1 00:00:08,425 --> 00:00:09,925 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,847 --> 00:00:14,927 Мяу. 3 00:00:47,172 --> 00:00:50,552 Что это за колдовство? 4 00:00:54,721 --> 00:00:56,141 Ух ты! 5 00:00:56,222 --> 00:00:58,812 - Сэр Ланселот... - Какой красивый. 6 00:00:58,892 --> 00:01:00,272 - Я... Мы... - Стой! 7 00:01:00,351 --> 00:01:02,851 Ты же Мерлинов мальчик на побегушках? 8 00:01:02,937 --> 00:01:05,357 - Ученик. - Он словно ангел. 9 00:01:05,440 --> 00:01:06,480 Ой! 10 00:01:10,737 --> 00:01:12,027 Какого дьявола... 11 00:01:13,782 --> 00:01:15,082 Что? Почему я... 12 00:01:15,158 --> 00:01:16,988 - Джим! Ты цел? - Тролль! 13 00:01:17,077 --> 00:01:19,037 Тролль! К оружию! 14 00:01:19,120 --> 00:01:21,120 - Что за... - Стойте! Стоп! Остыньте! 15 00:01:21,206 --> 00:01:22,326 Остыть? 16 00:01:22,415 --> 00:01:25,085 Выдохните, ладно? Этот хороший. 17 00:01:25,168 --> 00:01:26,288 Не бывает хороших. 18 00:01:26,669 --> 00:01:29,589 Монстры под запретом в землях Артура. 19 00:01:29,839 --> 00:01:32,839 Вас повесят перед королем за вашу браваду. 20 00:01:32,926 --> 00:01:35,716 Вот это да, он даже говорит словно ангел. 21 00:01:35,804 --> 00:01:37,684 Стоп, что такое «бравада»? 22 00:01:42,018 --> 00:01:43,558 Отпустите меня! 23 00:01:43,645 --> 00:01:45,515 У меня есть право на звонок! 24 00:01:47,899 --> 00:01:49,819 Было круче, когда замок летал. 25 00:01:52,278 --> 00:01:54,158 Клэр? Что случилось? 26 00:01:54,239 --> 00:01:56,569 Что мы делаем на средневековой ярмарке? 27 00:01:56,950 --> 00:01:59,620 - Джим! - Мы пленники Темных веков. 28 00:01:59,702 --> 00:02:02,502 Мы примерно в 12 веке, без возможности вернуться. 29 00:02:02,580 --> 00:02:04,960 Не самая идеальная ситуация. 30 00:02:05,041 --> 00:02:08,591 Идеальная? У Джима в груди осколок темной магии! 31 00:02:08,670 --> 00:02:13,340 Вообще, я всё еще ранен, но чувствую себя как-то иначе. 32 00:02:13,424 --> 00:02:15,264 Чудеса Мордакса, он прав! 33 00:02:15,343 --> 00:02:19,393 Прыжок во времени, похоже, остановил разрушительное действие осколка. 34 00:02:20,223 --> 00:02:21,683 Я многое пропустил. 35 00:02:21,766 --> 00:02:24,016 - Ты же в кафе работал? - На полставки. 36 00:02:24,102 --> 00:02:26,402 Спасибо, что всегда оставляешь на чай. 37 00:02:26,479 --> 00:02:28,569 Он ученик Мерлина. Долгая история. 38 00:02:28,648 --> 00:02:29,568 Открыть ворота! 39 00:02:29,732 --> 00:02:32,822 С нами чужеземцы, ожидающие суда короля Артура. 40 00:02:32,902 --> 00:02:35,612 Не волнуйтесь. Камелот – моя территория. 41 00:02:36,823 --> 00:02:38,493 Просто повторяйте за мной. 42 00:02:38,575 --> 00:02:41,995 - Будьте незаметными. - Дорогу, дорогу пленным! 43 00:02:44,080 --> 00:02:46,500 Гунмар угрожает нашим границам. 44 00:02:46,583 --> 00:02:48,133 Удвойте патрули. 45 00:02:48,209 --> 00:02:50,499 Вот нарушители, милорд. 46 00:02:50,587 --> 00:02:51,707 Тролль? 47 00:02:51,796 --> 00:02:53,296 Я вроде ясно выразился: 48 00:02:53,381 --> 00:02:56,971 ваш вид под запретом с тех пор, как я изгнал вас из страны. 49 00:02:57,051 --> 00:03:00,471 - Ты имеешь в виду, «предал»? - Моргана! 50 00:03:00,555 --> 00:03:02,595 Незаметными, забыла? 51 00:03:02,682 --> 00:03:05,982 Ты отдал леса зачарованным существам вроде него. 52 00:03:06,060 --> 00:03:07,310 Ты нарушишь клятву? 53 00:03:07,395 --> 00:03:12,395 Этим монстрам всё равно, особенно этому шпиону Гунмара! 54 00:03:12,483 --> 00:03:14,443 Хватит звать меня монстром! 55 00:03:14,819 --> 00:03:16,239 Стоп. Гунмар? 56 00:03:16,321 --> 00:03:19,411 Ваше Высочество... Рад снова вас видеть. 57 00:03:19,490 --> 00:03:22,620 - А ты? - Хизирдукс, ученик Мерлина. 58 00:03:22,702 --> 00:03:24,912 Уверяю, он не представляет угрозы. 59 00:03:24,996 --> 00:03:27,706 Это решать мне, мальчишка. 60 00:03:27,916 --> 00:03:29,826 Тролли – порождение магии, 61 00:03:32,378 --> 00:03:33,668 как ты – крови. 62 00:03:34,130 --> 00:03:35,670 Разве это преступление? 63 00:03:35,757 --> 00:03:39,337 Когда они опустошают наши земли и убивают наших любимых – да. 64 00:03:39,427 --> 00:03:43,307 Я создал эти законы, чтобы скрепить наши хрупкие земли, 65 00:03:43,389 --> 00:03:45,229 и закон будет соблюден! 66 00:03:45,308 --> 00:03:47,938 Вышел из леса – наказанием будет смерть. 67 00:03:48,019 --> 00:03:50,019 Что? Нет! Стойте-стойте! 68 00:03:50,104 --> 00:03:51,694 - Я не тролль! - Подождите! 69 00:03:51,773 --> 00:03:53,153 А вы не спешите? 70 00:03:53,233 --> 00:03:55,073 Выведите его на свет. 71 00:03:57,111 --> 00:03:58,151 Джим! Нет! 72 00:04:04,994 --> 00:04:05,914 Стойте! 73 00:04:08,248 --> 00:04:09,958 Магия тени. 74 00:04:10,041 --> 00:04:13,461 Моргана, это твое колдовство? 75 00:04:13,544 --> 00:04:14,504 Прекрати! 76 00:04:14,587 --> 00:04:17,967 То, что вы его боитесь, не значит, что его не должно быть! 77 00:04:18,049 --> 00:04:19,589 Это не делает его злом. 78 00:04:19,676 --> 00:04:21,796 Но делает его опасным. 79 00:04:22,011 --> 00:04:24,761 Я не потерплю неудачу в защите королевства! 80 00:04:24,847 --> 00:04:27,637 Если вы поддадитесь страху, это и есть неудача. 81 00:04:27,725 --> 00:04:30,845 Девочка говорит правду. Прошу, прислушайся к ней. 82 00:04:33,231 --> 00:04:36,531 Хорошо. Я пощажу тролля. 83 00:04:36,734 --> 00:04:38,074 Он будет жить... 84 00:04:38,278 --> 00:04:39,238 ...в темнице. 85 00:04:40,113 --> 00:04:41,913 - Джим... - Он жив. 86 00:04:41,990 --> 00:04:44,200 Мы его вытащим. Доверься мне. 87 00:04:44,284 --> 00:04:47,334 Что насчет тебя, разве ты не должен быть с Мерлином? 88 00:04:47,412 --> 00:04:51,542 Должен. Просто я был занят тем, что вербовал этих двоих. 89 00:04:51,624 --> 00:04:53,674 Они пришли помочь в... в войне! 90 00:04:53,751 --> 00:04:56,921 Это Клэр из дома Нуньес. 91 00:04:57,005 --> 00:04:59,335 А это... деревенский дурачок. 92 00:04:59,424 --> 00:05:02,434 Кто? Я? Я просто рыцарь «бравады». 93 00:05:02,510 --> 00:05:05,510 Чемпион штата! Сэр Стив из Палчукии! 94 00:05:06,180 --> 00:05:09,770 Если вы и правда друзья Камелота, покажите, чего вы стоите. 95 00:05:09,851 --> 00:05:11,561 Хизирдукс, вернись к Мерлину. 96 00:05:11,644 --> 00:05:14,564 Сэр Стив – к Ланселоту в казармы. 97 00:05:14,647 --> 00:05:17,607 - А вы, госпожа Клэр... - Я возьму ее себе. 98 00:05:17,692 --> 00:05:19,242 Мне пригодится служанка. 99 00:05:19,319 --> 00:05:20,319 Решено. 100 00:05:20,403 --> 00:05:23,073 Все на выход! Мне нужно защищать королевство. 101 00:05:23,364 --> 00:05:24,624 Внутрь, тварь! 102 00:05:27,160 --> 00:05:29,790 Твое место во тьме! 103 00:05:30,496 --> 00:05:32,416 Это хотя бы не Темные земли. 104 00:05:32,498 --> 00:05:34,538 А ты здесь за что, доходяга? 105 00:05:34,625 --> 00:05:36,915 - Что? - Твое преступление? 106 00:05:37,128 --> 00:05:40,128 Быть троллем там, где нельзя, полагаю. 107 00:05:40,214 --> 00:05:42,804 Также. У Артура идиотское чувство юмора. 108 00:05:42,884 --> 00:05:45,854 Захватил мою родину и обвиняет в нарушении границ. 109 00:05:45,928 --> 00:05:48,138 Теперь тролли под запретом 110 00:05:48,222 --> 00:05:50,522 вместе со всеми, кто не мешок с мясом. 111 00:05:50,683 --> 00:05:53,103 Вообще-то, я наполовину мешок с мясом. 112 00:05:53,978 --> 00:05:55,518 Ага, а я полугоблин. 113 00:05:55,605 --> 00:05:56,805 Вака-чака! 114 00:05:56,898 --> 00:05:58,568 Эй, надеюсь, это грязь. 115 00:06:01,027 --> 00:06:03,947 Артур воюет не только с гум-гумами. 116 00:06:04,030 --> 00:06:06,820 По его мнению, хороший тролль – мертвый тролль. 117 00:06:06,908 --> 00:06:08,658 То же с гоблинами, гномами, 118 00:06:08,743 --> 00:06:13,163 и любыми так называемыми «монстрами», которых он не понимает. 119 00:06:13,873 --> 00:06:16,083 - Мое имя Каллиста. - Я Джим. 120 00:06:16,167 --> 00:06:19,497 Добро пожаловать на остаток твоей жизни. 121 00:06:20,296 --> 00:06:22,586 - Вышло лучше, чем могло. - Издеваешься? 122 00:06:22,673 --> 00:06:26,263 Джим – в тюрьме, а я служанка у той, кто пыталась меня убить. 123 00:06:26,344 --> 00:06:28,354 Хуже того, я не могу поймать сеть! 124 00:06:28,429 --> 00:06:30,769 Если быть точным, она этого еще не сделала. 125 00:06:30,848 --> 00:06:33,268 Мне плевать! Мы не должны здесь быть. 126 00:06:33,351 --> 00:06:37,111 Мы должны быть дома, все вместе, помогать остальным в настоящем. 127 00:06:37,188 --> 00:06:39,438 Их настоящем. В будущем! 128 00:06:39,524 --> 00:06:40,734 Не важно! 129 00:06:42,193 --> 00:06:44,613 Мы не можем вернуться домой... пока что. 130 00:06:44,862 --> 00:06:48,282 Слушай, Мерлин вечно твердил, что со временем шутки плохи. 131 00:06:48,366 --> 00:06:50,696 Нужно вернуться, не разрушая историю, 132 00:06:50,785 --> 00:06:52,695 или нам будет некуда возвращаться. 133 00:06:52,787 --> 00:06:53,907 О, чувак! 134 00:06:53,996 --> 00:06:59,376 Это как в фильме «Воин будущего-3», где роботы убили Альфреда Эйнштейна. 135 00:06:59,460 --> 00:07:01,130 Да, точно. 136 00:07:01,212 --> 00:07:04,472 Ну и как нам вернуться? Ты у нас эксперт по волшебникам. 137 00:07:05,675 --> 00:07:07,085 Карта времени! Она здесь! 138 00:07:07,176 --> 00:07:10,426 Она покажет, как вернуться в настоящее без вреда прошлому. 139 00:07:10,513 --> 00:07:14,733 Так чего мы ждем, Дамблдурк? Идем, достанем эту штуку времени! 140 00:07:14,809 --> 00:07:15,689 А как же Джим? 141 00:07:15,768 --> 00:07:18,398 Ему там внизу безопаснее, чем нам здесь. 142 00:07:18,479 --> 00:07:22,689 Решено. Играем наши роли и не лезем в неприятности, пока я ищу карту. 143 00:07:24,902 --> 00:07:27,822 Хизирдукс, у тебя ноги вместо рук? 144 00:07:27,905 --> 00:07:29,815 Всё молоко слорра? 145 00:07:29,907 --> 00:07:32,237 Ты знаешь, как долго его доить? 146 00:07:32,326 --> 00:07:35,326 Простите, сэр. Я просто хотел сэкономить время. 147 00:07:36,080 --> 00:07:37,460 Прическа была ошибкой. 148 00:07:38,249 --> 00:07:39,329 Я это помню. 149 00:07:39,417 --> 00:07:40,837 Твоя экономия... 150 00:07:40,918 --> 00:07:42,708 ...стоит мне времени. 151 00:07:42,795 --> 00:07:46,665 Мне и без тебя сложно создавать новое оружие для Артура. 152 00:07:46,757 --> 00:07:51,427 Ты нужен мне в мастерской, а ты доишь слорра. 153 00:07:53,014 --> 00:07:55,524 Не порвать бы пространственно-временной континуум. 154 00:07:57,518 --> 00:07:58,518 Эй! 155 00:07:59,228 --> 00:08:00,058 Привет, я. 156 00:08:00,563 --> 00:08:03,153 Доппельгангер! Ты... Ты – я. Я – я! 157 00:08:03,232 --> 00:08:05,112 - Не нужно паниковать. - Как... 158 00:08:05,193 --> 00:08:06,823 Стой, это значит лишь одно. 159 00:08:06,903 --> 00:08:08,073 Временной парадокс. 160 00:08:08,154 --> 00:08:10,284 Двойной Дукси? Это катастрофа! 161 00:08:10,364 --> 00:08:11,534 Отстань, Арч! 162 00:08:11,616 --> 00:08:13,616 Ух ты. Это дико! 163 00:08:13,701 --> 00:08:15,871 Сфокусируемся на здесь и сейчас. 164 00:08:15,953 --> 00:08:19,043 - Где иметь двух нас будет... - Логистическим кошмаром. 165 00:08:19,207 --> 00:08:21,827 Согласен, так что самым простым решением... 166 00:08:21,918 --> 00:08:25,958 ...будет уйти одному из нас, пока я не вернусь в свое время. 167 00:08:26,047 --> 00:08:27,507 Отличная идея! 168 00:08:27,590 --> 00:08:30,300 - Но кто из нас... - Интерминус нокти слуумберсо! 169 00:08:35,097 --> 00:08:38,677 Знаю, всё выглядит хуже некуда, но у меня всё под контролем. 170 00:08:38,768 --> 00:08:42,018 Если это правда, всё в будущем сильно изменилось. 171 00:08:42,939 --> 00:08:45,229 Просто не разболтай Мерлину, ладно? 172 00:08:45,316 --> 00:08:47,316 Мне нужно остаться инкогнито. 173 00:08:47,777 --> 00:08:49,897 Ладно. Будет интересно понаблюдать. 174 00:08:52,198 --> 00:08:55,118 Хизирдукс, почему ты так долго? 175 00:08:55,576 --> 00:08:57,946 Просто прибирал кое-что еще. 176 00:09:00,039 --> 00:09:01,919 Я клялся никогда так не делать. 177 00:09:02,166 --> 00:09:04,626 Мы, колдуны, должны бежать в Дикий лес, 178 00:09:04,710 --> 00:09:06,710 а не работать на этого придурка... 179 00:09:06,796 --> 00:09:10,376 Следи за языком, Моргана. Это измена против нашего короля! 180 00:09:10,466 --> 00:09:11,876 Я говорю правду. 181 00:09:12,301 --> 00:09:15,011 Зачем создавать амулет после всего, что он сделал? 182 00:09:15,096 --> 00:09:17,556 Это не для него. Это для всех нас. 183 00:09:17,640 --> 00:09:21,440 Война с Гунмаром – это угроза, и амулет с ней покончит. 184 00:09:21,519 --> 00:09:22,349 Карта времени! 185 00:09:22,436 --> 00:09:27,976 Железо драконьего зуба должно выдержать мощь Камня Дневного Света. 186 00:09:28,067 --> 00:09:31,647 Алучан глориа мэя! 187 00:09:37,034 --> 00:09:38,044 К черту всё! 188 00:09:38,119 --> 00:09:43,119 Хизирдукс, хватит глазеть, помоги мне вон с той необработанной рудой! 189 00:09:44,125 --> 00:09:45,415 Простите, учитель. 190 00:09:45,501 --> 00:09:49,421 Сколько тебе нужно неудач, чтобы понять, что амулет бесполезен? 191 00:09:49,505 --> 00:09:54,885 Я понимаю твое беспокойство, но поверь мне, амулет принесет мир. 192 00:09:54,969 --> 00:09:57,259 Ценой всего, что нам дорого! 193 00:09:58,264 --> 00:10:00,854 Как скоро он придет за нами? 194 00:10:00,933 --> 00:10:02,273 Ты глупец, Мерлин. 195 00:10:02,476 --> 00:10:04,056 Еще и старый, к тому же. 196 00:10:06,981 --> 00:10:09,231 Да забейте на нее. Мы справимся, да? 197 00:10:09,442 --> 00:10:11,492 Что это за... странность? 198 00:10:11,569 --> 00:10:12,779 Опусти руку. 199 00:10:12,862 --> 00:10:16,242 Это пять. Символ победы в варварских племенах. 200 00:10:16,324 --> 00:10:17,874 Новая штука. 201 00:10:17,950 --> 00:10:20,660 Человеческие обычаи очень странные. 202 00:10:21,162 --> 00:10:22,202 И правда. 203 00:10:22,288 --> 00:10:25,538 Ты не похож на себя сегодня, Хизирдукс. 204 00:10:25,625 --> 00:10:28,205 Ну, кроме неумения прибираться. 205 00:10:32,340 --> 00:10:35,050 Хватит отвлекаться. Иди доить слорра. 206 00:10:35,134 --> 00:10:36,644 - Но я... - Хватит! 207 00:10:36,719 --> 00:10:38,429 Я очень впечатлен тем, 208 00:10:38,512 --> 00:10:41,892 насколько исключительно плохо ты выдаешь себя за себя. 209 00:10:42,099 --> 00:10:43,349 Есть тут кто? 210 00:10:43,434 --> 00:10:45,104 Сэр Ланселот? 211 00:10:45,436 --> 00:10:47,686 Ланс? Дружище? 212 00:10:48,856 --> 00:10:49,856 Эй! 213 00:10:51,942 --> 00:10:53,242 Приготовься, юнец. 214 00:10:55,321 --> 00:10:57,201 Будем тренироваться. 215 00:10:57,281 --> 00:11:00,031 Крав-мага! Иди сюда, лорд Металлолом! 216 00:11:01,118 --> 00:11:02,328 Достойный укол. 217 00:11:02,411 --> 00:11:05,541 Посмотрим, также ли ты хорош в бою, как в бахвальстве. 218 00:11:09,835 --> 00:11:10,745 Вот так! 219 00:11:16,926 --> 00:11:17,926 Умри! 220 00:11:19,553 --> 00:11:22,143 В бою раскрываются все секреты. 221 00:11:22,223 --> 00:11:23,393 И я знаю твои. 222 00:11:23,474 --> 00:11:26,854 Ты не рыцарь, ты самозванец. 223 00:11:26,936 --> 00:11:27,766 Что? 224 00:11:28,562 --> 00:11:31,982 Ты не первый, кто подделывает родословную ради славы. 225 00:11:32,274 --> 00:11:33,614 Я никому не скажу. 226 00:11:33,692 --> 00:11:36,282 Тебе есть чему учиться, и я буду тебя учить. 227 00:11:36,362 --> 00:11:37,202 Правда? 228 00:11:40,032 --> 00:11:41,622 Ты странный оруженосец, 229 00:11:41,700 --> 00:11:45,160 но твое лицо говорит о верности, сэр Стив из Палчукии. 230 00:11:45,329 --> 00:11:47,619 Ух ты! Спасибо, сэр боcc. 231 00:11:47,957 --> 00:11:51,087 Вы как большой брат, о котором я и не мечтал. 232 00:11:51,168 --> 00:11:53,708 Очень-очень большой. 233 00:12:01,971 --> 00:12:03,681 Привет, малышка. 234 00:12:03,764 --> 00:12:04,894 Я просто... 235 00:12:04,974 --> 00:12:08,274 Я просто войду и немножко быстренько подою. 236 00:12:09,186 --> 00:12:13,106 Всего один разок и всё. 237 00:12:14,650 --> 00:12:15,730 Нет-нет-нет! 238 00:12:19,613 --> 00:12:21,623 Мне в рот попало! 239 00:12:24,160 --> 00:12:25,540 Моргана? 240 00:12:26,537 --> 00:12:29,037 Заступаю на должность служанки. 241 00:12:29,123 --> 00:12:30,503 Вы тут? 242 00:12:30,833 --> 00:12:32,173 Моргана? 243 00:12:32,626 --> 00:12:33,916 Вы здесь? 244 00:12:37,673 --> 00:12:39,183 Посох теней. 245 00:12:40,926 --> 00:12:42,796 Ты любопытная, да? 246 00:12:43,137 --> 00:12:47,057 Моя новая служанка, знакомая с темной магией. 247 00:12:47,141 --> 00:12:49,691 - Я видела в зале. - Что? Нет. 248 00:12:49,768 --> 00:12:52,148 - Это просто... - Что ты знаешь о тенях? 249 00:12:52,229 --> 00:12:54,229 Понятия не имею, о чём вы. 250 00:12:54,315 --> 00:12:56,685 Не скромничай, ягненочек. 251 00:12:56,775 --> 00:13:00,105 Ты прячешь свои знания от меня и Артура. 252 00:13:00,196 --> 00:13:02,276 Наперекор брату ты спасла тролля, 253 00:13:02,364 --> 00:13:05,284 магическое существо, как я, как мы. 254 00:13:05,367 --> 00:13:08,077 Остальные боятся нас и хотят раздавить. 255 00:13:08,162 --> 00:13:10,712 Но я не боюсь магии. 256 00:13:10,789 --> 00:13:12,829 Это настоящая мощь. 257 00:13:18,130 --> 00:13:21,180 Аураи карпенус умбра! 258 00:13:33,687 --> 00:13:37,777 Смогу ли я стать такой сильной, чтобы спасти от его гнева остальных? 259 00:13:39,276 --> 00:13:40,946 Вы сильнее, чем думаете. 260 00:13:41,028 --> 00:13:44,778 Может, вы сможете убедить его, вашего брата измениться 261 00:13:44,865 --> 00:13:46,405 и отпустить их всех? 262 00:13:46,492 --> 00:13:50,832 Когда-то он был хорошим человеком, но после того, как он потерял Гвен, 263 00:13:50,913 --> 00:13:54,083 шрамы на его лике стали несравнимы со шрамами на сердце. 264 00:13:54,166 --> 00:13:55,496 С чего ему меня слушать? 265 00:13:55,584 --> 00:13:58,344 Потому что люди иногда могут удивить. 266 00:13:58,837 --> 00:14:03,297 Он слишком заносчив, чтобы понять: война – ошибка, я должна действовать. 267 00:14:03,384 --> 00:14:05,054 Резня закончится сегодня. 268 00:14:05,135 --> 00:14:07,715 Это слова изменницы. 269 00:14:07,805 --> 00:14:10,595 - Брат! Я имела в виду... - Я слышал достаточно! 270 00:14:11,058 --> 00:14:12,638 Ты слепа из-за сочувствия. 271 00:14:12,726 --> 00:14:15,556 Эти дикие монстры готовы убить нас на месте! 272 00:14:15,646 --> 00:14:18,226 Потому что ты изгоняешь их из дома, 273 00:14:18,399 --> 00:14:22,779 бросаешь в темницы, а потом удивляешься, что они нападают? 274 00:14:26,156 --> 00:14:27,236 Ты права. 275 00:14:27,324 --> 00:14:28,914 С меня хватит потерь. 276 00:14:28,993 --> 00:14:32,793 Я не стану подвергать опасности людей и держать здесь врагов! 277 00:14:32,872 --> 00:14:34,922 Да. Стоп. Стой, ты же не... 278 00:14:34,999 --> 00:14:38,089 Мы уничтожим всех монстров на рассвете. 279 00:14:38,627 --> 00:14:39,497 Нет. 280 00:14:39,795 --> 00:14:44,295 А я... я и забыл, насколько ненавидел доить слорра. 281 00:14:45,843 --> 00:14:46,933 Попрошу! 282 00:14:47,011 --> 00:14:50,181 По-моему, Ланселот сломал мне всё. 283 00:14:50,347 --> 00:14:52,347 А у меня все еще нет карты времени. 284 00:14:52,433 --> 00:14:56,853 Одно неверное движение, и мы запорем историю и даже не узнаем об этом. 285 00:14:57,146 --> 00:14:59,356 Нужно менять историю! Артур потерял терпение. 286 00:14:59,690 --> 00:15:01,650 Тролли умрут на рассвете! 287 00:15:01,859 --> 00:15:03,239 Балротс тебя побери! 288 00:15:03,319 --> 00:15:06,029 Каким образом мы остановим его незаметно? 289 00:15:06,113 --> 00:15:08,873 Если бы только у меня был мой Посох теней. 290 00:15:08,949 --> 00:15:11,869 Ты просил затаиться, но нельзя дать Джиму умереть. 291 00:15:11,952 --> 00:15:15,832 Да. Посмотрим, на что способен этот Дукси из будущего. 292 00:15:15,915 --> 00:15:17,245 Точно, к чёрту правила. 293 00:15:17,333 --> 00:15:19,043 Время побега из темницы. 294 00:15:22,922 --> 00:15:24,132 Да ладно! 295 00:15:24,340 --> 00:15:25,170 Эй! 296 00:15:25,257 --> 00:15:29,547 Юный джентльмен из Палчукии, присоединяйся к ночным возлияниям. 297 00:15:29,637 --> 00:15:33,017 Мы ищем Святой Грааль! 298 00:15:34,266 --> 00:15:37,136 Так, это тоже не он! 299 00:15:38,604 --> 00:15:40,864 Куда ты удумал пойти, приятель? 300 00:15:40,940 --> 00:15:44,610 Чувак, я отвлеку стражей и отлично проведу время! 301 00:15:44,693 --> 00:15:46,993 Да! Я пью с рыцарями! 302 00:15:47,071 --> 00:15:49,951 Я в восторге, что впервые выпью... за сегодня. 303 00:15:50,032 --> 00:15:51,622 Приготовься, лютик. 304 00:15:51,700 --> 00:15:54,200 Это мое луковое пиво. 305 00:15:54,286 --> 00:15:57,616 Оно добавит волос на лицо и под нос. 306 00:15:57,957 --> 00:15:58,957 Круто. 307 00:15:59,708 --> 00:16:02,038 Пей! Пей! Пей! 308 00:16:02,127 --> 00:16:03,707 Это плохо кончится. 309 00:16:03,796 --> 00:16:05,166 Время не ждет. 310 00:16:05,255 --> 00:16:10,215 Во славу Мерлина... Во славу Мерлина... 311 00:16:10,302 --> 00:16:11,762 Хватит твердить это имя. 312 00:16:11,845 --> 00:16:14,345 Он заодно с теми, кто бросил нас сюда. 313 00:16:14,431 --> 00:16:16,771 Я пытаюсь вызвать меч Дневного Света. 314 00:16:16,850 --> 00:16:19,190 Он сделал его, чтобы спасти троллей. 315 00:16:19,478 --> 00:16:21,768 Тебя треснули сильнее, чем кажется, малыш. 316 00:16:21,855 --> 00:16:24,645 - Никто никого здесь не спасет. - Джим! 317 00:16:24,900 --> 00:16:26,190 Мы поможем сбежать. 318 00:16:26,276 --> 00:16:29,526 Твои дни в башне Ужаса окончены, приятель. 319 00:16:29,738 --> 00:16:32,698 И presto, один свободный тролль. 320 00:16:35,202 --> 00:16:37,752 Получай, смерть! Я снова ускользнула от... 321 00:16:47,631 --> 00:16:49,931 Зови меня Стив, я чемпион штата 322 00:16:50,009 --> 00:16:52,509 Мы сейчас в темнице, тусим у собрата! 323 00:16:52,594 --> 00:16:54,974 Какая игра слов! 324 00:16:55,639 --> 00:16:57,139 А юнец-то поэт! 325 00:16:57,808 --> 00:16:59,978 Я МС Стив, и я здесь, чтобы... 326 00:17:00,060 --> 00:17:01,270 О, король Артур! 327 00:17:03,063 --> 00:17:05,653 - Двигайте! - Обнажайте мечи! 328 00:17:05,733 --> 00:17:08,533 Пора избавить Камелот от врагов. 329 00:17:08,610 --> 00:17:11,110 Милорд Артур вошел в темницу 330 00:17:11,196 --> 00:17:13,986 Все, берегись, он отправит в гробницу 331 00:17:14,074 --> 00:17:14,914 Бегите все 332 00:17:14,992 --> 00:17:17,542 Тихо, тихо, сохраняйте спокойствие. 333 00:17:18,996 --> 00:17:21,826 Ланселот, твой оруженосец слегка не в себе. 334 00:17:23,751 --> 00:17:26,551 Да, сэр! Спасибо, сэр! 335 00:17:26,628 --> 00:17:27,628 Что... 336 00:17:28,380 --> 00:17:30,670 Монстры на свободе! Защищайтесь! 337 00:17:50,402 --> 00:17:52,912 - Это часть твоего плана? - Я импровизирую! 338 00:17:52,988 --> 00:17:55,408 Быстрее, переулками! Всех им не поймать! 339 00:17:55,491 --> 00:17:58,661 Рыцари Камелота, за ними! Трубите тревогу! 340 00:17:58,869 --> 00:18:02,499 Мерлин! То есть сэр Мерлин, сэр волшебник... 341 00:18:03,457 --> 00:18:05,287 У нас тут ситуация! 342 00:18:05,542 --> 00:18:06,502 Ай! 343 00:18:07,920 --> 00:18:08,800 Нет. 344 00:18:10,255 --> 00:18:13,335 Приму это за отказ идти со мной. 345 00:18:16,929 --> 00:18:18,429 Ты видел, куда они пошли? 346 00:18:19,473 --> 00:18:20,523 Скорее! Сюда! 347 00:18:20,599 --> 00:18:23,519 Сюда, сэр! Не волнуйтесь, государь, я их заморожу. 348 00:18:23,602 --> 00:18:25,102 Делай! Сюда, люди! 349 00:18:25,270 --> 00:18:26,810 Вперед! 350 00:18:32,361 --> 00:18:34,451 Что это еще за трюки? 351 00:18:34,530 --> 00:18:35,740 Ох, руна кусок! 352 00:18:35,823 --> 00:18:38,033 Я случайно наколдовал вечный коридор! 353 00:18:38,117 --> 00:18:39,787 Знаете, магия такая сложная. 354 00:18:39,868 --> 00:18:42,158 Дайте... только найти нужное заклинание. 355 00:18:42,246 --> 00:18:45,826 Волшебник, сними чары, или я сниму тебе голову с плеч! 356 00:18:52,339 --> 00:18:54,129 Призрак Агари! 357 00:18:54,216 --> 00:18:55,716 Дракон на свободе! 358 00:18:55,801 --> 00:18:56,891 Бежим! Дракон! 359 00:18:56,969 --> 00:18:59,389 - Моргана, я... - Я не смогла остаться в стороне. 360 00:18:59,471 --> 00:19:00,351 Бегите! 361 00:19:02,266 --> 00:19:05,516 Идем, тонконожка. Я знаю безопасное место в лесу. 362 00:19:05,602 --> 00:19:07,232 Отведи их домой, Охотник. 363 00:19:07,396 --> 00:19:09,436 Я отвлеку рыцарей и найду тебя. 364 00:19:09,523 --> 00:19:10,943 Хватит уже! 365 00:19:11,108 --> 00:19:12,608 У нас нет на это времени! 366 00:19:12,693 --> 00:19:13,903 Я обещаю! 367 00:19:16,905 --> 00:19:18,565 Солнце! Назад! 368 00:19:18,657 --> 00:19:19,737 За ними, люди! 369 00:19:20,826 --> 00:19:22,696 Откройте сейчас же! 370 00:19:58,322 --> 00:19:59,532 Колдовство! 371 00:20:00,199 --> 00:20:01,119 Моргана! 372 00:20:06,413 --> 00:20:07,463 Вперед! 373 00:20:07,706 --> 00:20:09,416 Быстрее, люди! Быстрее! 374 00:20:14,171 --> 00:20:17,091 Клянусь семью кольцами, как ты это сделала? 375 00:20:17,174 --> 00:20:18,764 Тихо-тихо! 376 00:20:18,842 --> 00:20:21,052 Не дайте им добраться до деревьев! 377 00:20:33,148 --> 00:20:35,528 Кто блуждает по моему лесу? 378 00:20:36,693 --> 00:20:38,403 Стойте, люди! Стойте! 379 00:20:38,487 --> 00:20:39,657 Гунмар? 380 00:20:40,530 --> 00:20:44,830 Королек, Дикий лес – это мои владения. 381 00:20:44,910 --> 00:20:48,790 Я повелеваю всеми душами в его тени, 382 00:20:48,872 --> 00:20:53,922 и я решаю, кому жить, а кому умереть! 383 00:20:55,963 --> 00:21:00,093 Ты можешь отогнать нас только досюда, человек. 384 00:21:00,175 --> 00:21:01,755 Это еще не конец! 385 00:21:02,302 --> 00:21:05,222 Грядет война! 386 00:21:06,723 --> 00:21:10,063 Не верится, что я это говорю, но спасибо, Моргана. 387 00:21:10,143 --> 00:21:11,983 Спасибо тебе, служанка. 388 00:21:12,062 --> 00:21:13,362 Ты меня вдохновила. 389 00:21:13,438 --> 00:21:14,648 Теперь сиди тихо. 390 00:21:14,731 --> 00:21:16,401 Я разберусь с братом. 391 00:21:16,483 --> 00:21:18,493 Артур в ярости. 392 00:21:18,568 --> 00:21:19,818 Он закрыл замок. 393 00:21:19,903 --> 00:21:23,663 К счастью, он считает тебя столь бесполезным, что не подозревает. 394 00:21:23,740 --> 00:21:26,580 Хотя бы Джим и остальные в безопасности. 395 00:21:26,952 --> 00:21:29,202 - Куда собрался? - За картой времени. 396 00:21:29,288 --> 00:21:30,708 Пока Артур на охоте, 397 00:21:30,789 --> 00:21:33,379 у меня, наконец-то, есть шанс ее украсть. 398 00:21:51,518 --> 00:21:52,808 Ищешь вот это? 399 00:21:56,356 --> 00:21:58,896 Или, может быть, это? 400 00:22:00,485 --> 00:22:02,945 Руна кусок! 401 00:22:33,852 --> 00:22:35,732 Перевод субтитров: Инна Старосвет