1
00:00:08,425 --> 00:00:09,925
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:47,172 --> 00:00:50,552
Que feitiçaria é esta?
3
00:00:56,222 --> 00:00:58,732
- Sir Lancelot...
- Ele é tão bonito.
4
00:00:58,808 --> 00:01:00,268
- Eu... nós...
- Espera!
5
00:01:00,351 --> 00:01:02,851
Não és o empregado do Merlin?
6
00:01:02,937 --> 00:01:05,357
- Aprendiz.
- É como um anjo homem.
7
00:01:10,737 --> 00:01:12,027
Mas que...
8
00:01:13,782 --> 00:01:15,082
O quê? Como é que...
9
00:01:15,158 --> 00:01:16,988
- Jim! Estás bem?
- Troll!
10
00:01:17,077 --> 00:01:19,037
Troll! Às armas!
11
00:01:19,621 --> 00:01:22,331
- Espera. Relaxa, meu!
- Relaxa? "Meu" quê?
12
00:01:22,415 --> 00:01:25,085
Respira fundo, sim? Ele é um dos bons.
13
00:01:25,168 --> 00:01:26,288
Não há bons.
14
00:01:26,669 --> 00:01:29,589
Os monstros são proibidos
nas terras de Artur.
15
00:01:29,839 --> 00:01:32,839
Serás enforcado perante o rei
pela tua insolência.
16
00:01:32,926 --> 00:01:35,716
Ele até fala como um anjo.
17
00:01:35,804 --> 00:01:37,684
Espera, o que é "insolência"?
18
00:01:42,018 --> 00:01:43,558
Larguem-me!
19
00:01:43,645 --> 00:01:45,515
Tenho direito a uma chamada!
20
00:01:47,816 --> 00:01:49,816
Isto era mais fixe quando voava.
21
00:01:52,278 --> 00:01:54,158
Claire? O que se passou?
22
00:01:54,239 --> 00:01:56,569
Porque estamos numa feira medieval?
23
00:01:56,950 --> 00:01:59,620
- Jim!
- Somos prisioneiros na Idade Média.
24
00:01:59,702 --> 00:02:04,962
Diria que estamos a meio do século XII
e sem forma de voltar. Não é ideal.
25
00:02:05,041 --> 00:02:08,591
Ideal? O Jim tem uma lasca
de magia negra no peito!
26
00:02:08,670 --> 00:02:13,340
Na verdade, ainda estou ferido,
mas parece diferente de alguma forma.
27
00:02:13,424 --> 00:02:15,264
Milagre de Mordrax, pois é!
28
00:02:15,343 --> 00:02:19,393
Quando saltámos no tempo,
deve ter congelado a corrupção.
29
00:02:20,140 --> 00:02:21,680
Parece que perdi imenso.
30
00:02:21,766 --> 00:02:24,016
- Não trabalhas no café?
- Em part-time.
31
00:02:24,102 --> 00:02:26,402
E obrigado por dares sempre gorjeta.
32
00:02:26,479 --> 00:02:28,569
É aprendiz do Merlin. Longa história.
33
00:02:28,648 --> 00:02:29,568
Abram o portão!
34
00:02:29,732 --> 00:02:32,822
Temos forasteiros para o Rei Artur julgar.
35
00:02:32,902 --> 00:02:35,612
Tenham calma. Camelot é o meu território.
36
00:02:36,823 --> 00:02:38,493
Sigam o que eu faço.
37
00:02:38,575 --> 00:02:41,995
- Não deem nas vistas.
- Vêm prisioneiros!
38
00:02:44,080 --> 00:02:46,500
O Gunmar ameaça as nossas fronteiras.
39
00:02:46,583 --> 00:02:48,133
Duplica as patrulhas.
40
00:02:48,209 --> 00:02:50,499
Aqui tem os invasores, meu senhor.
41
00:02:50,587 --> 00:02:51,707
Um troll?
42
00:02:51,796 --> 00:02:53,296
Achei que tinha sido claro
43
00:02:53,381 --> 00:02:56,971
que a tua raça não é bem-vinda
quando vos bani do meu reino.
44
00:02:57,051 --> 00:03:00,471
- Não queres dizer "traí"?
- Morgana.
45
00:03:00,555 --> 00:03:02,595
Sem dar nas vistas, lembras-te?
46
00:03:02,682 --> 00:03:07,312
Deste a floresta às criaturas encantadas.
Vais quebrar a promessa?
47
00:03:07,395 --> 00:03:12,395
Estes animais não contam,
muito menos este espião do Gunmar.
48
00:03:12,483 --> 00:03:14,443
Não sou nenhum animal!
49
00:03:14,819 --> 00:03:16,239
Espera. Gunmar?
50
00:03:16,321 --> 00:03:19,411
Vossa alteza, é bom vê-lo de novo.
51
00:03:19,490 --> 00:03:22,620
- E quem és tu?
- Hisirdoux, o aprendiz do Merlin.
52
00:03:22,702 --> 00:03:24,912
Garanto-lhe que ele não é uma ameaça.
53
00:03:24,996 --> 00:03:27,706
Essa decisão é minha, rapaz.
54
00:03:27,916 --> 00:03:33,666
Os trolls são feitos de magia...
tal como tu és feito de sangue.
55
00:03:34,130 --> 00:03:35,670
Porque é que isso é um crime?
56
00:03:35,757 --> 00:03:39,337
Porque destruíram a nossa terra
e nos roubaram quem amávamos.
57
00:03:39,427 --> 00:03:43,307
Criei estas leis
para manter esta frágil terra segura
58
00:03:43,389 --> 00:03:45,229
e serão obedecidas!
59
00:03:45,308 --> 00:03:47,938
Saiu da floresta, o castigo é a morte.
60
00:03:48,019 --> 00:03:50,019
O quê? Não! Esperem!
61
00:03:50,104 --> 00:03:51,694
- Não sou um troll.
- Esperem!
62
00:03:51,773 --> 00:03:53,153
Não se está a apressar?
63
00:03:53,233 --> 00:03:55,073
Exponham-no à luz.
64
00:03:57,111 --> 00:03:58,151
Jim! Não!
65
00:04:04,994 --> 00:04:05,914
Não!
66
00:04:08,248 --> 00:04:09,958
Magia de sombras.
67
00:04:10,041 --> 00:04:14,501
Morgana, é uma feitiçaria tua?
Acaba já com isso!
68
00:04:14,587 --> 00:04:17,967
Ter medo dele
não implica que ele não deva existir.
69
00:04:18,049 --> 00:04:19,589
Não implica que seja mau.
70
00:04:19,676 --> 00:04:21,796
Mas implica que ele é perigoso.
71
00:04:22,011 --> 00:04:24,761
Não vou deixar de proteger o meu reino!
72
00:04:24,847 --> 00:04:27,637
Se ceder ao seu medo, já estará a falhar.
73
00:04:27,725 --> 00:04:30,845
A rapariga tem razão. Por favor, ouve-a.
74
00:04:33,231 --> 00:04:36,531
Tudo bem. Serei misericordioso.
75
00:04:36,734 --> 00:04:38,074
Ele pode viver...
76
00:04:38,278 --> 00:04:39,238
na masmorra.
77
00:04:40,113 --> 00:04:41,913
- Jim...
- Está vivo.
78
00:04:41,990 --> 00:04:44,200
Vamos tirá-lo de lá. Confia em mim.
79
00:04:44,284 --> 00:04:47,334
Quanto a ti, Hisirdoux,
não devias estar com o Merlin?
80
00:04:47,412 --> 00:04:51,542
Sim, estava ocupado
a recrutar estes dois.
81
00:04:51,624 --> 00:04:53,674
Vieram ajudar com... a guerra!
82
00:04:53,751 --> 00:04:56,921
Esta é Claire da Casa Nuñez.
83
00:04:57,005 --> 00:04:59,335
E este é o idiota da aldeia.
84
00:04:59,424 --> 00:05:02,434
Eu? Sou só um cavaleiro insolente.
85
00:05:02,510 --> 00:05:05,510
Campeão estatal! Sir Steve de Palchukia!
86
00:05:06,180 --> 00:05:09,770
Se são realmente amigos de Camelot,
provem o vosso valor.
87
00:05:09,851 --> 00:05:14,561
Hisirdoux, vai ter com o Merlin.
Sir Steve, junte-se a Lancelot.
88
00:05:14,647 --> 00:05:17,607
- Quanto a si, Claire...
- Eu fico com a rapariga.
89
00:05:17,692 --> 00:05:20,322
- Preciso de uma criada.
- Está decidido.
90
00:05:20,403 --> 00:05:23,073
Agora, saiam.
Tenho um reino para proteger.
91
00:05:23,364 --> 00:05:24,624
Entra, besta!
92
00:05:27,160 --> 00:05:32,420
- Tu pertences às sombras!
- Ao menos não são as Terras Sombrias.
93
00:05:32,498 --> 00:05:34,538
Estás aqui porquê, lingrinhas?
94
00:05:34,625 --> 00:05:36,915
- Desculpa?
- O teu crime.
95
00:05:37,128 --> 00:05:40,128
Por ser um troll onde não devia, parece.
96
00:05:40,214 --> 00:05:42,804
O mesmo que eu. O Artur tem muita piada.
97
00:05:42,884 --> 00:05:45,854
Rouba a minha terra
e diz que estou a invadir.
98
00:05:45,928 --> 00:05:50,518
Agora os trolls são proibidos, tal como
tudo o que não seja um saco de carne.
99
00:05:50,683 --> 00:05:53,103
Por acaso, eu sou meio saco de carne.
100
00:05:53,978 --> 00:05:55,518
Sim, e eu sou meio goblin!
101
00:05:55,605 --> 00:05:56,805
Waka-chaka!
102
00:05:56,898 --> 00:05:58,568
É bom que isto seja lama!
103
00:06:01,027 --> 00:06:03,947
Ele está em guerra
com mais do que os gumn gumms.
104
00:06:04,030 --> 00:06:06,820
Segundo o Artur,
um bom troll é um troll morto.
105
00:06:06,908 --> 00:06:08,658
O mesmo para os goblins, gnomos,
106
00:06:08,743 --> 00:06:13,163
ou todos os ditos "monstros"
que ele não entenda.
107
00:06:13,873 --> 00:06:16,083
- Chamo-me Callista.
- Sou o Jim.
108
00:06:16,167 --> 00:06:19,497
Bem-vindo ao resto da tua vida.
109
00:06:20,213 --> 00:06:22,593
- Correu melhor do que pensava.
- A sério?
110
00:06:22,673 --> 00:06:26,263
O Jim está preso e eu sou criada
da mulher que me tentou matar.
111
00:06:26,344 --> 00:06:28,354
Pior ainda, eu não tenho rede!
112
00:06:28,429 --> 00:06:30,769
Tecnicamente, ela ainda não fez isso.
113
00:06:30,848 --> 00:06:33,268
Não quero saber! Não devíamos estar aqui.
114
00:06:33,351 --> 00:06:37,111
Devíamos estar em casa,
a ajudar os nossos amigos no presente.
115
00:06:37,188 --> 00:06:39,438
O presente deles. O futuro!
116
00:06:39,524 --> 00:06:40,734
Ou algo assim!
117
00:06:42,193 --> 00:06:44,613
Não podemos voltar... para já.
118
00:06:44,862 --> 00:06:48,282
O Merlin sempre disse
para não mexer com o tempo.
119
00:06:48,366 --> 00:06:52,696
Temos de voltar sem dar cabo da História
ou podemos nem ter futuro para voltar.
120
00:06:52,787 --> 00:06:53,957
Bolas!
121
00:06:54,038 --> 00:06:59,378
É como no filme Futuro Guerreiro 3
quando os robôs matam o Alfred Einstein.
122
00:06:59,460 --> 00:07:01,130
Sim, exato.
123
00:07:01,212 --> 00:07:04,472
Como voltamos para casa?
Tu és o especialista em magia.
124
00:07:05,633 --> 00:07:07,013
O Mapa Temporal! Está cá!
125
00:07:07,176 --> 00:07:10,426
Ele diz como voltar ao presente
sem estragar o passado!
126
00:07:10,513 --> 00:07:14,733
Estamos à espera de quê, Dumbletonto?
Vamos à ceninha do tempo!
127
00:07:14,809 --> 00:07:15,689
Então e o Jim?
128
00:07:15,768 --> 00:07:18,398
O Lake deve estar mais seguro lá
do que nós aqui.
129
00:07:18,479 --> 00:07:22,689
Combinado. Fazemos os nossos papéis
e nada de problemas até eu ter o mapa.
130
00:07:24,902 --> 00:07:27,822
Hisirdoux, seu mãos de manteiga!
131
00:07:27,905 --> 00:07:29,815
Todo o sumo de slorr?
132
00:07:29,907 --> 00:07:32,237
Sabes quanto tempo demoram a ordenhar?
133
00:07:32,326 --> 00:07:35,326
Desculpe. Só queria poupar tempo.
134
00:07:36,038 --> 00:07:37,458
Este penteado foi um erro.
135
00:07:38,249 --> 00:07:39,329
Lembro-me disto.
136
00:07:39,417 --> 00:07:40,837
A tua mania dos atalhos...
137
00:07:40,918 --> 00:07:42,708
... só me faz perder tempo.
138
00:07:42,795 --> 00:07:46,665
Já é difícil criar a arma para o Artur
sem te ter a empatar.
139
00:07:46,757 --> 00:07:51,427
Preciso de ti na oficina
e depois vais ordenhar a slorr.
140
00:07:53,014 --> 00:07:55,524
Esperemos que isto não estrague o tempo.
141
00:07:59,228 --> 00:08:00,058
Olá, eu.
142
00:08:00,563 --> 00:08:03,153
Doppelgänger! Tu... Tu és eu! Eu sou eu!
143
00:08:03,232 --> 00:08:05,112
- Tem calma.
- Como...
144
00:08:05,193 --> 00:08:06,823
Só pode ser uma coisa.
145
00:08:06,903 --> 00:08:08,073
Paradoxo temporal.
146
00:08:08,154 --> 00:08:10,284
Dois Douxies? Isto é um desastre!
147
00:08:10,364 --> 00:08:11,534
Poupa-me, Arch!
148
00:08:11,616 --> 00:08:13,616
Isto é tão fixe!
149
00:08:13,701 --> 00:08:15,871
Vamos concentrar-nos.
150
00:08:15,953 --> 00:08:19,043
- Dois de nós vai ser...
- Um pesadelo logístico.
151
00:08:19,207 --> 00:08:21,827
Concordo e a solução mais fácil...
152
00:08:21,918 --> 00:08:25,958
É um de nós sair de cena
até eu voltar ao meu tempo.
153
00:08:26,047 --> 00:08:27,507
Boa ideia!
154
00:08:27,590 --> 00:08:30,300
- Mas qual...
- Interminus nocti sluumberso.
155
00:08:35,097 --> 00:08:38,677
Sei que isto parece mau,
mas prometo que está tudo sob controlo.
156
00:08:38,768 --> 00:08:42,018
Se isso for verdade,
mudaste imenso no futuro.
157
00:08:42,939 --> 00:08:45,229
Não vás contar ao Merlin, está bem?
158
00:08:45,316 --> 00:08:47,316
Tenho de ficar escondido.
159
00:08:47,777 --> 00:08:49,897
Tudo bem. Vai ser divertido de ver.
160
00:08:52,198 --> 00:08:55,118
Hisirdoux, o que te está a demorar?
161
00:08:55,576 --> 00:08:57,946
Estou a limpar outra asneira que fiz.
162
00:09:00,039 --> 00:09:01,919
Jurei nunca mais fazer isto.
163
00:09:02,041 --> 00:09:04,711
Os feiticeiros
deviam fugir para a floresta,
164
00:09:04,794 --> 00:09:06,844
não trabalhar para aquele idiota...
165
00:09:06,921 --> 00:09:10,381
Vê o que dizes, Morgana.
Isso é traição contra o nosso rei.
166
00:09:10,466 --> 00:09:11,876
É a verdade.
167
00:09:12,301 --> 00:09:15,011
Com tudo o que fez,
porque cria o amuleto para ele?
168
00:09:15,096 --> 00:09:17,556
Não é para ele. É para todos nós.
169
00:09:17,640 --> 00:09:21,440
A guerra do Gunmar é uma ameaça
e este amuleto vai terminá-la.
170
00:09:21,519 --> 00:09:22,399
O mapa!
171
00:09:22,478 --> 00:09:27,978
Ferro de dente de dragão deve conseguir
conter o poder da Pedra da Luz do Dia.
172
00:09:28,067 --> 00:09:31,647
Aloochan gloria meia!
173
00:09:37,034 --> 00:09:38,044
Raios para isto!
174
00:09:38,119 --> 00:09:43,169
Hisirdoux, deixa de engonhar
e ajuda-me com esses minérios.
175
00:09:44,125 --> 00:09:45,415
Lamento, mestre.
176
00:09:45,501 --> 00:09:49,421
Quantas vezes falhará
antes de perceber que não funcionará?
177
00:09:49,505 --> 00:09:54,885
Percebo o que dizes, mas confia em mim,
o amuleto trará paz.
178
00:09:54,969 --> 00:09:57,259
O preço será tudo o que amamos!
179
00:09:58,264 --> 00:10:00,854
Quanto tempo temos
até ele vir atrás de nós?
180
00:10:00,933 --> 00:10:02,273
É um tolo, Merlin.
181
00:10:02,476 --> 00:10:04,056
Aliás, um velho tolo.
182
00:10:06,981 --> 00:10:11,491
- Esqueça-a. Nós tratamos disto, não é?
- Que coisa estranha é esta?
183
00:10:11,569 --> 00:10:12,779
Baixa a mão.
184
00:10:12,862 --> 00:10:16,242
É um dá-cá-mais-cinco.
É um sinal de vitória entre bárbaros.
185
00:10:16,324 --> 00:10:17,874
É uma cena nova.
186
00:10:17,950 --> 00:10:20,660
Os hábitos humanos são tão estranhos.
187
00:10:21,162 --> 00:10:22,202
Sem dúvida.
188
00:10:22,288 --> 00:10:25,538
Hoje não pareces tu mesmo, Hisirdoux.
189
00:10:25,625 --> 00:10:28,205
Exceto a incapacidade de limpar.
190
00:10:32,340 --> 00:10:35,050
Acabou a preguiça. Vai ordenhar a slorr.
191
00:10:35,134 --> 00:10:36,644
- Mas eu...
- Dispensado!
192
00:10:36,719 --> 00:10:38,429
Estou impressionado
193
00:10:38,512 --> 00:10:41,892
que sejas tão mau
a imitares-te a ti mesmo.
194
00:10:42,099 --> 00:10:43,349
Olá?
195
00:10:43,434 --> 00:10:45,104
Sir Lancelot?
196
00:10:45,436 --> 00:10:47,686
Lance? Amigalhaço?
197
00:10:51,942 --> 00:10:53,242
Prepara-te, rapaz!
198
00:10:55,321 --> 00:10:57,201
Lutemos.
199
00:10:57,281 --> 00:11:00,031
Krav maga! Anda cá, cavaleiro-lata!
200
00:11:01,118 --> 00:11:02,328
Um belo insulto.
201
00:11:02,411 --> 00:11:05,541
Vejamos se combates
com a garra com que insultas.
202
00:11:16,926 --> 00:11:17,926
Morre!
203
00:11:19,553 --> 00:11:22,143
Ao lutar, mostramos todos os segredos.
204
00:11:22,223 --> 00:11:23,393
E eu sei o teu.
205
00:11:23,474 --> 00:11:26,854
Não és um cavaleiro, és um fingidor.
206
00:11:26,936 --> 00:11:27,766
O quê?
207
00:11:28,562 --> 00:11:31,982
Não és o primeiro escudeiro
a fingir ser cavaleiro.
208
00:11:32,274 --> 00:11:36,284
Guardarei o teu segredo.
Tens muito a aprender e eu vou ensinar-te.
209
00:11:36,362 --> 00:11:37,202
A sério?
210
00:11:40,032 --> 00:11:41,622
És um escudeiro estranho,
211
00:11:41,700 --> 00:11:45,160
mas tens cara de boa gente,
Sir Steve de Palchukia.
212
00:11:45,329 --> 00:11:47,619
Obrigado, Sir Patrão.
213
00:11:47,957 --> 00:11:51,087
És como o irmão mais velho que nunca quis.
214
00:11:51,168 --> 00:11:53,708
E és mesmo enorme.
215
00:12:01,971 --> 00:12:03,681
Olá, menina.
216
00:12:03,764 --> 00:12:04,894
Vou só...
217
00:12:04,974 --> 00:12:08,274
Vou entrar só para te ordenhar.
218
00:12:09,186 --> 00:12:13,106
Só tenho de apertar um bocadinho.
219
00:12:14,650 --> 00:12:15,730
Não, não, não!
220
00:12:19,613 --> 00:12:21,623
Entrou-me na boca!
221
00:12:24,160 --> 00:12:25,540
Morgana?
222
00:12:26,537 --> 00:12:29,037
Vim trabalhar.
223
00:12:29,123 --> 00:12:30,503
Olá?
224
00:12:30,833 --> 00:12:32,173
Morgana?
225
00:12:32,626 --> 00:12:33,916
Olá?
226
00:12:37,673 --> 00:12:39,183
O Bastão das Sombras.
227
00:12:40,926 --> 00:12:42,796
És tão curiosa.
228
00:12:43,137 --> 00:12:47,057
A minha nova criada que sabe magia negra.
229
00:12:47,141 --> 00:12:49,691
- Vi-a na sala do trono.
- O quê? Não.
230
00:12:49,768 --> 00:12:52,148
- Foi só...
- O que sabes das sombras?
231
00:12:52,229 --> 00:12:54,229
Não sei de que fala.
232
00:12:54,315 --> 00:12:56,685
Não te finjas de inocente.
233
00:12:56,775 --> 00:13:00,105
Escondes o teu conhecimento
de mim e do Artur.
234
00:13:00,196 --> 00:13:05,276
Enfrentaste o meu irmão para salvar
um troll, uma criatura mágica como nós.
235
00:13:05,367 --> 00:13:08,077
Temem o nosso potencial
e querem destruí-lo.
236
00:13:08,162 --> 00:13:10,712
Mas eu não temo a magia.
237
00:13:10,789 --> 00:13:12,829
É o verdadeiro poder.
238
00:13:18,130 --> 00:13:21,180
Aurai capernus umbra!
239
00:13:33,687 --> 00:13:37,777
Algum dia terei força para salvar
quem é diferente da sua raiva?
240
00:13:39,276 --> 00:13:40,946
É mais forte do que pensa.
241
00:13:41,028 --> 00:13:46,408
Pode convencer o seu irmão
a mudar e a libertá-los.
242
00:13:46,492 --> 00:13:50,832
Ele já foi um bom homem,
mas depois perdeu a Gwen,
243
00:13:50,913 --> 00:13:54,083
e as cicatrizes da sua cara
estão também no coração.
244
00:13:54,166 --> 00:13:58,336
- Porque me daria ouvidos?
- As pessoas podem surpreender-nos.
245
00:13:58,837 --> 00:14:02,167
Ele é arrogante
e não vê que está errado nesta guerra.
246
00:14:02,258 --> 00:14:05,048
Mas tenho de agir.
A sua guerra termina hoje.
247
00:14:05,135 --> 00:14:07,715
Que traição é esta?
248
00:14:07,805 --> 00:14:10,595
- Irmão! Só queria...
- Ouvi que chegue!
249
00:14:11,058 --> 00:14:15,558
A tua bondade cega-te.
Estes selvagens atacam-nos quando podem!
250
00:14:15,646 --> 00:14:20,146
Porque tu lhes roubas as casas
e os aprisionas na masmorra.
251
00:14:20,234 --> 00:14:22,284
E esperas que não reajam?
252
00:14:26,240 --> 00:14:28,910
Tens razão. Eles já me roubaram muito.
253
00:14:28,993 --> 00:14:32,793
Não vou pôr o povo em perigo
ao manter os inimigos cá dentro!
254
00:14:32,872 --> 00:14:34,922
Sim! Espera, não vais...
255
00:14:34,999 --> 00:14:38,089
Ao amanhecer, destruímos estes monstros.
256
00:14:38,627 --> 00:14:39,497
Não.
257
00:14:39,795 --> 00:14:44,295
Esqueci-me do quanto odiava
ordenhar a slorr.
258
00:14:45,843 --> 00:14:46,933
Vá lá!
259
00:14:47,011 --> 00:14:50,181
Acho que o Lancelot me partiu tudo.
260
00:14:50,347 --> 00:14:52,347
E não tenho o Mapa Temporal.
261
00:14:52,433 --> 00:14:56,853
Uma ação errada e podemos
estragar a história sem sabermos!
262
00:14:57,146 --> 00:15:01,646
Temos de mudar a história!
O Artur quer matar os trolls ao amanhecer.
263
00:15:01,859 --> 00:15:03,239
Dragões sangrentos!
264
00:15:03,319 --> 00:15:06,029
Como vamos parar isto
e não dar nas vistas?
265
00:15:06,113 --> 00:15:08,873
Não era um problema se tivesse o bastão.
266
00:15:08,949 --> 00:15:11,869
Não podemos dar nas vistas,
mas não podem matar o Jim.
267
00:15:11,952 --> 00:15:15,832
Sim, vejamos o que este Douxie do futuro
consegue fazer.
268
00:15:15,915 --> 00:15:19,035
Sim, que se lixem as regras.
É hora de invadir a masmorra.
269
00:15:22,922 --> 00:15:24,132
Nem pensar!
270
00:15:25,257 --> 00:15:29,547
Jovem de Palchukia,
junta-te a nós neste convívio noturno.
271
00:15:29,637 --> 00:15:33,017
Estamos à procura do Santo Graal!
272
00:15:34,266 --> 00:15:37,136
Olha, também não está nesta caneca!
273
00:15:38,604 --> 00:15:40,864
Onde achas que vais, rapaz?
274
00:15:40,940 --> 00:15:44,610
Vou mantê-los ocupados
e divertir-me à grande!
275
00:15:44,693 --> 00:15:46,993
Boa! Beber com cavaleiros!
276
00:15:47,071 --> 00:15:49,951
Que bom!
A minha primeira cerveja... de hoje.
277
00:15:50,032 --> 00:15:51,622
Prepara-te, rapazola.
278
00:15:51,700 --> 00:15:54,200
É a minha cerveja de cebola.
279
00:15:54,286 --> 00:15:57,616
Vai-te crescer pelo em tudo quanto é lado!
280
00:15:57,957 --> 00:15:58,957
Fixe.
281
00:15:59,708 --> 00:16:02,038
Bota abaixo! Bota abaixo!
282
00:16:02,127 --> 00:16:03,707
Isto vai acabar mal.
283
00:16:03,796 --> 00:16:05,166
Mal posso esperar.
284
00:16:05,255 --> 00:16:10,215
Pela glória de Merlin...
Pela glória de Merlin...
285
00:16:10,302 --> 00:16:11,762
Não digas esse nome.
286
00:16:11,845 --> 00:16:14,345
O Merlin está metido
com os sacos de carne.
287
00:16:14,431 --> 00:16:16,771
Quero invocar a Espada da Luz do Dia.
288
00:16:16,850 --> 00:16:21,770
- Ele criou-a para salvar os trolls.
- Os guardas devem ter-te batido a sério.
289
00:16:21,855 --> 00:16:23,895
Ninguém vai salvar ninguém.
290
00:16:23,983 --> 00:16:26,193
Jim! Viemos salvar-te.
291
00:16:26,276 --> 00:16:29,526
A tua estadia na Torre do Terror acabou.
292
00:16:29,738 --> 00:16:32,698
Pronto, um troll libertado.
293
00:16:35,202 --> 00:16:37,752
Toma lá, morte! Volto a enganar...
294
00:16:47,631 --> 00:16:49,931
Sou o Steve, o maior desta aldeia
295
00:16:50,009 --> 00:16:52,509
Se bebo com os bacanos
Nunca bebemos só meia
296
00:16:52,594 --> 00:16:54,974
Que talento com as palavras!
297
00:16:55,639 --> 00:16:57,139
O rapaz é um poeta!
298
00:16:57,808 --> 00:16:59,978
Sou o MC Steve e vim dizer...
299
00:17:00,060 --> 00:17:01,270
Rei Artur!
300
00:17:03,063 --> 00:17:05,653
- Sai!
- Homens, às armas.
301
00:17:05,733 --> 00:17:08,533
Vamos livrar Camelot dos seus inimigos.
302
00:17:08,610 --> 00:17:11,110
O Rei Artur veio para lutar
303
00:17:11,196 --> 00:17:13,986
Tenham muito cuidado
Ele chegou para matar
304
00:17:14,074 --> 00:17:14,914
Saiam daqui
305
00:17:14,992 --> 00:17:17,542
Tenham todos calma.
306
00:17:18,996 --> 00:17:21,826
Lancelot, o teu escudeiro é bom de cabeça?
307
00:17:23,751 --> 00:17:26,551
Sim, senhor! Obrigado, senhor!
308
00:17:28,380 --> 00:17:30,670
As bestas libertaram-se! Atenção!
309
00:17:50,402 --> 00:17:52,912
- Isto é parte do plano?
- Improvisei.
310
00:17:52,988 --> 00:17:55,408
Pelos becos. Não nos apanham a todos.
311
00:17:55,491 --> 00:17:58,661
Cavaleiros de Camelot, atrás deles!
Soem os alarmes!
312
00:17:58,869 --> 00:18:02,499
Merlin!
Quer dizer, Sir Merlin, Sir Feiticeiro...
313
00:18:03,457 --> 00:18:05,287
Temos um problema!
314
00:18:07,920 --> 00:18:08,800
Não.
315
00:18:10,255 --> 00:18:13,335
Suponho que o senhor não venha...
316
00:18:16,929 --> 00:18:18,429
Viu para onde foram?
317
00:18:19,473 --> 00:18:20,523
Para aqui!
318
00:18:20,599 --> 00:18:25,099
- Por aqui, majestade. Eu congelo-os.
- Então, força. Por aqui, homens!
319
00:18:25,270 --> 00:18:26,810
Atacar!
320
00:18:32,361 --> 00:18:34,451
Que feitiçaria é esta?
321
00:18:34,530 --> 00:18:35,740
Gatos me valham!
322
00:18:35,823 --> 00:18:39,793
Criei um corredor infinito sem querer.
A magia é tão frustrante.
323
00:18:39,868 --> 00:18:42,158
Deixe-me procurar o feitiço.
324
00:18:42,246 --> 00:18:45,826
Feiticeiro,
acaba com isto ou corto-te a cabeça!
325
00:18:52,339 --> 00:18:54,129
Pelo fantasma de Hagar!
326
00:18:54,216 --> 00:18:55,716
Um dragão à solta!
327
00:18:55,801 --> 00:18:56,891
Saiam! Dragão!
328
00:18:56,969 --> 00:18:59,389
- Morgana...
- Não podia ficar parada.
329
00:18:59,471 --> 00:19:00,351
Vão!
330
00:19:02,266 --> 00:19:05,516
Anda, lingrinhas.
Sei de um esconderijo na floresta.
331
00:19:05,602 --> 00:19:09,442
Salva-os, Caçador de Trolls.
Eu empato-os e vou lá ter depois.
332
00:19:09,523 --> 00:19:10,943
Anda lá!
333
00:19:11,108 --> 00:19:12,608
Não há tempo para isto!
334
00:19:12,693 --> 00:19:13,903
Prometo!
335
00:19:16,905 --> 00:19:19,735
- O sol! Voltem para trás!
- Atrás deles!
336
00:19:20,826 --> 00:19:22,696
Abram este portão!
337
00:19:58,322 --> 00:19:59,532
Feitiçaria!
338
00:20:00,199 --> 00:20:01,119
Morgana!
339
00:20:06,413 --> 00:20:07,463
Em frente!
340
00:20:07,706 --> 00:20:09,416
Mais depressa, homens!
341
00:20:14,171 --> 00:20:17,091
Pelos sete anéis, como conseguiste?
342
00:20:17,841 --> 00:20:18,761
Calma!
343
00:20:18,842 --> 00:20:21,052
Não deixem que cheguem às árvores!
344
00:20:33,148 --> 00:20:35,528
Quem entra na minha floresta?
345
00:20:36,693 --> 00:20:38,403
Homens, esperem!
346
00:20:38,487 --> 00:20:39,657
Gunmar?
347
00:20:40,530 --> 00:20:44,830
Pequeno rei,
o Bosque Selvagem é o meu domínio.
348
00:20:44,910 --> 00:20:48,790
Eu comando todas as almas
que vivem na sua sombra
349
00:20:48,872 --> 00:20:53,922
e eu decido quem vive e quem morre!
350
00:20:55,963 --> 00:21:00,093
Não nos podes expulsar de todo o lado,
humano.
351
00:21:00,175 --> 00:21:01,755
Isto não acabou!
352
00:21:02,302 --> 00:21:05,222
A guerra vem aí!
353
00:21:06,723 --> 00:21:10,063
Não acredito que vou dizer isto,
mas obrigada, Morgana.
354
00:21:10,143 --> 00:21:11,983
Eu é que agradeço.
355
00:21:12,062 --> 00:21:13,362
Tu inspiraste-me.
356
00:21:13,438 --> 00:21:14,648
Não dês nas vistas.
357
00:21:14,731 --> 00:21:16,401
Eu trato do meu irmão.
358
00:21:16,483 --> 00:21:18,493
O Artur está furioso.
359
00:21:18,568 --> 00:21:19,818
Fechou o castelo.
360
00:21:19,903 --> 00:21:23,663
Felizmente,
acha-te tão incompetente que nem suspeita.
361
00:21:23,740 --> 00:21:26,580
Ao menos,
salvámos o Jim e os prisioneiros.
362
00:21:26,952 --> 00:21:29,202
- Onde vais?
- Buscar o Mapa Temporal.
363
00:21:29,288 --> 00:21:33,378
Com o Artur a persegui-los,
posso conseguir roubar aquilo.
364
00:21:51,518 --> 00:21:52,808
Procuras isto?
365
00:21:56,356 --> 00:21:58,896
Ou isto?
366
00:22:00,485 --> 00:22:02,945
Gatos me valham!
367
00:22:33,852 --> 00:22:35,732
Legendas: Rita Castanheira