1
00:00:08,299 --> 00:00:09,929
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:13,930 --> 00:00:14,930
Miauw.
3
00:00:47,172 --> 00:00:50,552
Wat voor toverij is dit?
4
00:00:54,721 --> 00:00:56,141
Wow.
5
00:00:56,222 --> 00:00:58,812
Heer Lancelot...
-Hij is zo knap.
6
00:00:58,892 --> 00:01:00,272
Ik... We...
-Wacht.
7
00:01:00,351 --> 00:01:02,851
Ben jij Merlijns loopjongen niet?
8
00:01:02,937 --> 00:01:05,357
Leerling.
-Hij is als een engel-man.
9
00:01:10,737 --> 00:01:12,027
Wat is dat?
10
00:01:13,782 --> 00:01:15,082
Wat? Hoe ben ik...
11
00:01:15,158 --> 00:01:16,988
Jim. Alles goed?
-Een trol.
12
00:01:17,077 --> 00:01:19,037
Een trol. Te wapen.
13
00:01:19,120 --> 00:01:21,120
Wat?
-Wacht. Even chillen.
14
00:01:21,206 --> 00:01:22,326
Even chillen?
15
00:01:22,415 --> 00:01:26,285
Wacht. Hij is een van de goeien.
-Er zijn geen goeien.
16
00:01:26,669 --> 00:01:29,589
Monsters zijn verboden
in Arthurs gebieden.
17
00:01:29,839 --> 00:01:32,839
Je zult hangen voor de koning
voor je insolentie.
18
00:01:32,926 --> 00:01:35,716
Hij praat zelfs als een engel.
19
00:01:35,804 --> 00:01:37,684
Wat is een insolentie?
20
00:01:42,018 --> 00:01:45,518
Laat me los.
Ik wil mijn telefoontje.
21
00:01:47,899 --> 00:01:49,819
Deze plek was cooler in de lucht.
22
00:01:52,278 --> 00:01:56,568
Claire? Wat doen we
op een historisch evenement?
23
00:01:56,950 --> 00:01:59,620
Jim.
-We zijn gevangenen in de middeleeuwen.
24
00:01:59,702 --> 00:02:04,962
Twaalfde eeuw en we kunnen niet naar
huis. Het is geen ideale situatie.
25
00:02:05,041 --> 00:02:08,591
Ideaal? Jim heeft een magische scherf
in z'n borst.
26
00:02:08,670 --> 00:02:13,340
Ik ben nog gewond,
maar het voelt eigenlijk anders.
27
00:02:13,424 --> 00:02:15,264
Hij heeft gelijk.
28
00:02:15,343 --> 00:02:19,393
Toen we in de tijd teruggingen,
bleef dat ding op zijn plaats.
29
00:02:20,223 --> 00:02:21,683
Ik heb veel gemist.
30
00:02:21,766 --> 00:02:24,016
Werk je niet in het café?
-Parttime.
31
00:02:24,102 --> 00:02:28,572
Bedankt voor je fooien.
-Hij is Merlijns leerling. Lang verhaal.
32
00:02:28,648 --> 00:02:32,818
Doe open. Er moeten
buitenlanders veroordeeld worden.
33
00:02:32,902 --> 00:02:35,612
Geen zorgen. Ik ken Camelot nog.
34
00:02:36,823 --> 00:02:38,493
Doe gewoon wat ik doe.
35
00:02:38,575 --> 00:02:41,995
Val niet op.
-Gevangenen komen binnen.
36
00:02:44,080 --> 00:02:48,130
Gunmar bedreigt onze grenzen.
Verdubbel de patrouilles.
37
00:02:48,209 --> 00:02:50,499
Hier zijn de indringers.
38
00:02:50,587 --> 00:02:53,297
Een trol? Ik was toch duidelijk?
39
00:02:53,381 --> 00:02:56,971
Jouw soort is niet welkom.
Ik heb jullie verbannen.
40
00:02:57,051 --> 00:03:00,471
Bedoelt u niet 'verraden'?
-Morgana.
41
00:03:00,555 --> 00:03:02,595
Niet opvallen, oké?
42
00:03:02,682 --> 00:03:07,312
U gaf de bossen aan toverwezens als deze.
Verbreekt u die belofte?
43
00:03:07,395 --> 00:03:12,395
Deze beesten zijn slecht,
zeker deze spion van Gunmar.
44
00:03:12,483 --> 00:03:14,443
Noem me geen beest.
45
00:03:14,819 --> 00:03:16,239
Wacht. Gunmar?
46
00:03:16,321 --> 00:03:19,411
Uwe Hoogheid... Fijn u weer te zien.
47
00:03:19,490 --> 00:03:22,620
En jij bent?
-Hisirdoux, Merlijns leerling.
48
00:03:22,702 --> 00:03:24,912
Hij is echt geen bedreiging.
49
00:03:24,996 --> 00:03:27,706
Dat beoordeel ik zelf wel, jongen.
50
00:03:27,916 --> 00:03:29,826
Trollen worden geboren uit magie...
51
00:03:32,378 --> 00:03:35,668
...zoals u uit bloed.
Is hun natuur een misdaad?
52
00:03:35,757 --> 00:03:39,337
Ze verwoesten ons land
en nemen ons onze geliefden af.
53
00:03:39,427 --> 00:03:43,307
Ik maakte wetten
om dit kwetsbare land samen te houden.
54
00:03:43,389 --> 00:03:47,939
Ze zullen gevolgd worden. Verlaat
het woud en je krijgt de doodstraf.
55
00:03:48,019 --> 00:03:50,019
Wat? Nee. Wacht.
56
00:03:50,104 --> 00:03:53,154
Ik ben geen trol.
-Oordeelt u niet te snel?
57
00:03:53,233 --> 00:03:55,073
Breng hem in het zonlicht.
58
00:03:57,111 --> 00:03:58,151
Jim. Nee.
59
00:04:04,994 --> 00:04:05,914
Stop.
60
00:04:08,248 --> 00:04:09,958
Schaduwmagie.
61
00:04:10,041 --> 00:04:14,501
Morgana, is dit jouw toverij?
Stop ermee.
62
00:04:14,587 --> 00:04:17,967
U bent bang van hem,
maar hij mag wel bestaan.
63
00:04:18,049 --> 00:04:19,589
Hij is niet boosaardig.
64
00:04:19,676 --> 00:04:21,796
Maar hij is gevaarlijk.
65
00:04:22,011 --> 00:04:24,761
Ik zal mijn koninkrijk beschermen.
66
00:04:24,847 --> 00:04:27,637
Als u zwicht voor angst, faalt u.
67
00:04:27,725 --> 00:04:30,845
Wat ze zegt is waar. Luister naar haar.
68
00:04:33,231 --> 00:04:36,531
Goed. Ik zal de trol genadig zijn.
69
00:04:36,734 --> 00:04:38,074
Hij zal leven...
70
00:04:38,278 --> 00:04:39,238
...in de kerker.
71
00:04:40,113 --> 00:04:41,913
Jim...
-Hij blijft leven.
72
00:04:41,990 --> 00:04:44,200
We bevrijden hem wel. Beloofd.
73
00:04:44,284 --> 00:04:47,334
En Hisirdoux,
moet je niet bij Merlijn zijn?
74
00:04:47,412 --> 00:04:53,672
Ja, ik was bezig met hen te rekruteren.
Ze komen helpen in... de oorlog.
75
00:04:53,751 --> 00:04:56,921
Dit is Claire van het Huis van Nuñez.
76
00:04:57,005 --> 00:04:59,335
En... dit is de dorpsidioot.
77
00:04:59,424 --> 00:05:02,434
Ik? Ik ben een 'in-so-lente' ridder.
78
00:05:02,510 --> 00:05:05,510
Kampioen. Heer Stefan van Palchukia.
79
00:05:06,180 --> 00:05:09,770
Als jullie vrienden van Camelot zijn,
bewijs dat dan.
80
00:05:09,851 --> 00:05:11,561
Hisirdoux, ga naar Merlijn.
81
00:05:11,644 --> 00:05:14,564
Heer Stefan, naar Lancelot in de barakken.
82
00:05:14,647 --> 00:05:17,607
En meesteres Claire...
-Ik neem haar.
83
00:05:17,692 --> 00:05:20,322
Ik heb een dienstmaagd nodig.
-Goed.
84
00:05:20,403 --> 00:05:23,073
Weg nu. Ik moet het koninkrijk
beschermen.
85
00:05:23,364 --> 00:05:24,624
Erin, schepsel.
86
00:05:27,160 --> 00:05:29,790
Je hoort in de duisternis.
87
00:05:30,496 --> 00:05:32,416
Toch niet in de duistere oorden.
88
00:05:32,498 --> 00:05:34,538
Waar zit je voor, dunne?
89
00:05:34,625 --> 00:05:36,915
Wat?
-Je misdaad?
90
00:05:37,128 --> 00:05:40,128
Een trol zijn waar ik dat niet mag zijn.
91
00:05:40,214 --> 00:05:42,804
Ik ook. Arthur heeft
geen gevoel voor humor.
92
00:05:42,884 --> 00:05:45,854
Hij steelt mijn land.
Nu ben ik een indringer.
93
00:05:45,928 --> 00:05:50,518
Trollen zijn nu verboden,
net als alles wat geen vleesbal is.
94
00:05:50,683 --> 00:05:53,103
Ik ben een halve vleesbal.
95
00:05:53,978 --> 00:05:56,808
En ik een halve kobold. Waka-chaka.
96
00:05:56,898 --> 00:05:58,568
Dat is toch modder, hè?
97
00:06:01,027 --> 00:06:03,947
Hij strijdt niet enkel
tegen de Gumm-Gumms.
98
00:06:04,030 --> 00:06:06,820
Voor Arthur is een goeie trol
een dode trol.
99
00:06:06,908 --> 00:06:13,158
Dat geldt ook voor kobolden, kabouters
en alle 'monsters' die hij niet snapt.
100
00:06:13,873 --> 00:06:16,083
Ik ben Callista.
-Ik Jim.
101
00:06:16,167 --> 00:06:19,497
Welkom in de rest van je leven.
102
00:06:20,296 --> 00:06:22,586
Dat ging beter dan verwacht.
-Echt?
103
00:06:22,673 --> 00:06:26,263
Jim zit vast en ik dien
een tovenares die me wilde doden.
104
00:06:26,344 --> 00:06:28,354
En ik heb geen bereik.
105
00:06:28,429 --> 00:06:33,269
Ze heeft dat wel nog niet gedaan.
-En dan? We horen hier niet.
106
00:06:33,351 --> 00:06:37,111
We horen thuis onze vrienden te helpen
in het heden.
107
00:06:37,188 --> 00:06:40,728
Hun heden. De toekomst.
Om het even.
108
00:06:42,193 --> 00:06:44,613
We kunnen nog niet naar huis.
109
00:06:44,862 --> 00:06:48,282
Merlijn wilde niet
dat we met de tijd knoeiden.
110
00:06:48,366 --> 00:06:52,696
We moeten terug zonder iets te
veranderen, of we kunnen niet naar huis.
111
00:06:52,787 --> 00:06:53,907
Verdorie.
112
00:06:53,996 --> 00:06:59,376
Zoals in de film Toekomstkrijger 3,
toen de robots Alfred Einstein doodden.
113
00:06:59,460 --> 00:07:01,130
Precies.
114
00:07:01,212 --> 00:07:04,472
Hoe raken we thuis?
Jij bent de toverexpert.
115
00:07:05,675 --> 00:07:10,425
De Tijdkaart kan ons de weg tonen
zonder het verleden te verknoeien.
116
00:07:10,513 --> 00:07:14,733
Waar wachten we nog op,
Perkamentkneus? Haal het tijddinges.
117
00:07:14,809 --> 00:07:15,689
En Jim dan?
118
00:07:15,768 --> 00:07:18,398
Hij is veiliger daar dan wij hier.
119
00:07:18,479 --> 00:07:22,689
Oké. We houden ons gedeisd
terwijl ik die kaart haal.
120
00:07:24,902 --> 00:07:29,822
Hisirdoux, heb je voeten in plaats
van handen? Al het Slorr-sap?
121
00:07:29,907 --> 00:07:35,287
Weet je hoelang het melken duurt?
-Sorry, ik wilde tijd besparen.
122
00:07:36,080 --> 00:07:37,460
Wat een fout kapsel.
123
00:07:38,249 --> 00:07:39,329
Dit weet ik nog.
124
00:07:39,417 --> 00:07:42,707
Jij loopt de kantjes eraf
en dat kost mij tijd.
125
00:07:42,795 --> 00:07:46,665
Arthurs nieuwe wapen maken
is zo al moeilijk genoeg.
126
00:07:46,757 --> 00:07:51,427
Ik heb je in de werkplaats nodig,
en jij melkt de Slorr.
127
00:07:53,014 --> 00:07:55,524
Hopelijk breekt dit
het tijd-ruimtecontinuüm niet.
128
00:07:57,518 --> 00:07:58,478
Hé.
129
00:07:59,228 --> 00:08:00,058
Hé, ik.
130
00:08:00,563 --> 00:08:03,153
Een dubbelganger. Jij bent ik. Ik ben ik.
131
00:08:03,232 --> 00:08:05,112
Geen paniek.
-Hoe...
132
00:08:05,193 --> 00:08:08,073
Ik snap het al.
-Een tijdreisparadox.
133
00:08:08,154 --> 00:08:11,534
Dubbele Douxies? Wat een ramp.
-Hou op, Arch.
134
00:08:11,616 --> 00:08:13,616
Wow, dit is gek.
135
00:08:13,701 --> 00:08:15,871
Focus op het hier en nu.
136
00:08:15,953 --> 00:08:19,043
Twee van ons, dat is...
-Een logistieke ramp.
137
00:08:19,207 --> 00:08:21,827
Ja, dus de makkelijkste oplossing...
138
00:08:21,918 --> 00:08:25,958
Een van ons gaat weg
tot ik terug naar mijn tijd ga.
139
00:08:26,047 --> 00:08:27,507
Goed idee.
140
00:08:27,590 --> 00:08:30,300
Maar wie...
-Interminus nocti sluimerso.
141
00:08:35,097 --> 00:08:38,677
Het ziet er slecht uit,
maar ik heb het onder controle.
142
00:08:38,768 --> 00:08:42,018
Dan is er in de toekomst
echt iets veranderd.
143
00:08:42,939 --> 00:08:47,319
Verklap het niet aan Merlijn, oké?
Ik moet incognito blijven.
144
00:08:47,777 --> 00:08:49,897
Oké. Dit wordt leuk.
145
00:08:52,198 --> 00:08:55,118
Hisirdoux, waarom duurt het zo lang?
146
00:08:55,576 --> 00:08:57,946
Ik los even iets anders op.
147
00:09:00,039 --> 00:09:01,829
Ik ging dit nooit meer doen.
148
00:09:02,166 --> 00:09:06,706
We moeten naar het Wilde Woud vluchten,
niet zwoegen voor die dwaas...
149
00:09:06,796 --> 00:09:10,376
Let op, Morgana.
Dat is verraad van de koning.
150
00:09:10,466 --> 00:09:11,876
Het is de waarheid.
151
00:09:12,301 --> 00:09:15,011
Waarom maak je een amulet
voor Arthur?
152
00:09:15,096 --> 00:09:17,556
Niet voor hem, voor ons allemaal.
153
00:09:17,640 --> 00:09:21,440
Gunmars oorlog is een bedreiging.
De amulet stopt hem.
154
00:09:21,519 --> 00:09:22,349
De Tijdkaart.
155
00:09:22,436 --> 00:09:27,976
Drakentandijzer moet sterk genoeg zijn
voor de kracht van de Daglichtsteen.
156
00:09:28,067 --> 00:09:31,647
Aloochan gloria meia.
157
00:09:37,034 --> 00:09:38,044
Potverdorie.
158
00:09:38,119 --> 00:09:43,119
Hisirdoux, stop met gapen
en help me met die ertsen daar.
159
00:09:44,125 --> 00:09:45,415
Sorry, meester.
160
00:09:45,501 --> 00:09:49,421
Hoeveel mislukkingen nog
voor je inziet dat de amulet zinloos is?
161
00:09:49,505 --> 00:09:54,885
Je bent bezorgd, maar geloof me,
de amulet zal vrede brengen.
162
00:09:54,969 --> 00:09:57,259
Ten koste van wat ons dierbaar is.
163
00:09:58,264 --> 00:10:02,274
Hoelang voor hij ons pakt?
Je bent een dwaas, Merlijn.
164
00:10:02,476 --> 00:10:04,056
En een oude ook.
165
00:10:06,981 --> 00:10:08,691
Vergeet haar. Het lukt wel.
166
00:10:09,442 --> 00:10:12,782
Wat doe jij nu?
Doe je hand naar beneden.
167
00:10:12,862 --> 00:10:16,412
Een high five.
Een teken van succes bij barbaren.
168
00:10:16,490 --> 00:10:17,870
Het is iets nieuws.
169
00:10:17,950 --> 00:10:20,660
Menselijke gewoonten zijn echt raar.
170
00:10:21,162 --> 00:10:25,542
Inderdaad.
Je lijkt vandaag jezelf niet, Hisirdoux.
171
00:10:25,625 --> 00:10:28,205
Behalve dat je niet kunt opruimen.
172
00:10:32,340 --> 00:10:35,050
Geen afleidingen meer.
Ga de Slorr melken.
173
00:10:35,134 --> 00:10:36,644
Maar ik...
-Ga nu.
174
00:10:36,719 --> 00:10:41,889
Ik ben onder de indruk
hoe slecht je jezelf kunt spelen.
175
00:10:42,099 --> 00:10:43,349
Hallo?
176
00:10:43,434 --> 00:10:45,104
Heer Lancelot?
177
00:10:45,436 --> 00:10:47,686
Lance? Vriend?
178
00:10:48,856 --> 00:10:49,856
Hé.
179
00:10:51,942 --> 00:10:53,242
Bereid je voor.
180
00:10:55,321 --> 00:10:57,201
Laten we sparren.
181
00:10:57,281 --> 00:11:00,031
Krav Maga. Val aan, nietig heertje.
182
00:11:01,118 --> 00:11:05,538
Een waardige belediging.
Eens zien of je goed kunt vechten.
183
00:11:09,835 --> 00:11:10,745
Zo.
184
00:11:16,926 --> 00:11:17,926
Sterf.
185
00:11:19,553 --> 00:11:23,393
Als je vecht, worden geheimen onthuld.
Ik ken de jouwe.
186
00:11:23,474 --> 00:11:26,854
Je bent geen ridder, je doet alsof.
187
00:11:26,936 --> 00:11:27,766
Wat?
188
00:11:28,562 --> 00:11:31,982
Je bent niet de eerste
die zo roem wil vinden.
189
00:11:32,274 --> 00:11:36,284
Ik zal zwijgen.
Je hebt veel te leren. Ik zal je trainen.
190
00:11:36,362 --> 00:11:37,202
Echt?
191
00:11:40,032 --> 00:11:45,162
Je bent een rare schildknaap,
maar je hebt een betrouwbaar gezicht.
192
00:11:45,329 --> 00:11:51,089
Bedankt, meneer Baasman. Je bent de
erg grote broer die ik nooit gewild heb.
193
00:11:51,168 --> 00:11:53,708
Heel erg groot.
194
00:12:01,971 --> 00:12:04,891
Hé, meid. Ik kom even...
195
00:12:04,974 --> 00:12:08,274
Ik kom even binnen om je snel te melken.
196
00:12:09,186 --> 00:12:13,106
Ik ga één keer lichtjes knijpen.
197
00:12:14,650 --> 00:12:15,730
Nee, nee, nee.
198
00:12:19,613 --> 00:12:21,623
Het zit in mijn mond.
199
00:12:24,160 --> 00:12:25,540
Morgana?
200
00:12:26,537 --> 00:12:29,037
Ik meld me voor dienstmaagdwerk.
201
00:12:29,123 --> 00:12:33,923
Hallo? Morgana? Hallo?
202
00:12:37,673 --> 00:12:39,183
De Schaduwstaf.
203
00:12:40,926 --> 00:12:42,796
Wat ben jij bijzonder.
204
00:12:43,137 --> 00:12:47,057
Mijn nieuwe dienstmaagd
kent duistere magie.
205
00:12:47,141 --> 00:12:49,691
Ik zag het aan het hof.
-Wat? Nee.
206
00:12:49,768 --> 00:12:52,148
Dat was...
-Wat weet je over de Schaduwen?
207
00:12:52,229 --> 00:12:54,229
Geen idee wat je bedoelt.
208
00:12:54,315 --> 00:13:00,105
Niet zo bescheiden, meisje. Je verbergt
je kennis voor mij en voor Arthur.
209
00:13:00,196 --> 00:13:05,276
Je kwam tegen mijn broer op om een trol
te redden, een magisch wezen zoals wij.
210
00:13:05,367 --> 00:13:10,707
De anderen zijn bang voor wat we kunnen.
Maar ik ben niet bang voor magie.
211
00:13:10,789 --> 00:13:12,829
Het is ware kracht.
212
00:13:18,130 --> 00:13:21,180
Aurai capernus umbra.
213
00:13:33,687 --> 00:13:37,777
Zal ik ooit sterk genoeg zijn
om anderen te redden?
214
00:13:39,276 --> 00:13:40,946
Je bent sterker dan je weet.
215
00:13:41,028 --> 00:13:46,408
Misschien kun je je broer overtuigen
om ze allemaal de vrijheid te geven.
216
00:13:46,492 --> 00:13:50,832
Hij was ooit een goed man,
maar toen verloor hij Gwen.
217
00:13:50,913 --> 00:13:55,503
Hij heeft littekens op zijn hart.
Waarom zou hij naar mij luisteren?
218
00:13:55,584 --> 00:13:58,344
Mensen kunnen je soms verrassen.
219
00:13:58,837 --> 00:14:05,047
Hij is te arrogant om te zien dat zijn
strijd fout is, maar ik stop hem vandaag.
220
00:14:05,135 --> 00:14:07,715
Spreek je over verraad?
221
00:14:07,805 --> 00:14:10,595
Broer, ik...
-Ik heb genoeg gehoord.
222
00:14:11,058 --> 00:14:15,558
Je sympathieën verblinden je.
Die beesten blijven ons aanvallen.
223
00:14:15,646 --> 00:14:18,226
Omdat jij ze uit hun huizen drijft...
224
00:14:18,399 --> 00:14:22,779
...hen gevangenzet in de kerker.
Natuurlijk vechten ze terug.
225
00:14:26,156 --> 00:14:28,906
Ja, ik heb genoeg verloren door hen.
226
00:14:28,993 --> 00:14:32,793
Het is te gevaarlijk,
vijanden binnen deze muren.
227
00:14:32,872 --> 00:14:34,922
Ja. Wacht, je gaat niet...
228
00:14:34,999 --> 00:14:39,499
We vernietigen ze bij dageraad.
-Nee.
229
00:14:39,795 --> 00:14:44,295
Ik was vergeten wat een hekel ik heb
aan Slorr melken.
230
00:14:45,843 --> 00:14:50,183
Alsjeblieft.
Ik denk dat Lancelot alles gebroken heeft.
231
00:14:50,347 --> 00:14:56,847
En ik heb de Tijdkaart nog niet. Eén foute
zet en we verknoeien de geschiedenis.
232
00:14:57,146 --> 00:15:01,646
We moeten de geschiedenis veranderen.
Arthur doodt de trollen morgen.
233
00:15:01,859 --> 00:15:06,029
Blinkende Balroths.
Hoe stoppen we dit zonder op te vallen?
234
00:15:06,113 --> 00:15:08,873
Het zou lukken met mijn Schaduwstaf.
235
00:15:08,949 --> 00:15:11,869
We mogen Jim niet laten sterven.
236
00:15:11,952 --> 00:15:15,832
Eens kijken
wat de toekomstige Douxie allemaal kan.
237
00:15:15,915 --> 00:15:19,035
Vergeet de regels.
Tijd voor een kerkeruitbraak.
238
00:15:22,922 --> 00:15:24,172
Dat meen je niet.
239
00:15:24,340 --> 00:15:29,550
Hé, mannen van Palchukia,
doe mee met ons nachtelijk drinkgelag.
240
00:15:29,637 --> 00:15:33,017
We zoeken de Heilige Graal.
241
00:15:34,266 --> 00:15:37,136
Wel, daar zit hij ook niet in.
242
00:15:38,604 --> 00:15:40,864
Waar ga jij heen, makker?
243
00:15:40,940 --> 00:15:44,610
Ik houd de bewakers bezig
en amuseer me te pletter.
244
00:15:44,693 --> 00:15:46,993
Ja, drinken met ridders.
245
00:15:47,071 --> 00:15:49,951
Fijn, mijn eerste drank... vandaag.
246
00:15:50,032 --> 00:15:54,202
Zet je schrap.
Dit is mijn uienbrouwsel.
247
00:15:54,286 --> 00:15:57,616
Je krijgt er overal haar van.
248
00:15:57,957 --> 00:15:58,957
Cool.
249
00:15:59,708 --> 00:16:02,038
Drink, drink, drink, drink.
250
00:16:02,127 --> 00:16:05,167
Dit loopt slecht af. Ik kijk ernaar uit.
251
00:16:05,255 --> 00:16:10,215
Voor de glorie van Merlijn...
Voor de glorie van Merlijn...
252
00:16:10,302 --> 00:16:14,352
Zeg die naam niet. Merlijn werkt samen
met die vleesballen.
253
00:16:14,431 --> 00:16:19,191
Ik roep een zwaard van Daglicht op.
Hij maakte het om de trollen te redden.
254
00:16:19,478 --> 00:16:21,768
Die bewakers hebben je hard geslagen.
255
00:16:21,855 --> 00:16:24,645
Niemand redt hier iemand.
-Jim.
256
00:16:24,900 --> 00:16:29,530
We bevrijden je.
-Je verblijf in de Schriktoren is voorbij.
257
00:16:29,738 --> 00:16:32,698
En daar heb je één bevrijde trol.
258
00:16:35,202 --> 00:16:37,752
Pak aan, dood. Ik ontsnap weer.
259
00:16:47,631 --> 00:16:49,931
noem me Stefan, kampioen
260
00:16:50,009 --> 00:16:52,509
ik chil met mijn makkers
in dit strafkamp
261
00:16:52,594 --> 00:16:54,974
Wat een woordgebruik.
262
00:16:55,639 --> 00:16:57,139
Hij is een dichter.
263
00:16:57,808 --> 00:16:59,978
ik ben MC Stefan en ik zeg je...
264
00:17:00,060 --> 00:17:01,270
Oh, koning Arthur.
265
00:17:03,063 --> 00:17:05,653
Aan de kant.
-Trek jullie zwaard.
266
00:17:05,733 --> 00:17:08,533
We moeten Camelot van vijanden ontdoen.
267
00:17:08,610 --> 00:17:11,110
mijn lord Arthur is in het gebouw
268
00:17:11,196 --> 00:17:13,986
kijk uit
hij gaat monsters vermoorden
269
00:17:14,074 --> 00:17:14,914
ga weg
270
00:17:14,992 --> 00:17:17,542
Blijf allemaal rustig.
271
00:17:18,996 --> 00:17:21,826
Je schildknaap lijkt niet goed snik.
272
00:17:23,751 --> 00:17:26,551
Ja, meneer. Bedankt, meneer.
273
00:17:26,628 --> 00:17:27,628
Wat?
274
00:17:28,380 --> 00:17:30,670
De beesten zijn vrij. Sta paraat.
275
00:17:50,402 --> 00:17:52,912
Is dit je plan?
-Ik improviseer.
276
00:17:52,988 --> 00:17:55,408
Hierlangs. Ze kunnen niet iedereen
pakken.
277
00:17:55,491 --> 00:17:58,661
Ridders van Camelot, volg ze.
Sla alarm.
278
00:17:58,869 --> 00:18:02,499
Merlijn. Heer Merlijn, Heer Tovenaar...
279
00:18:03,457 --> 00:18:05,287
Er is een probleem.
280
00:18:07,920 --> 00:18:08,800
Nee.
281
00:18:10,255 --> 00:18:13,335
U komt dus niet?
282
00:18:16,929 --> 00:18:18,429
Zag je waar ze heen gingen?
283
00:18:19,473 --> 00:18:20,523
Snel. Hier.
284
00:18:20,599 --> 00:18:23,519
Deze kant op. Ik hou ze wel tegen.
285
00:18:23,602 --> 00:18:25,102
Doe het. Deze kant op.
286
00:18:25,270 --> 00:18:26,520
Aanvallen.
287
00:18:32,361 --> 00:18:34,451
Wat voor bedriegerij is dit?
288
00:18:34,530 --> 00:18:35,740
Prutkikkers.
289
00:18:35,823 --> 00:18:39,793
Ik heb een oneindig portaal gemaakt.
Magie is frustrerend.
290
00:18:39,868 --> 00:18:42,158
Ik zoek de juiste spreuk.
291
00:18:42,246 --> 00:18:45,826
Verwijder de betovering
of ik verwijder je hoofd.
292
00:18:52,339 --> 00:18:54,129
Hagars geest.
293
00:18:54,216 --> 00:18:55,716
Er is een draak.
294
00:18:55,801 --> 00:18:56,891
Weg. Draak.
295
00:18:56,969 --> 00:19:00,349
Morgana, ik...
-Ik moest ook iets doen. Ga nu.
296
00:19:02,266 --> 00:19:05,516
Kom, ik ken een veilige plek in het woud.
297
00:19:05,602 --> 00:19:09,442
Breng ze thuis.
Ik hou de ridders bezig en kom dan.
298
00:19:09,523 --> 00:19:12,613
Kom op.
We hebben hier geen tijd voor.
299
00:19:12,693 --> 00:19:13,903
Beloofd.
300
00:19:16,905 --> 00:19:18,565
De zon. Achteruit.
301
00:19:18,657 --> 00:19:19,737
Mannen, volg ze.
302
00:19:20,826 --> 00:19:22,696
Doe de poort open.
303
00:19:58,322 --> 00:19:59,532
Toverij.
304
00:20:00,199 --> 00:20:01,119
Morgana.
305
00:20:06,413 --> 00:20:09,423
Voorwaarts. Sneller, mannen, sneller.
306
00:20:14,171 --> 00:20:17,091
Bij de zeven ringen,
hoe heb je dat gedaan?
307
00:20:17,174 --> 00:20:18,764
Voorzichtig.
308
00:20:18,842 --> 00:20:21,052
Zorg dat ze niet bij het bos komen.
309
00:20:33,148 --> 00:20:35,528
Wie komt er mijn woud binnen?
310
00:20:36,693 --> 00:20:38,403
Wacht, mannen. Wacht.
311
00:20:38,487 --> 00:20:39,657
Gunmar?
312
00:20:40,530 --> 00:20:44,830
Kleine koning,
dit Wilde Woud is mijn domein.
313
00:20:44,910 --> 00:20:48,790
Ik heers over de zielen
van wie in zijn schaduw komt...
314
00:20:48,872 --> 00:20:53,922
...en beslis wie blijft leven of sterft.
315
00:20:55,963 --> 00:21:00,093
Je kunt ons niet blijven pushen, mens.
316
00:21:00,175 --> 00:21:01,755
Dit is niet voorbij.
317
00:21:02,302 --> 00:21:05,222
De oorlog komt.
318
00:21:06,723 --> 00:21:10,063
Gek dat ik dit zeg, maar bedankt, Morgana.
319
00:21:10,143 --> 00:21:13,363
Jij bedankt, dienstmaagd.
Je inspireerde me.
320
00:21:13,438 --> 00:21:16,398
Hou je nu gedeisd.
Ik pak mijn broer aan.
321
00:21:16,483 --> 00:21:19,823
Arthur is woest.
Hij heeft het kasteel gesloten.
322
00:21:19,903 --> 00:21:23,663
Maar hij vindt je zo incompetent
dat hij je niet verdenkt.
323
00:21:23,740 --> 00:21:26,580
Jim en de gevangenen zijn toch veilig.
324
00:21:26,952 --> 00:21:29,202
Waar ga je heen?
-De Tijdkaart halen.
325
00:21:29,288 --> 00:21:33,378
Nu Arthur op jacht is,
kan ik ze eindelijk pakken.
326
00:21:51,518 --> 00:21:52,808
Zoek je dit?
327
00:21:56,356 --> 00:21:58,896
Of misschien dit?
328
00:22:00,485 --> 00:22:02,945
Prutkikkers.
329
00:22:33,852 --> 00:22:35,732
Ondertiteld door: Sandra Vandenbussche