρίζει από μαύρη μαγεία. 247 00:12:47,141 --> 00:12:49,691 -Το είδα στην αυλή. -Τι; Όχι. 248 00:12:49,768 --> 00:12:52,148 -Ήταν απλώς... -Τι ξέρεις για τις Σκιές; 249 00:12:52,229 --> 00:12:54,229 Δεν έχω ιδέα για τι πράγμα μιλάς. 250 00:12:54,315 --> 00:12:56,685 Μην κάνεις τη χαζή, μικρούλα μου. 251 00:12:56,775 --> 00:13:00,105 Κρύβεις τη γνώση σου από μένα και από τον Αρθούρο. 252 00:13:00,196 --> 00:13:02,316 Του αντιμίλησες για να σώσεις ένα τρολ, 253 00:13:02,406 --> 00:13:05,276 ένα μαγικό πλάσμα σαν εμένα, σαν εμάς. 254 00:13:05,367 --> 00:13:08,077 Οι άλλοι φοβούνται τη δύναμη μας και την πνίγουν. 255 00:13:08,162 --> 00:13:10,712 Όμως εγώ δεν φοβάμαι τη μαγεία. 256 00:13:10,789 --> 00:13:12,829 Είναι αληθινή δύναμη. 257 00:13:18,130 --> 00:13:21,180 Αουράι καπέρνους ούμπρα! 258 00:13:33,687 --> 00:13:37,777 Θα γίνω ποτέ αρκετά δυνατή για να σώσω τους διαφορετικούς από την οργή του; 259 00:13:39,235 --> 00:13:40,945 Είσαι δυνατότερη απ' όσο ξέρεις. 260 00:13:41,028 --> 00:13:44,778 Ίσως μπορείς να πείσεις τον αδελφό σου να αλλάξει, 261 00:13:44,865 --> 00:13:46,405 να τους ελευθερώσει όλους. 262 00:13:46,492 --> 00:13:50,832 Ήταν καλός άνθρωπος κάποτε, αλλά από τότε που έχασε την Γκουέν, 263 00:13:50,913 --> 00:13:54,083 οι ουλές στο πρόσωπό του ταιριάζουν με αυτές της καρδιάς του. 264 00:13:54,166 --> 00:13:55,536 Γιατί να με ακούσει τώρα; 265 00:13:55,626 --> 00:13:58,336 Γιατί οι άνθρωποι μας ξαφνιάζουν μερικές φορές. 266 00:13:58,837 --> 00:14:02,167 Είναι πολύ αλαζόνας για να δει ότι ο πόλεμός του είναι άστοχος, 267 00:14:02,258 --> 00:14:03,378 αλλά πρέπει να δράσω. 268 00:14:03,467 --> 00:14:05,137 Η αιματοχυσία του λήγει σήμερα. 269 00:14:05,219 --> 00:14:07,719 Τι προδοτικά λόγια ξεστόμισες; 270 00:14:07,805 --> 00:14:10,595 -Αδελφέ μου! Εννοούσα μόνο... -Αρκετά άκουσα! 271 00:14:11,058 --> 00:14:12,638 Η συμπόνια σου σε τυφλώνει. 272 00:14:12,726 --> 00:14:15,556 Αυτά τα άγρια κτήνη δεν παύουν να μας επιτίθενται! 273 00:14:15,646 --> 00:14:18,226 Επειδή τα διώχνεις από το σπιτικό τους, 274 00:14:18,315 --> 00:14:22,775 τα φυλακίζεις στα μπουντρούμια, πώς περιμένεις να μη μας επιτεθούν; 275 00:14:26,156 --> 00:14:27,236 Έχεις δίκιο. 276 00:14:27,324 --> 00:14:28,914 Αρκετά έχασα για χάρη τους. 277 00:14:28,993 --> 00:14:32,873 Δεν θα θέσω σε κίνδυνο τον λαό μου κρατώντας εχθρούς μέσα στα τείχη μου! 278 00:14:32,955 --> 00:14:34,915 Ναι. Περίμενε, δεν θα... 279 00:14:34,999 --> 00:14:38,089 Θα σκοτώσουμε αυτά τα τέρατα την αυγή. 280 00:14:38,627 --> 00:14:39,497 Όχι. 281 00:14:39,795 --> 00:14:44,005 Είχα ξεχάσει πόσο σιχαίνομαι να αρμέγω το Σλορ. 282 00:14:45,843 --> 00:14:46,933 Σε παρακαλώ! 283 00:14:47,011 --> 00:14:49,891 Νομίζω ότι ο Λάνσελοτ μού τα έσπασε όλα. 284 00:14:50,347 --> 00:14:52,347 Και ακόμη δεν έχω τον Χρονοχάρτη. 285 00:14:52,433 --> 00:14:56,653 Μια λάθος κίνηση και θα καταστρέψουμε την ιστορία χωρίς καν να το ξέρουμε. 286 00:14:57,146 --> 00:14:59,356 Να αλλάξουμε την ιστορία! Ο Αρθούρος μπούχτισε. 287 00:14:59,690 --> 00:15:01,650 Τα τρολ θα πεθάνουν την αυγή! 288 00:15:01,859 --> 00:15:03,239 Καταραμένοι Μπάλροθ! 289 00:15:03,319 --> 00:15:06,109 Πώς θα το εμποδίσουμε χωρίς να τραβήξουμε την προσοχή; 290 00:15:06,196 --> 00:15:08,866 Δεν θα ήταν πρόβλημα αν είχα τη Ράβδο Σκιάς. 291 00:15:08,949 --> 00:15:11,869 Καλοί οι χαμηλοί τόνοι, αλλά να μην πεθάνει ο Τζιμ. 292 00:15:11,952 --> 00:15:15,832 Ναι. Ας δούμε για τι είναι ικανός ο μελλοντικός Ντούξι. 293 00:15:15,915 --> 00:15:19,035 Σωστά, τέρμα οι κανόνες. Ώρα για απόδραση από το μπουντρούμι. 294 00:15:22,922 --> 00:15:23,762 Με τίποτα! 295 00:15:24,340 --> 00:15:25,170 Εσύ! 296 00:15:25,257 --> 00:15:29,547 Νεαρέ ευγενή της Παλτσάκια, έλα μαζί μας στις νυκτερινές σπονδές μας. 297 00:15:29,637 --> 00:15:32,887 Αναζητούμε το Άγιο Δισκοπότηρο! 298 00:15:34,266 --> 00:15:37,136 Δεν είναι ούτε σ' αυτό! 299 00:15:38,604 --> 00:15:40,864 Για πού το 'βαλες, αγοράκι μου; 300 00:15:40,940 --> 00:15:44,610 Απασχολώ τους φρουρούς ενώ περνώ ευχάριστα την ώρα μου! 301 00:15:44,693 --> 00:15:46,993 Ναι! Πίνοντας με ιππότες! 302 00:15:47,071 --> 00:15:49,951 Είμαι ενθουσιασμένος για την πρώτη μου μπίρα... σήμερα. 303 00:15:50,032 --> 00:15:51,622 Ετοιμάσου, πιτσιρικά. 304 00:15:51,700 --> 00:15:54,200 Είναι η μπίρα μου από κρεμμύδια. 305 00:15:54,286 --> 00:15:57,456 Θα κάνει να σου φυτρώσουν τρίχες παντού! 306 00:15:57,957 --> 00:15:58,957 Πολύ πρώτο. 307 00:15:59,708 --> 00:16:02,038 Ρούφα! Ρούφα! Ρούφα! 308 00:16:02,127 --> 00:16:03,707 Αυτό θα έχει κακό τέλος. 309 00:16:03,796 --> 00:16:05,166 Ανυπομονώ. 310 00:16:05,255 --> 00:16:07,715 Για τη δόξα του Μέρλιν... 311 00:16:07,800 --> 00:16:10,220 Για τη δόξα του Μέρλιν... 312 00:16:10,302 --> 00:16:11,762 Πάψε να λες αυτό το όνομα. 313 00:16:11,845 --> 00:16:14,385 Ο Μέρλιν είναι με τους σάρκινους που μας έχωσαν εδώ. 314 00:16:14,473 --> 00:16:16,813 Προσπαθώ να εμφανίσω το Σπαθί του Φωτός. 315 00:16:16,892 --> 00:16:19,192 Το έφτιαξε για να σώσει τα τρολ. 316 00:16:19,478 --> 00:16:21,768 Θα σε χτύπησαν πολύ δυνατά, μικρέ. 317 00:16:21,855 --> 00:16:24,645 -Κανείς εδώ δεν θα σώσει κανέναν. -Τζιμ! 318 00:16:24,900 --> 00:16:26,190 Θα σε βγάλουμε από εδώ. 319 00:16:26,276 --> 00:16:29,526 Η διαμονή σου στον Πύργο του Τρόμου τελείωσε, φίλε. 320 00:16:29,738 --> 00:16:32,698 Και ιδού, ένα ελεύθερο τρολ. 321 00:16:35,202 --> 00:16:37,752 Την πάτησες, θάνατε! Σου ξεφεύγω ξανά... 322 00:16:47,631 --> 00:16:49,931 Με λένε Στιβ, εθνικό πρωταθλητή 323 00:16:50,009 --> 00:16:52,509 Αράζω με τ' αδέρφια μου Σ' αυτήν τη φυλακή 324 00:16:52,594 --> 00:16:54,974 Μα τι λογοπαίγνια! 325 00:16:55,639 --> 00:16:57,139 Το αγόρι είναι ποιητής! 326 00:16:57,808 --> 00:16:59,978 Είμαι ο Στιβ και ήρθα να σας πω... 327 00:17:00,060 --> 00:17:01,270 Βασιλιά Αρθούρε! 328 00:17:03,063 --> 00:17:05,653 -Παραμέρισε! -Άντρες, ξιφουλκήστε. 329 00:17:05,733 --> 00:17:08,533 Είναι ώρα να απαλλάξουμε το Κάμελοτ από τους εχθρούς. 330 00:17:08,610 --> 00:17:11,110 Ο άρχοντας Αρθούρος είναι μέσα στον πύργο 331 00:17:11,196 --> 00:17:13,986 Προσέξτε καλά όλοι Τα φριχτά θα τα σκοτώσει 332 00:17:14,074 --> 00:17:14,914 Φύγετε από εδώ 333 00:17:14,992 --> 00:17:17,542 Μείνετε όλοι ψύχραιμοι. 334 00:17:18,996 --> 00:17:21,826 Λάνσελοτ, ο ακόλουθός σου δεν είναι στα καλά του. 335 00:17:23,751 --> 00:17:26,551 Μάλιστα, κύριε! Ευχαριστώ, κύριε! 336 00:17:26,628 --> 00:17:27,628 Τι... 337 00:17:28,380 --> 00:17:30,420 Τα κτήνη ελευθερώθηκαν! Αντισταθείτε! 338 00:17:50,402 --> 00:17:52,912 -Είναι μέρος του σχεδίου σου; -Αυτοσχεδιάζω! 339 00:17:52,988 --> 00:17:55,408 Γρήγορα, στα στενά! Δεν θα μας πιάσουν όλους! 340 00:17:55,491 --> 00:17:58,661 Ιππότες του Κάμελοτ, πίσω τους! Χτυπήστε συναγερμό! 341 00:17:58,869 --> 00:18:02,499 Μέρλιν! Θέλω να πω, ιππότη Μέρλιν, κύριε μάγε... 342 00:18:03,457 --> 00:18:05,287 Έχουμε μπλεξίματα! 343 00:18:07,920 --> 00:18:08,800 Όχι. 344 00:18:10,255 --> 00:18:13,045 Υποθέτω ότι δεν θα έρθεις. 345 00:18:16,929 --> 00:18:18,349 Είδες προς τα πού πήγαν; 346 00:18:19,473 --> 00:18:20,523 Γρήγορα! Εδώ μέσα! 347 00:18:20,599 --> 00:18:23,519 Από εδώ, κύριε! Μην ανησυχείτε, θα τους παγώσω επιτόπου. 348 00:18:23,602 --> 00:18:25,102 Κάν' το λοιπόν! Από εδώ! 349 00:18:25,312 --> 00:18:26,812 Επίθεση! 350 00:18:32,361 --> 00:18:34,451 Τι μαγική απάτη είναι αυτή; 351 00:18:34,530 --> 00:18:35,740 Μα τα σκουπόξυλα! 352 00:18:35,823 --> 00:18:38,033 Δημιούργησα κατά λάθος έναν Άπειρο Διάδρομο! 353 00:18:38,117 --> 00:18:39,787 Τα μάγια είναι εκνευριστικά. 354 00:18:39,868 --> 00:18:42,158 Μισό λεπτό να βρω το σωστό ξόρκι. 355 00:18:42,246 --> 00:18:45,826 Μάγε, λύσε αυτό το μαγικό ξόρκι, αλλιώς θα σου πάρω το κεφάλι! 356 00:18:52,339 --> 00:18:54,129 Μα το φάντασμα του Χάγκαρ! 357 00:18:54,216 --> 00:18:55,716 Δράκος κυκλοφορεί ελεύθερος! 358 00:18:55,801 --> 00:18:56,891 Βγείτε έξω! Δράκος! 359 00:18:56,969 --> 00:18:59,389 -Μοργκάνα... -Ούτε εγώ μπορούσα να μείνω άπραγη. 360 00:18:59,471 --> 00:19:00,351 Φύγετε! 361 00:19:02,266 --> 00:19:05,516 Έλα, Σπίνε. Ξέρω ένα ασφαλές μέρος, στο δάσος. 362 00:19:05,602 --> 00:19:07,232 Πήγαινέ τους πίσω, Κυνηγέ Τρολ. 363 00:19:07,312 --> 00:19:09,442 Θα τους απασχολήσω και θα έρθω μετά. 364 00:19:09,523 --> 00:19:10,943 Εμπρός, λοιπόν! 365 00:19:11,024 --> 00:19:12,614 Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια! 366 00:19:12,693 --> 00:19:13,903 Το υπόσχομαι! 367 00:19:16,905 --> 00:19:18,565 Ο ήλιος! Γυρίστε πίσω! 368 00:19:18,657 --> 00:19:19,737 Άντρες, ξοπίσω τους! 369 00:19:20,742 --> 00:19:22,702 Ανοίξτε το αμέσως αυτό! 370 00:19:58,322 --> 00:19:59,532 Μαγεία! 371 00:20:00,199 --> 00:20:01,119 Μοργκάνα! 372 00:20:06,413 --> 00:20:07,463 Εμπρός! 373 00:20:07,706 --> 00:20:09,416 Πιο γρήγορα, άντρες! 374 00:20:14,171 --> 00:20:17,091 Μα τα επτά δαχτυλίδια, πώς το κατάφερες αυτό; 375 00:20:17,174 --> 00:20:18,764 Όπα, όπα! Σιγά! 376 00:20:18,842 --> 00:20:21,052 Μην τους αφήσετε να φτάσουν στα δέντρα! 377 00:20:33,148 --> 00:20:35,528 Ποιος περιπλανιέται στο δάσος μου; 378 00:20:36,693 --> 00:20:38,403 Σταθείτε, άντρες! 379 00:20:38,487 --> 00:20:39,657 Γκάνμαρ; 380 00:20:40,530 --> 00:20:44,830 Μικρέ βασιλιά, αυτό το Άγριο Δάσος είναι το δικό μου βασίλειο. 381 00:20:44,910 --> 00:20:48,790 Προστάζω τις ψυχές όλων κάτω από τη σκιά του 382 00:20:48,872 --> 00:20:53,922 και αποφασίζω ποιος ζει και ποιος πεθαίνει! 383 00:20:55,963 --> 00:21:00,093 Δεν μπορείς να μας πιέσεις άλλο, άνθρωπε. 384 00:21:00,175 --> 00:21:01,755 Αυτό δεν τελείωσε! 385 00:21:02,302 --> 00:21:05,222 Έρχεται πόλεμος! 386 00:21:06,723 --> 00:21:10,063 Δεν το πιστεύω αυτό που λέω, αλλά σ' ευχαριστώ, Μοργκάνα. 387 00:21:10,143 --> 00:21:11,983 Εγώ σ' ευχαριστώ, καμαριέρα. 388 00:21:12,062 --> 00:21:13,362 Μου έδωσες έμπνευση. 389 00:21:13,438 --> 00:21:14,688 Τώρα μείνε απαρατήρητη. 390 00:21:14,773 --> 00:21:16,403 Θα αναλάβω τον αδελφό μου. 391 00:21:16,483 --> 00:21:18,493 Ο Αρθούρος είναι εξοργισμένος. 392 00:21:18,568 --> 00:21:19,858 Κλειδώθηκε στο κάστρο. 393 00:21:19,945 --> 00:21:23,655 Ευτυχώς, σε θεωρεί τόσο άχρηστο, που δεν είσαι ύποπτος. 394 00:21:23,740 --> 00:21:26,580 Τουλάχιστον ο Τζιμ και οι φυλακισμένοι είναι ασφαλείς. 395 00:21:26,952 --> 00:21:29,202 -Πού πας; -Να βρω τον Χρονοχάρτη. 396 00:21:29,288 --> 00:21:30,708 Με τον Αρθούρο στο κυνήγι, 397 00:21:30,789 --> 00:21:33,379 ίσως έχω μια ευκαιρία να τον αρπάξω επιτέλους. 398 00:21:51,518 --> 00:21:52,808 Αυτό ψάχνεις; 399 00:21:56,273 --> 00:21:58,903 Ή μήπως αυτό; 400 00:22:00,485 --> 00:22:02,945 Μα τα σκουπόξυλα! 401 00:22:33,852 --> 00:22:35,732 Υποτιτλισμός: Τατιάνα Ραπακούλια