1
00:00:08,425 --> 00:00:09,925
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:13,847 --> 00:00:14,927
Mňau.
3
00:00:47,172 --> 00:00:50,552
Co je tohle za čarodějnictví?
4
00:00:54,721 --> 00:00:56,141
Páni.
5
00:00:56,222 --> 00:00:58,812
- Sir Lancelote...
- To je fešák.
6
00:00:58,892 --> 00:01:00,272
- Já... My...
- Počkat!
7
00:01:00,351 --> 00:01:02,851
Nejsi ty Merlinův poskok?
8
00:01:02,937 --> 00:01:05,357
- Učedník.
- Vypadá jako anděl.
9
00:01:05,440 --> 00:01:06,480
Páni.
10
00:01:10,737 --> 00:01:12,027
Ďábel...
11
00:01:13,782 --> 00:01:15,082
Co? Jak jsem se...
12
00:01:15,158 --> 00:01:16,988
- Jime! Jsi v pořádku?
- Troll!
13
00:01:17,077 --> 00:01:19,037
Troll! Do zbraně!
14
00:01:19,120 --> 00:01:21,120
- Co?
- Počkat! Vychladněte, hoši!
15
00:01:21,206 --> 00:01:22,326
Vychladněte?
16
00:01:22,415 --> 00:01:25,085
Jenom klid, patří k těm dobrým.
17
00:01:25,168 --> 00:01:26,288
Takoví nejsou.
18
00:01:26,669 --> 00:01:29,589
Příšery do Artušovy země nesmějí.
19
00:01:29,839 --> 00:01:32,839
Za tuhle nestydatost vás král pověsí.
20
00:01:32,926 --> 00:01:35,716
Dokonce i mluví jako anděl.
21
00:01:35,804 --> 00:01:37,684
A co je „nestydatost“?
22
00:01:42,018 --> 00:01:43,558
Pusťte mě!
23
00:01:43,645 --> 00:01:45,515
Mám právo na telefonát!
24
00:01:47,899 --> 00:01:49,819
V lítací verzi byl lepší.
25
00:01:52,278 --> 00:01:54,158
Claire? Co se stalo?
26
00:01:54,239 --> 00:01:56,569
Co děláme na renesančním veletrhu?
27
00:01:56,950 --> 00:01:59,620
- Jime!
- Jsme vězni v době temna.
28
00:01:59,702 --> 00:02:02,502
Tak v polovině 12. století.
A nemůžeme domů.
29
00:02:02,580 --> 00:02:04,960
Není to ideální situace.
30
00:02:05,041 --> 00:02:08,591
Ideální?
Jim má v hrudi střepinu zlé magie.
31
00:02:08,670 --> 00:02:13,340
Jsem pořád zraněný,
ale už se tak ani necítím.
32
00:02:13,424 --> 00:02:15,264
U Mordaxe, má pravdu!
33
00:02:15,343 --> 00:02:19,393
Když jsme se vrátili v čase,
muselo to poškození nějak zamrznout.
34
00:02:20,223 --> 00:02:21,683
Zřejmě mi hodně uniklo.
35
00:02:21,766 --> 00:02:24,016
- Nepracuješ v kavárně?
- Jen brigádně.
36
00:02:24,102 --> 00:02:26,402
A děkuju ti za dýška.
37
00:02:26,479 --> 00:02:28,569
Je Merlinův učeň. To je na dlouho.
38
00:02:28,648 --> 00:02:29,568
Otevřete bránu!
39
00:02:29,732 --> 00:02:32,822
Máme tu cizince,
které bude soudit král Artuš!
40
00:02:32,902 --> 00:02:35,612
Jen klid, v Kamelotu jsem jako doma.
41
00:02:36,823 --> 00:02:38,493
Řiďte se podle mě.
42
00:02:38,575 --> 00:02:41,995
- Buďte nenápadní.
- Jsou tu vězni!
43
00:02:44,080 --> 00:02:46,500
Gunmar ohrožuje naše hranice.
44
00:02:46,583 --> 00:02:48,133
Zdvojnásobte hlídky.
45
00:02:48,209 --> 00:02:50,499
Tady jsou ti narušitelé, můj pane.
46
00:02:50,587 --> 00:02:51,707
Troll?
47
00:02:51,796 --> 00:02:53,296
Dal jsem jasně najevo,
48
00:02:53,381 --> 00:02:56,971
že tady nejste vítaní,
když jsem vás z téhle říše vykázal.
49
00:02:57,051 --> 00:03:00,471
- Myslíš, když jsi je zradil?
- Morgana!
50
00:03:00,555 --> 00:03:02,595
Máme být nenápadní!
51
00:03:02,682 --> 00:03:05,982
Kouzelným tvorům jsi dal lesy.
52
00:03:06,060 --> 00:03:07,310
To porušíš slib?
53
00:03:07,395 --> 00:03:12,395
Těm příšerám na tom nezáleží,
hlavně ne Gunmarovým špehům!
54
00:03:12,483 --> 00:03:14,443
Já nejsem příšera!
55
00:03:14,819 --> 00:03:16,239
Počkat, Gunmar?
56
00:03:16,321 --> 00:03:19,411
Veličenstvo, rád tě zase vidím.
57
00:03:19,490 --> 00:03:22,620
- A ty jsi?
- Hisirdoux, Merlinův učedník.
58
00:03:22,702 --> 00:03:24,912
Ujišťuji tě, že není nebezpečný.
59
00:03:24,996 --> 00:03:27,706
To posoudím já, chlapče.
60
00:03:27,916 --> 00:03:29,826
Trollové se rodí z magie,
61
00:03:32,378 --> 00:03:33,668
jako ty z krve.
62
00:03:34,130 --> 00:03:35,670
Copak je to zločin?
63
00:03:35,757 --> 00:03:39,337
Když pustoší naši zemi
a berou nám naše milované.
64
00:03:39,427 --> 00:03:43,307
Vymyslel jsem zákony,
které ochrání naši křehkou zemi.
65
00:03:43,389 --> 00:03:45,229
A všichni budou poslouchat!
66
00:03:45,308 --> 00:03:47,938
Kdo opustí les, toho čeká trest smrti!
67
00:03:48,019 --> 00:03:50,019
Co? Ne! Počkat, počkejte!
68
00:03:50,104 --> 00:03:51,694
- Nejsem troll!
- Moment!
69
00:03:51,773 --> 00:03:53,153
Není to unáhlené?
70
00:03:53,233 --> 00:03:55,073
Přiveďte ho do světla.
71
00:03:57,111 --> 00:03:58,151
Jime! Ne!
72
00:04:04,994 --> 00:04:05,914
Dost!
73
00:04:08,248 --> 00:04:09,958
Stínová magie.
74
00:04:10,041 --> 00:04:13,461
Morgano, to je tvoje čarodějnictví?
75
00:04:13,544 --> 00:04:14,504
Přestaň s tím.
76
00:04:14,587 --> 00:04:17,967
Možná se ho bojíte,
ale přesto má právo existovat.
77
00:04:18,049 --> 00:04:19,589
Není přece zlý.
78
00:04:19,676 --> 00:04:21,796
Ale je nebezpečný.
79
00:04:22,011 --> 00:04:24,761
Musím chránit království
a nehodlám selhat!
80
00:04:24,847 --> 00:04:27,637
Když ustoupíš strachu, pak jsi selhal.
81
00:04:27,725 --> 00:04:30,845
To děvče říká pravdu.
Poslouchej ji, prosím.
82
00:04:33,231 --> 00:04:36,531
Dobrá, budu k tomu trollovi milosrdný.
83
00:04:36,734 --> 00:04:38,074
Může žít.
84
00:04:38,278 --> 00:04:39,238
V kobce.
85
00:04:40,113 --> 00:04:41,913
- Jime...
- Je naživu.
86
00:04:41,990 --> 00:04:44,200
Dostaneme ho ven, věř mi.
87
00:04:44,284 --> 00:04:47,334
A ty, Hisirdouxi,
neměl bys být s Merlinem?
88
00:04:47,412 --> 00:04:51,542
Ano. Měl jsem práci,
musel jsem najít tyhle dva.
89
00:04:51,624 --> 00:04:53,674
Mají nám pomoct ve válce!
90
00:04:53,751 --> 00:04:56,921
To je Claire z rodu Nunezových.
91
00:04:57,005 --> 00:04:59,335
A tohle... To je vesnický blázen.
92
00:04:59,424 --> 00:05:02,434
Já? Já jsem nestydatý rytíř!
93
00:05:02,510 --> 00:05:05,510
Celostátní šampion! Sir Steve z Palchukie!
94
00:05:06,180 --> 00:05:09,770
Pokud jste skutečně
přáteli Kamelotu, dokažte to.
95
00:05:09,851 --> 00:05:11,561
Hisirdouxi, jdi za Merlinem.
96
00:05:11,644 --> 00:05:14,564
Sire Steve,
hlas se v kasárnách u Lancelota.
97
00:05:14,647 --> 00:05:17,607
- A ty, paní Claire...
- To děvče si beru já.
98
00:05:17,692 --> 00:05:19,242
Hodila by se mi služka.
99
00:05:19,319 --> 00:05:20,319
Dobrá.
100
00:05:20,403 --> 00:05:23,073
A teď ven! Musím chránit království.
101
00:05:23,364 --> 00:05:24,624
Zalez, ty potvoro!
102
00:05:27,160 --> 00:05:29,790
Patříš do temnoty!
103
00:05:30,496 --> 00:05:32,416
Alespoň to není Temnozem.
104
00:05:32,498 --> 00:05:34,538
Za co jsi tady, hubeňoure?
105
00:05:34,625 --> 00:05:36,915
- Co?
- Proč tě sem zavřeli?
106
00:05:37,128 --> 00:05:40,128
Asi proto, že jsem troll.
107
00:05:40,214 --> 00:05:42,804
Mě taky. Artuš má špatnej smysl pro humor.
108
00:05:42,884 --> 00:05:45,854
Ukradne mi domov
a pak mě označí za vetřelce.
109
00:05:45,928 --> 00:05:48,138
Trollové jsou teď zakázaní.
110
00:05:48,222 --> 00:05:50,522
I všechno ostatní, co není kožka.
111
00:05:50,683 --> 00:05:53,103
Já jsem vlastně polokožka.
112
00:05:53,978 --> 00:05:55,518
Jasně, a já napůl goblin.
113
00:05:55,605 --> 00:05:56,805
Waka-chaka!
114
00:05:56,898 --> 00:05:58,568
Doufám, že je to bláto.
115
00:06:01,027 --> 00:06:03,947
Nebojuje jen proti Gumm-Gummům.
116
00:06:04,030 --> 00:06:06,820
Podle Artuše
je jen mrtvej troll dobrej troll.
117
00:06:06,908 --> 00:06:08,658
Jako u goblinů, trpaslíků
118
00:06:08,743 --> 00:06:13,163
a dalších takzvanejch příšer,
kterým nerozumí.
119
00:06:13,873 --> 00:06:16,083
- Jsem Callista.
- Mně říkají Jim.
120
00:06:16,167 --> 00:06:19,497
Vítej ve zbytku svýho života.
121
00:06:20,296 --> 00:06:22,586
- To šlo líp, než jsem čekal.
- Vážně?
122
00:06:22,673 --> 00:06:26,263
Jim je v kobce a já sloužím čarodějce,
která mě chtěla zabít.
123
00:06:26,344 --> 00:06:28,354
A co je horší, není tu signál!
124
00:06:28,429 --> 00:06:30,769
Technicky vzato to ještě nezkusila.
125
00:06:30,848 --> 00:06:33,268
To je mi fuk! Nemáme tady být.
126
00:06:33,351 --> 00:06:37,111
Měli bychom být všichni doma
a pomáhat přátelům v současnosti.
127
00:06:37,188 --> 00:06:39,438
V jejich současnosti. V budoucnosti!
128
00:06:39,524 --> 00:06:40,734
To je fuk!
129
00:06:42,193 --> 00:06:44,613
Nemůžeme se vrátit domů. Ještě ně.
130
00:06:44,862 --> 00:06:48,282
Merlin vždycky trval na tom,
že si nemáme hrát s časem.
131
00:06:48,366 --> 00:06:50,696
Musíme se vrátit a nepomotat historii,
132
00:06:50,785 --> 00:06:52,695
jinak se nemáme kam vrátit.
133
00:06:52,787 --> 00:06:53,867
Do háje!
134
00:06:53,955 --> 00:06:59,375
Jako v tom filmu Válečník budoucnosti 3,
kde roboti zabili Alfréda Einsteina.
135
00:06:59,460 --> 00:07:01,130
Jo, přesně tak.
136
00:07:01,212 --> 00:07:04,472
Tak jak se dostaneme domů?
Ty jsi tady čaroděj.
137
00:07:05,675 --> 00:07:07,085
Mapa času! Má ji Merlin!
138
00:07:07,176 --> 00:07:10,426
Najdeme cestu do budoucnosti
bez poškození minulosti.
139
00:07:10,513 --> 00:07:14,733
Tak na co čekáme, Brumblbe?
Jdeme pro tu časovou věcičku!
140
00:07:14,809 --> 00:07:15,689
Ale co Jim?
141
00:07:15,768 --> 00:07:18,398
Ten je tam dole víc v bezpečí než my tady.
142
00:07:18,479 --> 00:07:22,689
Tak domluveno. Budeme hrát své role
a sekat dobrotu, než najdu tu mapu.
143
00:07:24,902 --> 00:07:27,822
Hisirdouxi, ty a ty tvoje děravé ruce!
144
00:07:27,905 --> 00:07:29,815
Všechna šťáva ze slorra?
145
00:07:29,907 --> 00:07:32,237
Víš, jak je těžké je podojit?
146
00:07:32,326 --> 00:07:35,286
Promiňte, pane.
Jen jsem chtěl ušetřit čas.
147
00:07:36,080 --> 00:07:37,460
Hroznej účes.
148
00:07:38,249 --> 00:07:39,329
To si pamatuju.
149
00:07:39,417 --> 00:07:40,837
Tyhle tvoje zkratky...
150
00:07:40,918 --> 00:07:42,708
mě jenom stojí čas.
151
00:07:42,795 --> 00:07:46,665
I bez těch tvých průšvihů
je těžké vytvořit Artušovi novou zbraň.
152
00:07:46,757 --> 00:07:51,427
Potřebuju tě v dílně,
potom půjdeš podojit slorra.
153
00:07:53,014 --> 00:07:55,524
Snad nenaruším časoprostorový kontinuum.
154
00:07:57,518 --> 00:07:58,518
Hej!
155
00:07:59,228 --> 00:08:00,058
Ahoj, já.
156
00:08:00,563 --> 00:08:03,153
Dvojník! Ty jsi já... Já jsem já!
157
00:08:03,232 --> 00:08:05,112
- Nepanikař.
- Dobře. Jak...
158
00:08:05,193 --> 00:08:06,743
Já vím, co to znamená.
159
00:08:06,819 --> 00:08:08,069
Paradox cestování časem.
160
00:08:08,154 --> 00:08:10,284
Dva Douxové? To je tragédie!
161
00:08:10,364 --> 00:08:11,534
Nech si to, Archi!
162
00:08:11,616 --> 00:08:13,616
Páni, to je hustý!
163
00:08:13,701 --> 00:08:15,871
Musíme se soustředit na současnost.
164
00:08:15,953 --> 00:08:19,043
- Když jsme tu dva...
- Bude to logistický zlý sen.
165
00:08:19,207 --> 00:08:21,827
Souhlasím. Nejjednodušší bude...
166
00:08:21,918 --> 00:08:25,958
Když jeden zmizí,
než se vrátím do svojí doby.
167
00:08:26,047 --> 00:08:27,507
Skvělý nápad!
168
00:08:27,590 --> 00:08:30,300
- A kdo z nás...
- Interminus nocti sluumberso!
169
00:08:35,097 --> 00:08:38,677
Vím, že to vypadá zle,
ale přísahám, že to mám pod kontrolou.
170
00:08:38,768 --> 00:08:42,018
Pokud je to pravda,
tak se budoucnost opravdu změnila.
171
00:08:42,939 --> 00:08:45,229
Hlavně nic neprskni Merlinovi, dobře?
172
00:08:45,316 --> 00:08:47,316
Musím zůstat inkognito.
173
00:08:47,777 --> 00:08:49,897
Fajn. Určitě to bude zábava.
174
00:08:52,198 --> 00:08:55,118
Hisirdouxi, co ti tak trvá?
175
00:08:55,576 --> 00:08:57,946
Jen uklízím další nepořádek!
176
00:09:00,039 --> 00:09:01,919
Tohle už bych dělat neměl.
177
00:09:02,166 --> 00:09:04,626
Kouzelníci by měli utéct do lesa,
178
00:09:04,710 --> 00:09:06,710
ne otročit pro toho blázna...
179
00:09:06,796 --> 00:09:10,376
Pozor na jazyk, Morgano.
Mluvíš tu o zradě našeho krále!
180
00:09:10,466 --> 00:09:11,876
Říkám pravdu!
181
00:09:12,301 --> 00:09:15,011
Proč vyrábět Artušovi amulet po tom,
co udělal?
182
00:09:15,096 --> 00:09:17,556
Není pro něj, je pro nás všechny.
183
00:09:17,640 --> 00:09:21,440
Gunmarova válka nás ohrožuje
a ten amulet ji ukončí.
184
00:09:21,519 --> 00:09:22,349
Mapa času.
185
00:09:22,436 --> 00:09:27,976
Železo z dračího zubu bude dost silné,
aby udrželo sílu Světelného kamene.
186
00:09:28,067 --> 00:09:31,647
Aloochan gloria meia!
187
00:09:37,034 --> 00:09:38,044
Do pytle s tím!
188
00:09:38,119 --> 00:09:43,079
Hisirdouxi, přestaň se flákat
a pomoz mi s těmi surovými rudami!
189
00:09:44,125 --> 00:09:45,415
Omlouvám se, mistře.
190
00:09:45,501 --> 00:09:49,421
Kolikrát to ještě pokazíš,
než ti dojde, že ten amulet je zbytečný?
191
00:09:49,505 --> 00:09:54,885
Chápu tvoje obavy, ale věř mi,
že ten amulet nám přinese mír.
192
00:09:54,969 --> 00:09:57,259
Za cenu všeho, co je nám drahé!
193
00:09:58,264 --> 00:10:00,854
A kdy půjde po nás?
194
00:10:00,933 --> 00:10:02,273
Jsi hlupák, Merline.
195
00:10:02,476 --> 00:10:04,056
Starý hlupák.
196
00:10:06,981 --> 00:10:09,231
Zapomeňte na ni. Zvládneme to, ne?
197
00:10:09,442 --> 00:10:11,492
Co je tahle podivnost?
198
00:10:11,569 --> 00:10:12,779
Polož tu ruku.
199
00:10:12,862 --> 00:10:16,242
Plácneme si.
Je to vítězné gesto barbarských kmenů.
200
00:10:16,324 --> 00:10:17,874
Je to novinka.
201
00:10:17,950 --> 00:10:20,660
Lidské zvyky jsou podivné.
202
00:10:21,162 --> 00:10:22,202
To rozhodně.
203
00:10:22,288 --> 00:10:25,538
Dnes se mi nezdáš ve své kůži, Hisirdouxi.
204
00:10:25,625 --> 00:10:28,205
Až na tu neschopnost uklízet.
205
00:10:32,340 --> 00:10:35,050
Konec rozptylování. Běž podojit slorra.
206
00:10:35,134 --> 00:10:36,644
- Ale já...
- Tak běž!
207
00:10:36,719 --> 00:10:38,429
Ohromuje mě,
208
00:10:38,512 --> 00:10:41,892
jak špatně ti jde hrát sebe samotného.
209
00:10:42,099 --> 00:10:43,349
Haló?
210
00:10:43,434 --> 00:10:45,104
Sire Lancelote?
211
00:10:45,436 --> 00:10:47,686
Lanci? Kamaráde?
212
00:10:48,856 --> 00:10:49,856
Hej!
213
00:10:51,942 --> 00:10:53,242
Připrav se, chlapče!
214
00:10:55,321 --> 00:10:57,201
Zahajme boj.
215
00:10:57,281 --> 00:11:00,031
Krav Maga! Tak pojď, ty plecháči!
216
00:11:01,118 --> 00:11:02,328
Pěkná urážka.
217
00:11:02,411 --> 00:11:05,541
Uvidíme, jestli bojuješ tak dobře,
jako meleš pantem!
218
00:11:09,835 --> 00:11:10,745
Do toho!
219
00:11:16,926 --> 00:11:17,926
Umři!
220
00:11:19,553 --> 00:11:22,143
Když člověk bojuje, odhalí svá tajemství.
221
00:11:22,223 --> 00:11:23,393
A já už znám tvoje.
222
00:11:23,474 --> 00:11:26,854
Ty nejsi rytíř, jen to předstíráš.
223
00:11:26,936 --> 00:11:27,766
Co?
224
00:11:28,562 --> 00:11:31,982
Nejsi první panoš,
který si pro slávu hrál na šlechtice.
225
00:11:32,274 --> 00:11:33,614
Já to neprozradím.
226
00:11:33,692 --> 00:11:36,282
Máš se co učit. Budu tě trénovat.
227
00:11:36,362 --> 00:11:37,202
Vážně?
228
00:11:40,032 --> 00:11:41,622
Jsi zvláštní panoš,
229
00:11:41,700 --> 00:11:45,160
ale máš důvěryhodnou tvář,
sire Steve z Palchukie.
230
00:11:45,329 --> 00:11:47,619
Páni. Díky, sire Šéfe.
231
00:11:47,957 --> 00:11:51,087
Jsi jako velkej brácha,
kterýho jsem nikdy nechtěl.
232
00:11:51,168 --> 00:11:53,708
Vážně velkej.
233
00:12:01,971 --> 00:12:03,681
Ahoj, holka.
234
00:12:03,764 --> 00:12:04,894
Já jen...
235
00:12:04,974 --> 00:12:08,274
Jen zaskočím na krátký dojení.
236
00:12:09,186 --> 00:12:13,106
Jen tě maličko zmáčknu.
237
00:12:14,650 --> 00:12:15,730
Ne, ne, ne!
238
00:12:19,613 --> 00:12:21,623
Mám to v puse!
239
00:12:24,160 --> 00:12:25,540
Morgano?
240
00:12:26,537 --> 00:12:29,037
Hlásím se do služby.
241
00:12:29,123 --> 00:12:30,503
Haló?
242
00:12:30,833 --> 00:12:32,173
Morgano?
243
00:12:32,626 --> 00:12:33,916
Haló?
244
00:12:37,673 --> 00:12:39,183
Stínová hůl.
245
00:12:40,926 --> 00:12:42,796
Ty jsi ale zvědavá.
246
00:12:43,137 --> 00:12:47,057
Moje nová služebná zná černou magii.
247
00:12:47,141 --> 00:12:49,691
- Všimla jsem si toho.
- Co? To ne!
248
00:12:49,768 --> 00:12:52,148
- Já jen...
- Co víš o stínech?
249
00:12:52,229 --> 00:12:54,229
Netuším, o čem to mluvíš.
250
00:12:54,315 --> 00:12:56,685
Nedělej hloupou, jehňátko.
251
00:12:56,775 --> 00:13:00,105
Skrýváš své znalosti
přede mnou a před Artušem.
252
00:13:00,196 --> 00:13:02,276
Chtěla jsi zachránit toho trolla,
253
00:13:02,364 --> 00:13:05,284
magického tvora, jako jsem já.
Jako jsme my.
254
00:13:05,367 --> 00:13:08,077
Ostatní náš potenciál děsí,
chtějí ho zadusit.
255
00:13:08,162 --> 00:13:10,712
Ale já se magie nebojím.
256
00:13:10,789 --> 00:13:12,829
Je v ní pravá síla.
257
00:13:18,130 --> 00:13:21,180
Aurai capernus umbra!
258
00:13:33,687 --> 00:13:37,777
Získám někdy sílu zachránit
ty odlišné před jeho hněvem?
259
00:13:39,276 --> 00:13:40,946
Jsi silnější, než tušíš.
260
00:13:41,028 --> 00:13:44,778
Možná bys bratra dovedla přesvědčit,
aby změnil názor
261
00:13:44,865 --> 00:13:46,405
a všechny je osvobodil.
262
00:13:46,492 --> 00:13:50,832
Býval dobrý člověk, ale když ztratil Gwen,
263
00:13:50,913 --> 00:13:54,083
jizvy z jeho tváře
pronikly i do jeho srdce.
264
00:13:54,166 --> 00:13:55,496
Proč by mě poslouchal?
265
00:13:55,584 --> 00:13:58,344
Protože lidé někdy překvapí.
266
00:13:58,837 --> 00:14:03,297
Přes svou domýšlivost nevidí,
jak hloupá ta válka je. Musím jednat.
267
00:14:03,384 --> 00:14:05,054
Artušovo krveprolití skončí.
268
00:14:05,135 --> 00:14:07,715
Ty tady mluvíš o zradě?
269
00:14:07,805 --> 00:14:10,595
- Bratře! Já myslela...
- Slyšel jsem dost!
270
00:14:11,058 --> 00:14:12,638
Tvůj soucit tě zaslepil.
271
00:14:12,726 --> 00:14:15,556
Ty divoké bestie nikdy nepřestanou útočit!
272
00:14:15,646 --> 00:14:18,226
Protože jsi je vyhnal z domovů
273
00:14:18,399 --> 00:14:22,779
a uvěznil je v kobkách.
To čekáš, že si to nechají líbit?
274
00:14:26,156 --> 00:14:27,236
Máš pravdu.
275
00:14:27,324 --> 00:14:28,914
Už jsem ztratil dost.
276
00:14:28,993 --> 00:14:32,793
Neohrozím svůj lid tím,
že tu budu přechovávat nepřátele.
277
00:14:32,872 --> 00:14:34,922
Ano. Počkej, to přece...
278
00:14:34,999 --> 00:14:38,089
Za úsvitu ty příšery zničíme.
279
00:14:38,627 --> 00:14:39,497
Ne.
280
00:14:39,795 --> 00:14:44,295
Zapomněl jsem, jak nesnáším dojení slorrů.
281
00:14:45,843 --> 00:14:46,933
Prosím tě!
282
00:14:47,011 --> 00:14:50,181
Lancelot mi asi všechno zlámal.
283
00:14:50,347 --> 00:14:52,347
A já pořád nemám Mapu času.
284
00:14:52,433 --> 00:14:56,853
Jeden špatný krok a narušíme historii,
aniž bychom to věděli.
285
00:14:57,146 --> 00:14:59,356
Změníme historii! Artuš toho má dost.
286
00:14:59,690 --> 00:15:01,650
Trollové za úsvitu umřou!
287
00:15:01,859 --> 00:15:03,239
Do Balrotha.
288
00:15:03,319 --> 00:15:06,029
Jak to máme zastavit a zůstat nenápadní?
289
00:15:06,113 --> 00:15:08,873
Ze Stínovou holí by to nebyl problém.
290
00:15:08,949 --> 00:15:11,869
Vím, že máme být opatrní,
ale Jim nesmí umřít.
291
00:15:11,952 --> 00:15:15,832
Ano! Uvidíme, co umí Douxie z budoucnosti.
292
00:15:15,915 --> 00:15:17,245
Do pytle s pravidly.
293
00:15:17,333 --> 00:15:19,043
Vloupáme se do vězení.
294
00:15:22,922 --> 00:15:24,132
To snad ne!
295
00:15:24,340 --> 00:15:25,170
Hej!
296
00:15:25,257 --> 00:15:29,547
Mladý muži z Palchukie,
přidej se k naší noční pijatice!
297
00:15:29,637 --> 00:15:33,017
Hledáme Svatý grál!
298
00:15:34,266 --> 00:15:37,136
No jo, tady taky nebyl!
299
00:15:38,604 --> 00:15:40,864
Kampak jdeš, kamarádíčku?
300
00:15:40,940 --> 00:15:44,610
Hele, zabavím stráže a ještě si to užiju.
301
00:15:44,693 --> 00:15:46,993
Jo! Popíjení s rytíři!
302
00:15:47,071 --> 00:15:49,951
Těším se na svý první pivo...
První dnešní pivo.
303
00:15:50,032 --> 00:15:51,622
Tak do toho, koloušku.
304
00:15:51,700 --> 00:15:54,200
Tohle je moje cibulový pivo.
305
00:15:54,286 --> 00:15:57,616
Narostou ti po něm chlupy úplně všude.
306
00:15:57,957 --> 00:15:58,957
Bezva.
307
00:15:59,708 --> 00:16:02,038
Pij! Pij! Pij!
308
00:16:02,127 --> 00:16:03,707
Tohle nedopadne dobře.
309
00:16:03,796 --> 00:16:05,166
Už se nemůžu dočkat.
310
00:16:05,255 --> 00:16:10,215
Pro Merlinovu slávu...
Pro Merlinovu slávu!
311
00:16:10,302 --> 00:16:11,762
Neříkej to jméno.
312
00:16:11,845 --> 00:16:14,345
Merlin peče s kožkama, co nás zavřely.
313
00:16:14,431 --> 00:16:16,771
Snažím se zhmotnit Světelný meč.
314
00:16:16,850 --> 00:16:19,190
Vyrobil ho, aby zachránil trolly.
315
00:16:19,478 --> 00:16:21,768
Strážní tě zřejmě praštili po kebuli.
316
00:16:21,855 --> 00:16:24,645
- Tady nikdo nikoho nezachraňuje.
- Jime!
317
00:16:24,900 --> 00:16:26,190
Dostaneme tě ven.
318
00:16:26,276 --> 00:16:29,526
Tvůj pobyt
ve Věži teroru skončil, kamaráde.
319
00:16:29,738 --> 00:16:32,698
A je to, jeden osvobozený troll.
320
00:16:35,202 --> 00:16:37,752
A máš to, smrti! Znovu jsem unikla!
321
00:16:47,631 --> 00:16:49,931
Já jsem Steve, celostátní šampion
322
00:16:50,009 --> 00:16:52,509
A kámošů mám v týhle base milion
323
00:16:52,594 --> 00:16:54,974
Pěkná hra se slovy!
324
00:16:55,639 --> 00:16:57,139
Ten kluk je básník!
325
00:16:57,808 --> 00:16:59,978
Jsem MC Steve a jdu vám povědět...
326
00:17:00,060 --> 00:17:01,270
Král Artuš!
327
00:17:03,063 --> 00:17:05,653
- Uhni!
- Muži, taste meče!
328
00:17:05,733 --> 00:17:08,533
Je čas zbavit Kamelot nepřátel.
329
00:17:08,610 --> 00:17:11,110
Pán Artuš je tady s náma
330
00:17:11,196 --> 00:17:13,986
Pozor, jde se bít s hrůzama
331
00:17:14,074 --> 00:17:14,914
Všichni pryč
332
00:17:14,992 --> 00:17:17,542
Počkejte, buďte všichni v klidu.
333
00:17:18,996 --> 00:17:21,826
Lancelote,
tvůj panoš má zjevně něco s hlavou.
334
00:17:23,751 --> 00:17:26,551
Ano, pane! Díky, pane!
335
00:17:26,628 --> 00:17:27,628
Co to?
336
00:17:28,380 --> 00:17:30,670
Příšery utekly! Do zbraně!
337
00:17:50,402 --> 00:17:52,912
- To je součást plánu?
- Improvizuju!
338
00:17:52,988 --> 00:17:55,408
Rychle, rozdělíme se! Všechny nechytnou.
339
00:17:55,491 --> 00:17:58,661
Za nimi, rytíři! Trubte na poplach!
340
00:17:58,869 --> 00:18:02,499
Merline!
Tedy, pane Merline! Pane čaroději?
341
00:18:03,457 --> 00:18:05,287
Máme tu takovou situaci.
342
00:18:07,920 --> 00:18:08,800
Ne.
343
00:18:10,255 --> 00:18:13,335
Takže se mnou nepůjdete?
344
00:18:16,929 --> 00:18:18,429
Viděli jste je?
345
00:18:19,473 --> 00:18:20,523
Rychle, pojďte!
346
00:18:20,599 --> 00:18:23,519
Tudy, pane! Neboj se, zmrazím je na místě!
347
00:18:23,602 --> 00:18:25,102
Tak do toho! Za mnou!
348
00:18:25,270 --> 00:18:26,810
Do útoku!
349
00:18:32,361 --> 00:18:34,451
Co je tohle za kouzla?
350
00:18:34,530 --> 00:18:35,740
Do prkýnka.
351
00:18:35,823 --> 00:18:38,033
Omylem jsem vykouzlil Nekonečnou chodbu.
352
00:18:38,117 --> 00:18:39,787
Magie je tak frustrující.
353
00:18:39,868 --> 00:18:42,158
Jenom najdu správné kouzlo.
354
00:18:42,246 --> 00:18:45,826
Čaroději, odstraň to očarování,
než ti odstraním hlavu.
355
00:18:52,339 --> 00:18:54,129
Pro Hagarova ducha!
356
00:18:54,216 --> 00:18:55,716
Je tady drak!
357
00:18:55,801 --> 00:18:56,891
Utečte! Drak!
358
00:18:56,969 --> 00:18:59,389
- Morgano...
- Také nemůžu jen přihlížet.
359
00:18:59,471 --> 00:19:00,351
Běžte!
360
00:19:02,266 --> 00:19:05,516
Pojď, hubeňoure.
Znám bezpečný místo v lese.
361
00:19:05,602 --> 00:19:07,232
Odveď je, Lovče trollů.
362
00:19:07,396 --> 00:19:09,436
Já zabavím stráže a pak tě najdu.
363
00:19:09,523 --> 00:19:10,943
Tak dělej!
364
00:19:11,108 --> 00:19:12,608
Na tohle nemáme čas!
365
00:19:12,693 --> 00:19:13,903
Slibuju!
366
00:19:16,905 --> 00:19:18,565
Slunce! Zpátky!
367
00:19:18,657 --> 00:19:19,737
Muži, za nimi!
368
00:19:20,826 --> 00:19:22,696
Hned to otevřete!
369
00:19:58,322 --> 00:19:59,532
Čarodějnictví.
370
00:20:00,199 --> 00:20:01,119
Morgana.
371
00:20:06,413 --> 00:20:07,463
Kupředu!
372
00:20:07,706 --> 00:20:09,416
Rychleji, přidejte!
373
00:20:14,171 --> 00:20:17,091
U sedmi kruhů, jak se ti to povedlo?
374
00:20:17,174 --> 00:20:18,764
Pozor, opatrně!
375
00:20:18,842 --> 00:20:21,052
Ať nedoběhnou k lesu!
376
00:20:33,148 --> 00:20:35,528
Kdo to přišel do mého lesa?
377
00:20:36,693 --> 00:20:38,403
Stát! Stůjte.
378
00:20:38,487 --> 00:20:39,657
Gunmar?
379
00:20:40,530 --> 00:20:44,830
Tenhle divoký les
je moje doména, malý králi.
380
00:20:44,910 --> 00:20:48,790
Já velím všem duším v jeho stínu.
381
00:20:48,872 --> 00:20:53,922
Já rozhodnu, kdo přežije a kdo zemře.
382
00:20:55,963 --> 00:21:00,093
Dál nás vytlačit nemůžeš, člověče.
383
00:21:00,175 --> 00:21:01,755
Ještě jsme neskončili!
384
00:21:02,302 --> 00:21:05,222
Válka se blíží!
385
00:21:06,723 --> 00:21:10,063
Nevěřím, že to říkám, ale děkuju, Morgano.
386
00:21:10,143 --> 00:21:11,983
Já děkuju, služebná.
387
00:21:12,062 --> 00:21:13,362
Inspirovala si mě.
388
00:21:13,438 --> 00:21:14,648
Teď se drž dál,
389
00:21:14,731 --> 00:21:16,401
s bratrem to vyřeším.
390
00:21:16,483 --> 00:21:18,493
Artuš zuří.
391
00:21:18,568 --> 00:21:19,818
Nechal zavřít hrad.
392
00:21:19,903 --> 00:21:23,663
Naštěstí mu přijdeš tak neschopný,
že tě nepodezřívá.
393
00:21:23,740 --> 00:21:26,580
Alespoň jsme dostali
Jima a vězně do bezpečí.
394
00:21:26,952 --> 00:21:29,202
- Kam jdeš?
- Pro Mapu času.
395
00:21:29,288 --> 00:21:30,708
Když je Artuš pryč,
396
00:21:30,789 --> 00:21:33,379
snad se mi povede ji vzít.
397
00:21:51,518 --> 00:21:52,808
Hledáš tohle?
398
00:21:56,356 --> 00:21:58,896
Nebo tohle?
399
00:22:00,485 --> 00:22:02,945
A do prkýnka.
400
00:22:33,852 --> 00:22:35,732
Překlad titulků: Mirka Spudilová