1 00:00:08,425 --> 00:00:09,925 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:13,847 --> 00:00:14,927 ‎야옹 3 00:00:47,172 --> 00:00:50,552 ‎이게 다 무슨 해괴망측한 일이지? 4 00:00:54,721 --> 00:00:56,141 ‎우와! 5 00:00:56,222 --> 00:00:58,812 ‎- 란슬롯 경 ‎- 완전 잘생겼다 6 00:00:58,892 --> 00:01:00,272 ‎- 나... 우리는... ‎- 멈춰라! 7 00:01:00,351 --> 00:01:02,851 ‎멀린의 심부름꾼이 아니더냐? 8 00:01:02,937 --> 00:01:05,357 ‎- 도제거든요 ‎- 인간의 탈을 쓴 천사 같아 9 00:01:05,440 --> 00:01:06,480 ‎우와! 10 00:01:10,737 --> 00:01:12,027 ‎이건 악마인가? 11 00:01:13,782 --> 00:01:15,082 ‎뭐지? 내가 어떻게... 12 00:01:15,158 --> 00:01:16,988 ‎- 짐, 괜찮아? ‎- 트롤이다! 13 00:01:17,077 --> 00:01:19,037 ‎트롤이 나타났다, 전투 준비! 14 00:01:19,120 --> 00:01:21,120 ‎- 이게 무슨... ‎- 잠깐만, 오버하지 말죠 15 00:01:21,206 --> 00:01:22,326 ‎오버하지... 말자고? 16 00:01:22,415 --> 00:01:25,085 ‎진정하란 뜻이에요 ‎이 녀석은 착한 쪽이라고요 17 00:01:25,168 --> 00:01:26,288 ‎그걸 어떻게 장담하지? 18 00:01:26,669 --> 00:01:29,589 ‎아서왕의 땅에 ‎괴물은 들어올 수 없다 19 00:01:29,839 --> 00:01:32,839 ‎오만불손한 대가로 ‎교수형에 처할 것이다 20 00:01:32,926 --> 00:01:35,716 ‎말하는 것도 꼭 천사 같네 21 00:01:35,804 --> 00:01:37,684 ‎근데 '오만불손'이 뭐야? 22 00:01:42,018 --> 00:01:43,558 ‎이거 놔! 23 00:01:43,645 --> 00:01:45,515 ‎전화 한 통은 걸게 해 줘! 24 00:01:47,899 --> 00:01:49,819 ‎하늘을 날던 성일 때가 ‎훨씬 좋았어 25 00:01:52,278 --> 00:01:54,158 ‎클레어, 어떻게 된 거야? 26 00:01:54,239 --> 00:01:56,569 ‎갑자기 웬 르네상스 축제? 27 00:01:56,950 --> 00:01:59,620 ‎- 짐! ‎- 우린 지금 암흑시대 죄수야 28 00:01:59,702 --> 00:02:02,502 ‎12세기 중반쯤인데 ‎집에 가긴 글렀지 29 00:02:02,580 --> 00:02:04,960 ‎썩 좋은 상황은 아니야 30 00:02:05,041 --> 00:02:08,591 ‎마법의 파편이 심장을 파고드는데 ‎그럼 이게 좋은 상황이겠니? 31 00:02:08,670 --> 00:02:13,340 ‎아직 아프긴 하지만 ‎뭔가 느낌이 좀 달라 32 00:02:13,424 --> 00:02:15,264 ‎모드락스의 기적이여 ‎짐 말이 맞아 33 00:02:15,343 --> 00:02:19,393 ‎시공을 건너뛰면서 ‎파편이 그 자리에 멈췄나 봐 34 00:02:20,223 --> 00:02:21,683 ‎내가 놓친 게 많아 보이네 35 00:02:21,766 --> 00:02:24,016 ‎- 넌 카페 웨이터 아니었어? ‎- 알바야 36 00:02:24,102 --> 00:02:26,402 ‎참, 매번 팁을 챙겨 줘서 고마워 37 00:02:26,479 --> 00:02:28,569 ‎멀린의 도제래, 말하자면 길어 38 00:02:28,648 --> 00:02:29,568 ‎성문을 열어라! 39 00:02:29,732 --> 00:02:32,822 ‎아서왕의 판결을 기다리는 ‎이방인이 있다 40 00:02:32,902 --> 00:02:35,612 ‎걱정 마, 카멜롯은 내 구역이야 41 00:02:36,823 --> 00:02:38,493 ‎적당히 맞장구만 잘 쳐 42 00:02:38,575 --> 00:02:41,995 ‎- 이목은 끌지 말고 ‎- 죄수 대령이오! 43 00:02:44,080 --> 00:02:46,500 ‎건마르가 국경 지역을 ‎위협해 오고 있다 44 00:02:46,583 --> 00:02:48,133 ‎경계를 강화하도록! 45 00:02:48,209 --> 00:02:50,499 ‎왕국을 침입한 자들입니다, 폐하 46 00:02:50,587 --> 00:02:51,707 ‎트롤? 47 00:02:51,796 --> 00:02:53,296 ‎내 뜻을 분명히 밝혔을 텐데 48 00:02:53,381 --> 00:02:56,971 ‎왕국에서 이종족을 추방하며 ‎이곳에 발을 들이지 말라고 했다 49 00:02:57,051 --> 00:03:00,471 ‎- 추방이 아니라 배신이겠죠 ‎- 모르가나! 50 00:03:00,555 --> 00:03:02,595 ‎이목을 끌지 말라니까! 51 00:03:02,682 --> 00:03:05,982 ‎이들과 같은 마법 종족에게 ‎숲을 주겠다고 할 땐 언제고 52 00:03:06,060 --> 00:03:07,310 ‎그 맹세를 어기려는 겁니까? 53 00:03:07,395 --> 00:03:12,395 ‎이런 짐승들에겐 해당 사항이 없다 ‎건마르의 첩자에겐 더더욱! 54 00:03:12,483 --> 00:03:14,443 ‎누구더러 짐승이래! 55 00:03:14,819 --> 00:03:16,239 ‎잠깐만, 건마르라고? 56 00:03:16,321 --> 00:03:19,411 ‎폐하, 다시 만나 뵙게 돼서 ‎영광입니다 57 00:03:19,490 --> 00:03:22,620 ‎- 그대는? ‎- 히서둑스, 멀린의 도제입니다 58 00:03:22,702 --> 00:03:24,912 ‎저 친구는 폐하께 ‎위협이 되지 않습니다 59 00:03:24,996 --> 00:03:27,706 ‎그건 내가 판단할 일이지 60 00:03:27,916 --> 00:03:29,826 ‎트롤이 마법에 기원하듯... 61 00:03:32,378 --> 00:03:33,668 ‎인간은 피에 기원하죠 62 00:03:34,130 --> 00:03:35,670 ‎자연의 섭리가 ‎잘못됐다 보시나요? 63 00:03:35,757 --> 00:03:39,337 ‎저들은 내 땅을 짓밟으면서 ‎사랑하는 이들을 앗아 갔다 64 00:03:39,427 --> 00:03:43,307 ‎내 땅을 지키고자 ‎금지법을 제정한 것이니 65 00:03:43,389 --> 00:03:45,229 ‎그 법을 지키는 게 마땅해! 66 00:03:45,308 --> 00:03:47,938 ‎숲을 떠나지 않는 자에겐 ‎죽음이 따를 것이다 67 00:03:48,019 --> 00:03:50,019 ‎뭐라고요? ‎이건 아니지, 잠깐만요! 68 00:03:50,104 --> 00:03:51,694 ‎- 난 트롤이 아니에요 ‎- 잠시만요 69 00:03:51,773 --> 00:03:53,153 ‎성급한 결정은 아니실지... 70 00:03:53,233 --> 00:03:55,073 ‎햇빛을 받게 해라 71 00:03:57,111 --> 00:03:58,151 ‎짐, 안 돼! 72 00:04:04,994 --> 00:04:05,914 ‎그만둬! 73 00:04:08,248 --> 00:04:09,958 ‎그림자 마법 74 00:04:10,041 --> 00:04:13,461 ‎모르가나, 네가 부린 마법인가? 75 00:04:13,544 --> 00:04:14,504 ‎당장 거둬라! 76 00:04:14,587 --> 00:04:17,967 ‎어째서 두렵단 이유만으로 ‎없애려고 하세요? 77 00:04:18,049 --> 00:04:19,589 ‎사악한 존재가 아니라면요? 78 00:04:19,676 --> 00:04:21,796 ‎위험한 존재라는 사실엔 ‎변함이 없지 79 00:04:22,011 --> 00:04:24,761 ‎나는 내 왕국을 지키는 데 ‎결코 실패하지 않을 것이다 80 00:04:24,847 --> 00:04:27,637 ‎두려움에 굴복하면 ‎그거야말로 실패하는 거죠 81 00:04:27,725 --> 00:04:30,845 ‎이 아이의 말이 옳습니다 ‎부디 외면하지 말아 주십시오 82 00:04:33,231 --> 00:04:36,531 ‎좋다, 그렇다면 트롤에게 ‎자비를 베풀어 83 00:04:36,734 --> 00:04:38,074 ‎특별히 보내 주겠노라 84 00:04:38,278 --> 00:04:39,238 ‎지하 감옥으로 85 00:04:40,113 --> 00:04:41,913 ‎- 짐 ‎- 목숨은 건졌잖아 86 00:04:41,990 --> 00:04:44,200 ‎우리가 구해 줄 수 있어 ‎일단 날 믿어 봐 87 00:04:44,284 --> 00:04:47,334 ‎히서둑스, 그대는 ‎멀린을 보좌해야 하지 않나? 88 00:04:47,412 --> 00:04:51,542 ‎네, 그런데 이 둘을 ‎새로 들이느라 바빴습니다 89 00:04:51,624 --> 00:04:53,674 ‎도움이 될 자들입니다 ‎그게... 전쟁에서요! 90 00:04:53,751 --> 00:04:56,921 ‎이 친구는 누네즈 가문의 ‎클레어고... 91 00:04:57,005 --> 00:04:59,335 ‎그리고 저 친구는... ‎그냥 동네 바보죠 92 00:04:59,424 --> 00:05:02,434 ‎저 말인가요? ‎저는 오만불손한 기사예요 93 00:05:02,510 --> 00:05:05,510 ‎주 대표 챔피언 ‎팔처키아의 스티브 경입니다! 94 00:05:06,180 --> 00:05:09,770 ‎카멜롯에 합류하고 싶다면 ‎그대들의 가치를 증명하라 95 00:05:09,851 --> 00:05:11,561 ‎히서둑스는 멀린과 함께하고 96 00:05:11,644 --> 00:05:14,564 ‎스티브 경은 ‎란슬롯 군영에 합류한다 97 00:05:14,647 --> 00:05:17,607 ‎- 마지막으로 클레어는... ‎- 제가 데려가겠습니다 98 00:05:17,692 --> 00:05:19,242 ‎새로운 하녀가 필요하던 참이에요 99 00:05:19,319 --> 00:05:20,319 ‎그럼 그렇게 하지 100 00:05:20,403 --> 00:05:23,073 ‎이제 자리를 비워라 ‎더는 방해 말고! 101 00:05:23,364 --> 00:05:24,624 ‎들어가, 이 괴물 녀석! 102 00:05:27,160 --> 00:05:29,790 ‎너한텐 어두운 곳이 어울려 103 00:05:30,496 --> 00:05:32,416 ‎다크랜드가 아닌 게 어디야 104 00:05:32,498 --> 00:05:34,538 ‎넌 또 뭐가 문제냐, 말라깽이? 105 00:05:34,625 --> 00:05:36,915 ‎- 뭐? ‎- 무슨 짓을 저질렀냐고 106 00:05:37,128 --> 00:05:40,128 ‎트롤이면 안 되는 곳에서 ‎트롤인 게 문제라면 문제겠지 107 00:05:40,214 --> 00:05:42,804 ‎나도야, 아서도 ‎진짜 웃기는 놈이라니까 108 00:05:42,884 --> 00:05:45,854 ‎내 고향을 빼앗더니 ‎나더러 침입자라지 뭐야 109 00:05:45,928 --> 00:05:48,138 ‎이젠 트롤이라면 무조건 거부해 110 00:05:48,222 --> 00:05:50,522 ‎고깃덩이가 아니면 ‎배척하고 보는 거지 111 00:05:50,683 --> 00:05:53,103 ‎나도 반은 고깃덩이인데 112 00:05:53,978 --> 00:05:55,518 ‎그럼 나도 반은 고블린이다 113 00:05:55,605 --> 00:05:56,805 ‎와카차카! 114 00:05:56,898 --> 00:05:58,568 ‎진흙이 아니기만 해 봐! 115 00:06:01,027 --> 00:06:03,947 ‎아서왕이 검검들하고만 ‎전쟁을 하는 게 아니네 116 00:06:04,030 --> 00:06:06,820 ‎아서에게 착한 트롤은 ‎죽은 트롤뿐이야 117 00:06:06,908 --> 00:06:08,658 ‎고블린이나 놈도 마찬가지지 118 00:06:08,743 --> 00:06:13,163 ‎소위 '괴물'이라는 것들을 ‎아서는 이해하려 들지 않아 119 00:06:13,873 --> 00:06:16,083 ‎- 내 이름은 칼리스타야 ‎- 난 짐이라고 해 120 00:06:16,167 --> 00:06:19,497 ‎감옥에서 썩게 된 걸 환영한다 121 00:06:20,296 --> 00:06:22,586 ‎- 생각보단 잘 넘겼네 ‎- 그걸 말이라고 해? 122 00:06:22,673 --> 00:06:26,263 ‎짐은 감옥 신세에 ‎난 날 노리던 자의 하녀가 됐는데? 123 00:06:26,344 --> 00:06:28,354 ‎그것뿐이면 다행이게? ‎휴대폰 신호도 안 잡혀 124 00:06:28,429 --> 00:06:30,769 ‎엄밀히 말하자면 ‎널 노리는 건 미래의 일이지 125 00:06:30,848 --> 00:06:33,268 ‎미래고 뭐고 ‎우린 이곳에 있으면 안 돼 126 00:06:33,351 --> 00:06:37,111 ‎친구들과 다 같이 현재에서 ‎서로를 돕고 있어야 한다고 127 00:06:37,188 --> 00:06:39,438 ‎친구들의 현재... ‎그러니까 미래에서! 128 00:06:39,524 --> 00:06:40,734 ‎뭐가 됐든! 129 00:06:42,193 --> 00:06:44,613 ‎아직은 돌아갈 방법이 없어 130 00:06:44,862 --> 00:06:48,282 ‎스승님께서 하시던 말씀이 있어 ‎시간을 헝클어뜨리면 안 된다고 131 00:06:48,366 --> 00:06:50,696 ‎역사를 바꾸지 않고 ‎돌아갈 방법을 찾아야 해 132 00:06:50,785 --> 00:06:52,695 ‎안 그랬다간 돌아갈 미래가 없어져 133 00:06:52,787 --> 00:06:53,867 ‎헐! 134 00:06:53,955 --> 00:06:59,375 ‎이거 완전 '미래 전사 3편'에서 ‎아인슈타인이 죽은 거랑 같잖아! 135 00:06:59,460 --> 00:07:01,130 ‎뭐, 말하자면 그렇지 136 00:07:01,212 --> 00:07:04,472 ‎그럼 어떻게 돌아가? ‎넌 마법사니까 알 거 아니야 137 00:07:05,675 --> 00:07:07,085 ‎스승님께 시간 지도가 있어! 138 00:07:07,176 --> 00:07:10,426 ‎지도에 과거를 훼손하지 않고 ‎현재로 돌아갈 방법이 나올 거야 139 00:07:10,513 --> 00:07:14,733 ‎뭘 꾸물대, 덤블도크 ‎지도인가 뭔가를 구하러 가야지! 140 00:07:14,809 --> 00:07:15,689 ‎짐은 어쩌고? 141 00:07:15,768 --> 00:07:18,398 ‎우리랑 다니는 것보다 ‎감옥에 있는 게 안전할걸 142 00:07:18,479 --> 00:07:22,689 ‎그럼 내가 지도를 가져올 테니 ‎말썽 일으키지 말고 있어 143 00:07:24,902 --> 00:07:27,822 ‎히서둑스 ‎넌 손에도 발이 달린 게냐? 144 00:07:27,905 --> 00:07:29,815 ‎슬로즙을 죄다 쏟아? 145 00:07:29,907 --> 00:07:32,237 ‎슬로즙 짜는 데 ‎얼마나 오래 걸리는데! 146 00:07:32,326 --> 00:07:35,246 ‎죄송해요, 스승님 ‎시간을 아껴 보려다가 그만... 147 00:07:36,080 --> 00:07:37,460 ‎저 머리는 내 흑역사다 148 00:07:38,249 --> 00:07:39,329 ‎언제였는지 생각나네 149 00:07:39,417 --> 00:07:40,837 ‎'시간을 아끼겠답시고 설치면...' 150 00:07:40,918 --> 00:07:42,708 ‎시간만 더 든대도 그러는구나 151 00:07:42,795 --> 00:07:46,665 ‎가뜩이나 아서의 새로운 무기를 ‎개발하느라 정신없거늘 152 00:07:46,757 --> 00:07:51,427 ‎작업장에서 슬로즙이나 ‎다시 짜 두어라 153 00:07:53,014 --> 00:07:55,524 ‎이런다고 시공간 연속체가 ‎틀어지진 않겠지 154 00:07:57,518 --> 00:07:58,518 ‎뭐야! 155 00:07:59,228 --> 00:08:00,058 ‎안녕, 나야 156 00:08:00,563 --> 00:08:03,153 ‎도플갱어다! ‎넌 나잖아, 내가 난데! 157 00:08:03,232 --> 00:08:05,112 ‎- 놀랄 거 없어 ‎- 어떻게... 158 00:08:05,193 --> 00:08:06,823 ‎잠깐만, 어떻게 된 건지 알겠다 159 00:08:06,903 --> 00:08:08,073 ‎- 시간 역행! ‎- 시간 역행! 160 00:08:08,154 --> 00:08:10,284 ‎둑스가 둘이나 되잖아? ‎망했네, 망했어 161 00:08:10,364 --> 00:08:11,534 ‎- 적당히 해 ‎- 적당히 해 162 00:08:11,616 --> 00:08:13,616 ‎- 이거 엄청 놀라운데? ‎- 이거 엄청 놀라운데? 163 00:08:13,701 --> 00:08:15,871 ‎일단 지금 이 상황에 집중하자 164 00:08:15,953 --> 00:08:19,043 ‎- 우리 둘이 동시에 존재하면... ‎- 괜히 더 꼬이기만 할 거야 165 00:08:19,207 --> 00:08:21,827 ‎내 생각도 그래 ‎그러니까 가장 쉬운 해결책은... 166 00:08:21,918 --> 00:08:25,958 ‎내가 원래 시간으로 돌아갈 때까지 ‎한 명은 빠져 주는 거지 167 00:08:26,047 --> 00:08:27,507 ‎좋은 생각이다! 168 00:08:27,590 --> 00:08:30,300 ‎- 근데 누가... ‎- 인터미너스 노티 슬럼베소 169 00:08:35,097 --> 00:08:38,677 ‎못 미더운 거 아는데 ‎내가 다 알아서 할게 170 00:08:38,768 --> 00:08:42,018 ‎그게 가능하면 ‎미래가 아주 볼만하겠어 171 00:08:42,939 --> 00:08:45,229 ‎스승님께 이르지나 마, 알았지? 172 00:08:45,316 --> 00:08:47,316 ‎내가 온 게 알려지면 안 돼 173 00:08:47,777 --> 00:08:49,897 ‎좋아, 재밌는 구경이나 ‎하는 셈 치지 174 00:08:52,198 --> 00:08:55,118 ‎히서둑스, 뭐가 이리 ‎오래 걸리는 게야? 175 00:08:55,576 --> 00:08:57,946 ‎치워야 할 게 좀 남아서요 176 00:09:00,039 --> 00:09:01,919 ‎이 머리를 다시 할 줄이야 177 00:09:02,166 --> 00:09:04,626 ‎우리도 야생의 숲으로 ‎진작 달아나야 했어요 178 00:09:04,710 --> 00:09:06,710 ‎뭐가 좋다고 ‎그 머저리 뒷바라지나... 179 00:09:06,796 --> 00:09:10,376 ‎말을 삼가라, 모르가나 ‎지금 넌 반역을 입에 담고 있어 180 00:09:10,466 --> 00:09:11,876 ‎사실대로 말한 것뿐이에요 181 00:09:12,301 --> 00:09:15,011 ‎아서가 그렇게까지 했는데 ‎어째서 부적까지 만들어 주세요? 182 00:09:15,096 --> 00:09:17,556 ‎아서를 위한 게 아니다 ‎모두를 위한 거지 183 00:09:17,640 --> 00:09:21,440 ‎건마르와의 전쟁을 ‎이 부적이 끝내 줄 거야 184 00:09:21,519 --> 00:09:22,349 ‎시간 지도다! 185 00:09:22,436 --> 00:09:27,976 ‎드래곤 이빨 금속 정도면 ‎하늘의 빛 스톤의 힘을 감당하겠지 186 00:09:28,067 --> 00:09:31,647 ‎알루찬 글로리아 메이아! 187 00:09:37,034 --> 00:09:38,044 ‎또 실패야! 188 00:09:38,119 --> 00:09:43,039 ‎히서둑스, 그만 힐끔대고 ‎거기 둔 원석이나 가져와! 189 00:09:44,125 --> 00:09:45,415 ‎죄송합니다, 스승님 190 00:09:45,501 --> 00:09:49,421 ‎얼마나 더 실패를 거듭해야 ‎부적이 무의미한 걸 아시겠어요? 191 00:09:49,505 --> 00:09:54,885 ‎네가 뭘 걱정하는지는 안다만 ‎이 부적이 평화를 가져올 거다 192 00:09:54,969 --> 00:09:57,259 ‎우리가 소중히 여기는 것들을 ‎대가로 치르고 나서요! 193 00:09:58,264 --> 00:10:00,854 ‎시간이 얼마나 남은 것 같아요? 194 00:10:00,933 --> 00:10:02,273 ‎어리석으시네요, 멀린 195 00:10:02,476 --> 00:10:04,056 ‎게다가 이제는 한물갔죠 196 00:10:06,981 --> 00:10:09,191 ‎맘대로 떠들게 두세요 ‎우린 할 수 있잖아요? 197 00:10:09,442 --> 00:10:11,492 ‎그건 또 뭐냐? 198 00:10:11,569 --> 00:10:12,779 ‎손을 내려라 199 00:10:12,862 --> 00:10:16,242 ‎하이 파이브라고 ‎인간들의 승리 사인 같은 건데 200 00:10:16,324 --> 00:10:17,874 ‎요즘엔 이렇게들 해요 201 00:10:17,950 --> 00:10:20,660 ‎인간의 풍습은 ‎이상하기 짝이 없다니까 202 00:10:21,162 --> 00:10:22,202 ‎그러게나 말이다 203 00:10:22,288 --> 00:10:25,538 ‎오늘따라 너답지 않구나, 히서둑스 204 00:10:25,625 --> 00:10:28,205 ‎어지르고 다니는 건 ‎똑같지만 말이지 205 00:10:32,340 --> 00:10:35,050 ‎더 이상 방해 말고 ‎슬로즙을 짜 두어라 206 00:10:35,134 --> 00:10:36,644 ‎- 그렇지만... ‎- 나가라고 했다! 207 00:10:36,719 --> 00:10:38,429 ‎아주 대단하셔 208 00:10:38,512 --> 00:10:41,892 ‎어쩜 자기 자신을 흉내 내는 것도 ‎이렇게 못할 수 있지? 209 00:10:42,099 --> 00:10:43,349 ‎아무도 없어요? 210 00:10:43,434 --> 00:10:45,104 ‎란슬롯 경? 211 00:10:45,436 --> 00:10:47,686 ‎란슬롯? 좀 나와 봐요 212 00:10:48,856 --> 00:10:49,856 ‎어이! 213 00:10:51,942 --> 00:10:53,242 ‎전투태세를 갖춰라 214 00:10:55,321 --> 00:10:57,201 ‎한번 겨뤄 보자! 215 00:10:57,281 --> 00:11:00,031 ‎크라브 마가 ‎삼류 기사 따윈 안 무서워요! 216 00:11:01,118 --> 00:11:02,328 ‎기세가 등등하군 217 00:11:02,411 --> 00:11:05,541 ‎그럼 어디 기세만큼 ‎실력이 따라 주는지 볼까? 218 00:11:09,835 --> 00:11:10,745 ‎으랏차! 219 00:11:16,926 --> 00:11:17,926 ‎죽어라! 220 00:11:19,553 --> 00:11:22,143 ‎검만 겨뤄 봐도 ‎상대의 비밀이 드러나지 221 00:11:22,223 --> 00:11:23,393 ‎네 비밀은 이미 들켰다 222 00:11:23,474 --> 00:11:26,854 ‎넌 기사가 아니야 ‎기사인 척하는 거지 223 00:11:26,936 --> 00:11:27,766 ‎뭐라고요? 224 00:11:28,562 --> 00:11:31,982 ‎넌 기사의 종자가 아니거니와 ‎고귀한 혈통은 더더욱 아니다 225 00:11:32,274 --> 00:11:33,614 ‎하지만 네 비밀은 지켜 주지 226 00:11:33,692 --> 00:11:36,282 ‎배울 게 많겠어 ‎내가 널 훈련해 주겠다 227 00:11:36,362 --> 00:11:37,202 ‎정말요? 228 00:11:40,032 --> 00:11:41,622 ‎너 같은 종자는 처음 보지만 229 00:11:41,700 --> 00:11:45,160 ‎신뢰가 가는 얼굴이야 ‎팔처키아의 스티브 경 230 00:11:45,329 --> 00:11:47,619 ‎고마워요, 보스 기사님 231 00:11:47,957 --> 00:11:51,087 ‎딱히 바란 적도 없는 형이 ‎생긴 것 같네요 232 00:11:51,168 --> 00:11:53,708 ‎참 듬직하고 큼직한... 형 233 00:12:01,971 --> 00:12:03,681 ‎저기, 안녕 234 00:12:03,764 --> 00:12:04,894 ‎그냥 잠깐... 235 00:12:04,974 --> 00:12:08,274 ‎즙이나 좀 짜려고 들렀어 ‎금방 끝날 거야 236 00:12:09,186 --> 00:12:13,106 ‎그렇게 많이는 아니고 ‎진짜 쪼금이면 돼 237 00:12:14,650 --> 00:12:15,730 ‎아니, 안 돼! 238 00:12:19,613 --> 00:12:21,623 ‎입에 다 들어갔어! 239 00:12:24,160 --> 00:12:25,540 ‎모르가나? 240 00:12:26,537 --> 00:12:29,037 ‎하녀로 일하러 왔는데요 241 00:12:29,123 --> 00:12:30,503 ‎저기요? 242 00:12:30,833 --> 00:12:32,173 ‎모르가나? 243 00:12:32,626 --> 00:12:33,916 ‎아무도 없어요? 244 00:12:37,673 --> 00:12:39,183 ‎포털 창이다 245 00:12:40,926 --> 00:12:42,796 ‎참 신기하기도 하지 246 00:12:43,137 --> 00:12:47,057 ‎새로 들인 하녀가 ‎어둠의 마법에 익숙할 줄이야 247 00:12:47,141 --> 00:12:49,691 ‎- 왕궁에서 봤어 ‎- 뭘요? 아닌데요 248 00:12:49,768 --> 00:12:52,148 ‎- 그땐 그냥... ‎- 그림자에 대해 얼마나 알지? 249 00:12:52,229 --> 00:12:54,229 ‎무슨 말인지 모르겠는데요 250 00:12:54,315 --> 00:12:56,685 ‎시치미 떼 봤자 안 통해 251 00:12:56,775 --> 00:13:00,105 ‎나와 아서 앞에서 ‎마법을 모른 척한 거잖니 252 00:13:00,196 --> 00:13:02,276 ‎그럼에도 트롤을 구하려고 ‎아서에게 맞섰지 253 00:13:02,364 --> 00:13:05,284 ‎나나 우리 같은 ‎마법의 존재를 구하려고 254 00:13:05,367 --> 00:13:08,077 ‎다른 이들은 우리의 잠재력을 ‎두려워하고 짓밟으려 해 255 00:13:08,162 --> 00:13:10,712 ‎하지만 내게 마법은 ‎두려운 것이 아니야 256 00:13:10,789 --> 00:13:12,829 ‎마법이야말로 진정한 힘이지 257 00:13:18,130 --> 00:13:21,180 ‎아우라이 카퍼너스 움브라! 258 00:13:33,687 --> 00:13:37,777 ‎내 힘만으로 아서의 분노로부터 ‎마법의 존재들을 지킬 수 있을까? 259 00:13:39,276 --> 00:13:40,946 ‎당신은 강한 사람이에요 260 00:13:41,028 --> 00:13:44,778 ‎아서왕을 설득해 봐요 ‎동생이 하는 말은 들을지도 몰라요 261 00:13:44,865 --> 00:13:46,405 ‎모두를 풀어 달라고 해요 262 00:13:46,492 --> 00:13:50,832 ‎아서도 좋은 사람이었어 ‎하지만 그웬을 잃고선... 263 00:13:50,913 --> 00:13:54,083 ‎얼굴의 상처만큼이나 깊은 상처가 ‎가슴에 새겨지고 말았지 264 00:13:54,166 --> 00:13:55,496 ‎이제 와서 내 얘길 들을까? 265 00:13:55,584 --> 00:13:58,344 ‎사람들은 가끔 ‎예상을 벗어나곤 하죠 266 00:13:58,837 --> 00:14:03,297 ‎아서가 잘못된 전쟁을 치르기 전에 ‎내가 어떻게든 나서야 해 267 00:14:03,384 --> 00:14:05,054 ‎더는 아서가 ‎피를 보게 두지 않겠어 268 00:14:05,135 --> 00:14:07,715 ‎지금 그 입에 반역을 담았더냐? 269 00:14:07,805 --> 00:14:10,595 ‎- 아서, 제 말은... ‎- 들을 만큼 들었다! 270 00:14:11,058 --> 00:14:12,638 ‎동정심에 눈이 멀었구나 271 00:14:12,726 --> 00:14:15,556 ‎놈들이야말로 호시탐탐 ‎우리를 노리거늘! 272 00:14:15,646 --> 00:14:18,226 ‎그야 폐하께서 ‎그들의 터전을 빼앗아서죠 273 00:14:18,399 --> 00:14:22,779 ‎동료들까지 감옥에 가뒀는데 ‎저들이라고 가만히 있겠어요? 274 00:14:26,156 --> 00:14:27,236 ‎네 말이 맞아 275 00:14:27,324 --> 00:14:28,914 ‎내가 그걸 간과했구나 276 00:14:28,993 --> 00:14:32,793 ‎적들을 성내에 두면 ‎내 사람들이 더 위험해지지 277 00:14:32,872 --> 00:14:34,922 ‎그러니까요! ‎잠깐만요, 설마... 278 00:14:34,999 --> 00:14:38,089 ‎새벽녘에 괴물 녀석들을 ‎없애야겠다 279 00:14:38,627 --> 00:14:39,497 ‎안 돼 280 00:14:39,795 --> 00:14:44,295 ‎슬로즙 짜는 걸 ‎얼마나 싫어했는지 잊고 있었네 281 00:14:45,843 --> 00:14:46,933 ‎됐거든! 282 00:14:47,011 --> 00:14:50,181 ‎란슬롯이 내 몸을 ‎박살 냈나 봐 283 00:14:50,347 --> 00:14:52,347 ‎난 시간 지도도 ‎아직 구하지 못했어 284 00:14:52,433 --> 00:14:56,853 ‎까딱하면 우리도 모르게 ‎역사를 바꿀지도 모른다고 285 00:14:57,146 --> 00:14:59,356 ‎역사를 바꿔야 해 ‎아서왕이 선을 넘고 있어 286 00:14:59,690 --> 00:15:01,650 ‎해가 뜰 무렵에 ‎트롤들을 모조리 죽이겠대 287 00:15:01,859 --> 00:15:03,239 ‎이런, 발로스! 288 00:15:03,319 --> 00:15:06,029 ‎어떻게 해야 이목을 끌지 않고 ‎이 일을 막을 수 있지? 289 00:15:06,113 --> 00:15:08,873 ‎포털 창만 있었어도 ‎훨씬 쉬웠을 텐데 290 00:15:08,949 --> 00:15:11,869 ‎얌전히 있어야 하는 건 알지만 ‎짐이 죽게 둘 순 없어 291 00:15:11,952 --> 00:15:15,832 ‎그래, 그러니까 미래의 둑스가 ‎어떻게 활약하나 지켜보자 292 00:15:15,915 --> 00:15:17,245 ‎맞아, 규칙 따윈 집어치우라지 293 00:15:17,333 --> 00:15:19,043 ‎지하 감옥을 털러 가자! 294 00:15:22,922 --> 00:15:24,132 ‎에이, 설마! 295 00:15:24,340 --> 00:15:25,170 ‎이봐! 296 00:15:25,257 --> 00:15:29,547 ‎팔처키아 청년 ‎이리 와서 술이나 한잔해 297 00:15:29,637 --> 00:15:33,017 ‎이것도 다 성배를 찾는 ‎여정의 일환이라고 298 00:15:34,266 --> 00:15:37,136 ‎이런, 이것도 성배가 아니네 299 00:15:38,604 --> 00:15:40,864 ‎어딜 가는 거야, 애송이? 300 00:15:40,940 --> 00:15:44,610 ‎경비들 주의를 돌리면서 ‎즐거운 시간을 보내려고 301 00:15:44,693 --> 00:15:46,993 ‎앗싸, 기사들이랑 술 마신다! 302 00:15:47,071 --> 00:15:49,951 ‎처음으로 마시는 술이라 기대돼요 ‎오늘은 처음이죠 303 00:15:50,032 --> 00:15:51,622 ‎긴장 타라, 내장 탄다 304 00:15:51,700 --> 00:15:54,200 ‎내 특제 양파맥주거든 305 00:15:54,286 --> 00:15:57,616 ‎이걸 마시고 나면 ‎기운이 솟아날 거다 306 00:15:57,957 --> 00:15:58,957 ‎굉장하네요 307 00:15:59,708 --> 00:16:02,038 ‎- 마셔라, 마셔! ‎- 마셔라, 마셔! 308 00:16:02,127 --> 00:16:03,707 ‎좋게 끝나진 않겠어 309 00:16:03,796 --> 00:16:05,166 ‎정말 기대되는걸 310 00:16:05,255 --> 00:16:10,215 ‎멀린의 영광 ‎다시, 멀린의 영광... 311 00:16:10,302 --> 00:16:11,762 ‎그 이름 좀 그만 읊어 312 00:16:11,845 --> 00:16:14,345 ‎멀린은 인간들과 작당해서 ‎우릴 이곳에 몰아넣었어 313 00:16:14,431 --> 00:16:16,771 ‎하늘의 빛 검을 소환하려는 거야 314 00:16:16,850 --> 00:16:19,190 ‎트롤을 구하려고 ‎멀린이 만든 검이지 315 00:16:19,478 --> 00:16:21,768 ‎생각보다 머리를 더 세게 ‎얻어맞았나 보네 316 00:16:21,855 --> 00:16:24,645 ‎- 누가 우릴 구하러 오겠어? ‎- 짐! 317 00:16:24,900 --> 00:16:26,190 ‎우리가 구해 줄게 318 00:16:26,276 --> 00:16:29,526 ‎공포의 탑과도 슬슬 작별 인사 해 319 00:16:29,738 --> 00:16:32,698 ‎짜잔, 자유로운 트롤 하나 ‎주문하셨죠? 320 00:16:35,202 --> 00:16:37,752 ‎어떠냐, 죽음아! ‎네 손아귀에서 또 한 번 벗어났... 321 00:16:47,631 --> 00:16:49,931 ‎내 이름은 스티브 ‎나는야 주 대표 대빵 322 00:16:50,009 --> 00:16:52,509 ‎형제들과 술 마시는 ‎이곳은 지하 감방 323 00:16:52,594 --> 00:16:54,974 ‎운율이 끝내주는군! 324 00:16:55,639 --> 00:16:57,139 ‎음유 시인이 나왔네! 325 00:16:57,808 --> 00:16:59,978 ‎MC 스티브께서 한 말씀 하신다! 326 00:17:00,060 --> 00:17:01,270 ‎아서왕이시여! 327 00:17:03,063 --> 00:17:05,653 ‎- 폐하! ‎- 그대들은 검을 뽑으라 328 00:17:05,733 --> 00:17:08,533 ‎카멜롯에서 적들을 ‎몰아낼 시간이다 329 00:17:08,610 --> 00:17:11,110 ‎아서왕께서 친히 ‎이곳까지 납셨으니 330 00:17:11,196 --> 00:17:13,986 ‎피 보기 전에 조심들 하시지 331 00:17:14,074 --> 00:17:14,914 ‎당장 도망가! 332 00:17:14,992 --> 00:17:17,542 ‎자, 일단 다들 진정해 333 00:17:18,996 --> 00:17:21,826 ‎란슬롯, 그대의 종자가 ‎과히 취한 듯하군 334 00:17:23,751 --> 00:17:26,551 ‎네, 맞습니다 ‎감사합니다, 폐하! 335 00:17:26,628 --> 00:17:27,628 ‎무슨... 336 00:17:28,380 --> 00:17:30,670 ‎짐승들이 풀려났다 ‎놈들을 막아라! 337 00:17:50,402 --> 00:17:52,912 ‎- 이것도 계획한 거야? ‎- 그때그때 달라 338 00:17:52,988 --> 00:17:55,408 ‎서둘러, 복도를 뚫는 거야 ‎쪽수로 밀고 나가면 돼 339 00:17:55,491 --> 00:17:58,661 ‎카멜롯의 기사들이여 ‎저들을 쫓고 경종을 울려라! 340 00:17:58,869 --> 00:18:02,499 ‎멀린! 그러니까... ‎멀린 경, 마법사님 341 00:18:03,457 --> 00:18:05,287 ‎위급 상황입니다! 342 00:18:05,542 --> 00:18:06,502 ‎아야! 343 00:18:07,920 --> 00:18:08,800 ‎사양하지 344 00:18:10,255 --> 00:18:13,335 ‎안 오겠단 뜻으로 받아들이죠! 345 00:18:16,929 --> 00:18:18,429 ‎놈들이 어디로 가던가? 346 00:18:19,473 --> 00:18:20,523 ‎서두르세요, 이쪽입니다 347 00:18:20,599 --> 00:18:23,519 ‎여깁니다, 걱정 마세요 ‎제가 붙들어 놓겠습니다 348 00:18:23,602 --> 00:18:25,102 ‎당장 행하라 ‎기사들은 나를 따른다 349 00:18:25,270 --> 00:18:26,810 ‎공격! 350 00:18:32,361 --> 00:18:34,451 ‎이건 또 무슨 마법이더냐? 351 00:18:34,530 --> 00:18:35,740 ‎미치겠네! 352 00:18:35,823 --> 00:18:38,033 ‎제가 무한의 복도 주문을 ‎외웠나 봅니다 353 00:18:38,117 --> 00:18:39,787 ‎마법이 이렇게 불안정해요 354 00:18:39,868 --> 00:18:42,158 ‎잠시만요, 제대로 된 ‎주문을 찾겠습니다 355 00:18:42,246 --> 00:18:45,826 ‎당장 마법을 거두지 않으면 ‎네 머리를 거둬 주마! 356 00:18:52,339 --> 00:18:54,129 ‎하가르의 유령이다! 357 00:18:54,216 --> 00:18:55,716 ‎용이 나타났다! 358 00:18:55,801 --> 00:18:56,891 ‎피해라, 용이다! 359 00:18:56,969 --> 00:18:59,389 ‎- 모르가나 ‎- 지켜볼 수만은 없었어 360 00:18:59,471 --> 00:19:00,351 ‎어서 도망쳐! 361 00:19:02,266 --> 00:19:05,516 ‎어서 가자, 말라깽이 ‎숲속에 안전한 곳이 있어 362 00:19:05,602 --> 00:19:07,232 ‎저들을 데려다줘, 트롤헌터 363 00:19:07,396 --> 00:19:09,436 ‎기사들은 나한테 맡겨 ‎내가 널 찾아갈게 364 00:19:09,523 --> 00:19:10,943 ‎어서 오래도! 365 00:19:11,108 --> 00:19:12,608 ‎꾸물댈 시간 없어 366 00:19:12,693 --> 00:19:13,903 ‎꼭 만날 거야 367 00:19:16,905 --> 00:19:18,565 ‎해가 떴어, 이대론 안 돼! 368 00:19:18,657 --> 00:19:19,737 ‎놈들을 쫓아라! 369 00:19:20,826 --> 00:19:22,696 ‎당장 문을 열지 못할까! 370 00:19:58,322 --> 00:19:59,532 ‎또 마법이군! 371 00:20:00,199 --> 00:20:01,119 ‎모르가나! 372 00:20:06,413 --> 00:20:07,463 ‎전진! 373 00:20:07,706 --> 00:20:09,416 ‎달려라, 더 빠르게! 374 00:20:14,171 --> 00:20:17,091 ‎놀랄 노 자네 ‎방금 그거 어떻게 한 거야? 375 00:20:17,174 --> 00:20:18,764 ‎이런, 괜찮아? 376 00:20:18,842 --> 00:20:21,052 ‎숲으로 들어가게 둬선 안 된다! 377 00:20:33,148 --> 00:20:35,528 ‎감히 누가 내 숲을 ‎알짱대는 거지? 378 00:20:36,693 --> 00:20:38,403 ‎다들 멈춰라 379 00:20:38,487 --> 00:20:39,657 ‎건마르? 380 00:20:40,530 --> 00:20:44,830 ‎조무래기 왕 ‎야생의 숲은 내 영역이다 381 00:20:44,910 --> 00:20:48,790 ‎그림자 아래 모든 영혼은 ‎내 소관이고 382 00:20:48,872 --> 00:20:53,922 ‎이곳에서 누가 살고 죽을지는 ‎내가 결정한다 383 00:20:55,963 --> 00:21:00,093 ‎네가 할 수 있는 거라곤 ‎겨우 억누르는 것뿐이지, 인간 384 00:21:00,175 --> 00:21:01,755 ‎이게 끝은 아닐 거다 385 00:21:02,302 --> 00:21:05,222 ‎전쟁이 머지않았다 386 00:21:06,723 --> 00:21:10,063 ‎이런 말 할 줄은 몰랐는데 ‎고마워요, 모르가나 387 00:21:10,143 --> 00:21:11,983 ‎나야말로 하녀인 네게 고맙구나 388 00:21:12,062 --> 00:21:13,362 ‎날 일깨워 줬잖니 389 00:21:13,438 --> 00:21:14,648 ‎일단은 여기 숨어 있으렴 390 00:21:14,731 --> 00:21:16,401 ‎아서는 내게 맡기고 391 00:21:16,483 --> 00:21:18,493 ‎아서왕이 분노에 차서 392 00:21:18,568 --> 00:21:19,818 ‎성을 완전히 봉쇄했어 393 00:21:19,903 --> 00:21:23,663 ‎뭐, 네 무능함 덕에 ‎널 의심하진 않으니 다행이지 394 00:21:23,740 --> 00:21:26,580 ‎그래도 짐과 다른 죄수들이 ‎안전해졌잖아 395 00:21:26,952 --> 00:21:29,202 ‎- 어딜 가려고? ‎- 시간 지도를 가지러 가야지 396 00:21:29,288 --> 00:21:30,708 ‎마침 아서왕이 사냥을 갔으니 397 00:21:30,789 --> 00:21:33,379 ‎시간 지도를 손에 넣으려면 ‎지금뿐이야 398 00:21:51,518 --> 00:21:52,808 ‎이걸 찾느냐? 399 00:21:56,356 --> 00:21:58,896 ‎아니면 이거? 400 00:22:00,485 --> 00:22:02,945 ‎미치겠네! 401 00:22:33,852 --> 00:22:35,732 ‎자막: 임지아