1 00:00:08,049 --> 00:00:09,929 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,847 --> 00:00:14,927 Miau. 3 00:00:27,527 --> 00:00:34,027 CAMELOT FINALES DEL SIGLO XII 4 00:00:51,843 --> 00:00:52,763 ¡Perdón! 5 00:00:56,681 --> 00:00:57,641 ¡Puñetas! 6 00:01:11,112 --> 00:01:12,452 ¡Hisirdoux! 7 00:01:13,490 --> 00:01:15,450 ¿En qué habíamos quedado? 8 00:01:15,533 --> 00:01:18,753 "La magia no es un atajo aceptable para el trabajo duro". 9 00:01:18,912 --> 00:01:20,122 Continúa, y nada... 10 00:01:20,330 --> 00:01:23,040 - Pero, maestro... - ...de "pero, maestro". 11 00:01:23,124 --> 00:01:28,554 Solo... Sé que sé hacer más que usar una escoba. 12 00:01:31,508 --> 00:01:33,758 ¡Enséñeme a ser mago de verdad! 13 00:01:33,843 --> 00:01:36,853 Si hay una verdad universal en este mundo, 14 00:01:36,930 --> 00:01:42,230 es que el esfuerzo es la llama que forja un alma de acero. 15 00:01:42,310 --> 00:01:44,480 La magia no puede ser un bastón. 16 00:01:45,772 --> 00:01:50,822 Optar por la vía fácil es existir sin más, Hisirdoux. 17 00:01:50,902 --> 00:01:54,032 ¿Para qué aprendo hechizos si no debo usarlos? 18 00:01:54,114 --> 00:01:56,284 ¡Quiero ser un mago como usted! 19 00:01:56,366 --> 00:01:58,156 ¡Con báculo y todo! 20 00:01:58,243 --> 00:02:01,873 Los báculos son para aquellos que dominan la magia, 21 00:02:01,955 --> 00:02:04,165 y la magia es el dominio de la vida. 22 00:02:04,249 --> 00:02:06,749 Para empezar, debes aprender a vivir. 23 00:02:06,960 --> 00:02:12,130 Domina esa lección y te prometo que se acabó la escoba. 24 00:02:15,051 --> 00:02:18,011 NUEVE SIGLOS MÁS TARDE 25 00:02:22,308 --> 00:02:23,268 Puñetas. 26 00:02:28,439 --> 00:02:32,439 "La magia no es un atajo aceptable para el trabajo duro". 27 00:02:33,153 --> 00:02:35,363 - ¡Adiós, Doux! ¡Gracias por limpiar! - ¡Nada! 28 00:02:35,446 --> 00:02:37,566 SR. BENOIT 29 00:02:39,450 --> 00:02:41,040 A trabajar de verdad. 30 00:02:41,744 --> 00:02:42,704 ¿Listo? 31 00:03:12,442 --> 00:03:14,242 ¡Mi captura más limpia hasta ahora! 32 00:03:15,403 --> 00:03:18,203 Vaya bestia más asquerosa. 33 00:03:18,281 --> 00:03:21,371 Sabía que lo de las mascotas perdidas era cosa de un umber diablo. 34 00:03:21,451 --> 00:03:24,041 Eso no es un umber diablo. 35 00:03:25,455 --> 00:03:27,615 ¿Ves sus tres mandíbulas? 36 00:03:28,041 --> 00:03:30,131 ¿Ves cómo existe y deja de existir? 37 00:03:30,209 --> 00:03:31,589 Es un mephit sombra. 38 00:03:31,669 --> 00:03:35,259 Deberías estudiar monstruología antes de usarme como cebo. 39 00:03:35,340 --> 00:03:37,970 Reconozcamos un momento que he... 40 00:03:38,051 --> 00:03:40,721 Hemos hecho muy buena magia esta noche. 41 00:03:40,803 --> 00:03:43,683 - Douxie, colega... - No, disfruta la victoria. 42 00:03:43,765 --> 00:03:46,305 Somos centinelas silenciosos, Arch, y menospreciados 43 00:03:46,392 --> 00:03:49,732 que protegen al mundo de espectros, demonios y... 44 00:03:50,146 --> 00:03:51,646 Se ha escapado, ¿no? 45 00:03:56,027 --> 00:04:00,407 Tu captura aún es débil, podrías practicar un par de siglos más. 46 00:04:00,490 --> 00:04:03,120 ¡No acepto sermones de alguien que se lame el culo! 47 00:04:03,201 --> 00:04:04,041 ¡Es higiénico! 48 00:04:04,118 --> 00:04:05,498 No, este no. 49 00:04:05,578 --> 00:04:06,498 ¡Sí! ¡Sí, sí! 50 00:04:06,579 --> 00:04:09,369 ¡A ver si escapas de aquí, mequetrefe! 51 00:04:10,917 --> 00:04:13,837 ¡Te tengo! Esto funcionó con aquel espectroghast. 52 00:04:13,920 --> 00:04:16,170 En Babilonia. Qué divertido. ¡Ojo! 53 00:04:16,256 --> 00:04:18,586 ¡No, ese tenía cinco cabezas! ¡Arch! 54 00:04:19,676 --> 00:04:21,506 ¡Ay, caray! 55 00:04:22,804 --> 00:04:24,144 ¡Funciona! 56 00:04:24,222 --> 00:04:25,852 ¡Ya... Ya casi... 57 00:04:26,516 --> 00:04:27,726 ...lo he cansado! 58 00:04:33,481 --> 00:04:35,191 ¡Lo... Lo tengo! ¡Lo tengo! Lo... 59 00:04:38,945 --> 00:04:42,815 Y, a diferencia de los umber diablos, los mephits son vulnerables al fuego. 60 00:04:42,907 --> 00:04:46,237 Ya está el sabelotodo. ¡Se acabó el comer mascotas! 61 00:04:46,327 --> 00:04:49,287 Saluda a los del limbo de mi parte. 62 00:04:53,001 --> 00:04:54,841 ¡De nada, Arcadia! 63 00:04:55,128 --> 00:04:58,628 Qué raro. Un mephit sombra solitario zampando mascotas. 64 00:04:58,715 --> 00:05:01,045 No suelen ir solos. 65 00:05:03,011 --> 00:05:03,971 Hisirdoux. 66 00:05:04,137 --> 00:05:05,007 ¿Merlín? 67 00:05:05,471 --> 00:05:06,851 ¿Merlín? ¡Sí! 68 00:05:06,931 --> 00:05:09,481 ¡Por fin, Arch! ¡Ha llegado nuestro momento! 69 00:05:09,559 --> 00:05:10,939 Hisirdoux. 70 00:05:12,312 --> 00:05:13,352 Maestro Merlín. 71 00:05:13,438 --> 00:05:16,358 Hisirdoux, mi fiel aprendiz, necesito... 72 00:05:16,441 --> 00:05:19,941 ¡Y tanto que he sido fiel! ¡Llevo mil años fregando! 73 00:05:20,028 --> 00:05:22,158 ¿Por qué no me envía un cuervo o un mensaje? 74 00:05:22,238 --> 00:05:23,778 Ahora se mandan mensajes. 75 00:05:23,865 --> 00:05:26,525 - Estaba ocupado, como sabrás. - ¿Sí? 76 00:05:26,826 --> 00:05:28,236 Pues yo también, bastante, 77 00:05:28,328 --> 00:05:30,748 protegiendo el plano material en su ausencia. 78 00:05:30,830 --> 00:05:33,370 - Hisirdoux, te necesito... - Ya era hora. 79 00:05:33,458 --> 00:05:35,668 Llevo practicando encantamientos y hechizos... 80 00:05:35,752 --> 00:05:37,882 ¡Basta! ¡Es una situación gravísima! 81 00:05:37,962 --> 00:05:42,842 ¡Necesito que me traigas con presteza a los guardianes de Arcadia! 82 00:05:43,301 --> 00:05:46,641 Es nuestro momento, ¿no? Como chicos de los recados. 83 00:05:46,721 --> 00:05:50,311 Tío, el resto del verano va a ser un rollazo. 84 00:05:50,391 --> 00:05:53,731 Sí, es complicado hacer algo mejor que destruir a un dios extraterrestre. 85 00:05:53,811 --> 00:05:56,481 Compinche muy bien. Orgulloso. 86 00:05:56,564 --> 00:05:59,534 Yo me he quedado sin mi novia ángel espacial destrozaninjas 87 00:05:59,609 --> 00:06:02,029 y sin mi compañero kazabicharracos en la misma tarde. 88 00:06:02,111 --> 00:06:05,911 Así me sentí yo cuando Jim y Claire se fueron con el resto a su aventura. 89 00:06:05,990 --> 00:06:09,580 Oye, oye, que ahora estamos hablando de mis problemas, carahuevo. 90 00:06:10,828 --> 00:06:12,408 Gato. Rico. 91 00:06:12,497 --> 00:06:14,077 ¡Hola, peque! 92 00:06:14,165 --> 00:06:15,415 ¿Estás perdido? 93 00:06:15,500 --> 00:06:19,710 Cuidado. Estáis en grave peligro. 94 00:06:19,796 --> 00:06:21,126 ¡Un gato con gafas! 95 00:06:21,214 --> 00:06:23,724 Acaba de hablar, ¿y te fijas en las gafas? 96 00:06:23,800 --> 00:06:26,510 He visto extraterrestres, bicharracos y troles, Domzalski. 97 00:06:26,594 --> 00:06:30,354 Así que sí, quiero saber por qué lleva gafas el gato parlante. 98 00:06:30,431 --> 00:06:31,811 Problemas de vista. 99 00:06:31,891 --> 00:06:33,851 No gato, familiar. 100 00:06:33,935 --> 00:06:36,225 ¿Familiar? ¡Imposible! 101 00:06:36,312 --> 00:06:38,942 Me acordaría de él si hubiera visto un gato con gafas. 102 00:06:39,023 --> 00:06:41,153 No. Asistente de mago. 103 00:06:41,234 --> 00:06:43,444 ¿Asistente? Qué ofensivo. 104 00:06:43,528 --> 00:06:46,948 Soy un socio mágico, muchas gracias. 105 00:06:47,031 --> 00:06:49,121 Acompañadme u ocurrirá lo peor. 106 00:06:49,200 --> 00:06:51,490 Oye, ¿me estás amenazando, minino? 107 00:06:51,577 --> 00:06:53,657 No, te estoy avisando. 108 00:06:53,746 --> 00:06:57,786 Dicho de forma sencilla, el mundo que conocéis está a punto de acabar. 109 00:06:57,875 --> 00:06:59,035 Miau. 110 00:07:00,044 --> 00:07:01,594 ¿Qué...? 111 00:07:01,671 --> 00:07:03,841 ¡Otra vez no! 112 00:07:37,999 --> 00:07:40,079 Perdón, pero es mucho que procesar. 113 00:07:40,168 --> 00:07:43,088 ¿Las mascotas hablan? ¿El mundo se acaba? ¿Otra vez? 114 00:07:43,171 --> 00:07:46,051 Sé que no es el mejor momento, pero necesitamos vuestra ayuda. 115 00:07:46,215 --> 00:07:47,625 ¿Douxie? ¡Un momento! 116 00:07:47,717 --> 00:07:50,967 Creía que trabajabas en la cafetería o eras modelo o algo. 117 00:07:51,596 --> 00:07:54,556 Hay muchas cosas que no sabéis de mí. 118 00:07:54,640 --> 00:07:55,730 - ¡Toma ya! - ¿Qué? 119 00:07:59,854 --> 00:08:00,864 Venga, vamos. 120 00:08:00,938 --> 00:08:03,018 Aquí están las respuestas a vuestras preguntas. 121 00:08:03,107 --> 00:08:04,937 Sí, claro, en una librería. 122 00:08:05,026 --> 00:08:08,196 ¿Qué? Hay libros voladores. 123 00:08:09,322 --> 00:08:10,412 ¡Vaya! 124 00:08:10,490 --> 00:08:13,410 ¡Madre mía! ¡Madre mía! ¡Madre mía! ¡Madre mía! 125 00:08:13,493 --> 00:08:15,503 ¡Madre mía! ¡Madre mía! ¡Madre mía! 126 00:08:15,578 --> 00:08:17,408 ¡Cómo mola! ¡Cómo mola! ¡Cómo mola! 127 00:08:17,497 --> 00:08:20,537 - ¿Y esto? - ¡Deja eso! 128 00:08:20,625 --> 00:08:22,245 Gracias al éter que estáis aquí. 129 00:08:22,335 --> 00:08:23,915 No podemos perder un momento. 130 00:08:24,420 --> 00:08:26,130 ¡Vaya! ¡El tío raro cascarrabias! 131 00:08:26,214 --> 00:08:28,634 Aunque me esperaba más, Hisirdoux. 132 00:08:28,716 --> 00:08:31,756 Lo he intentado. No estaban ni los cambiantes ni los extraterrestres. 133 00:08:31,844 --> 00:08:33,354 Se habrán ido del planeta. 134 00:08:33,429 --> 00:08:35,929 ¡Merlín, soy yo... Toby Domzalski! 135 00:08:36,015 --> 00:08:40,015 Ya sabes, el Maza, el guardián de Arcadia, el presi del club de geología. 136 00:08:40,144 --> 00:08:42,154 Nadie podría olvidarte, parlanchín. 137 00:08:42,230 --> 00:08:45,190 ¡Y Steve Palchuk, kazabicharracos! 138 00:08:45,274 --> 00:08:47,284 No tengo ni idea de quién eres. 139 00:08:47,985 --> 00:08:50,655 Estamos desesperados. Por suerte, está la bestia. 140 00:08:50,738 --> 00:08:51,778 ¡Rico! 141 00:08:51,864 --> 00:08:54,334 No soy la comida de nadie. ¿Lo pillas? 142 00:08:54,408 --> 00:08:55,948 Oye, ¿y Jimbo y Claire? 143 00:08:56,035 --> 00:08:58,785 - Creía que estaban contigo. - Ya vendrán las respuestas. 144 00:08:58,871 --> 00:09:01,621 Preparaos. Nos espera un viaje. Y nada... 145 00:09:01,707 --> 00:09:04,167 - Pero, maestro... - ...de "pero, maestro". 146 00:09:04,252 --> 00:09:07,172 Pero... ¿Seguro que quiere contar con estos niños? 147 00:09:07,255 --> 00:09:09,045 Es obvio que no están listos. 148 00:09:09,382 --> 00:09:11,342 Disculpa, chaval de uni, 149 00:09:11,592 --> 00:09:16,142 pero estos niños han luchado contra un extraterrestre de 15 metros. 150 00:09:16,222 --> 00:09:17,472 ¡Tío, suéltale la cabeza! 151 00:09:17,557 --> 00:09:20,227 - ¡También ha cogido la mía! - ¡Devuélvesela! 152 00:09:20,309 --> 00:09:22,399 - Maestro, estoy listo. - Lo dudo. 153 00:09:22,478 --> 00:09:25,938 - Llevo años preparándome, siglos... - ¡Cállate! 154 00:09:26,607 --> 00:09:28,647 O sea, callaos todos. 155 00:09:28,734 --> 00:09:30,364 ¿No oís eso? 156 00:09:44,125 --> 00:09:47,245 Se acerca algo terrible. 157 00:09:58,848 --> 00:10:00,058 ¿Mephits sombra? 158 00:10:00,349 --> 00:10:03,269 - Hisirdoux, ¿los has atraído? - ¡No, no! 159 00:10:03,352 --> 00:10:06,312 - O sea, creo que no. - Sí, hemos sido nosotros. 160 00:10:10,276 --> 00:10:11,146 Nos ha encontrado. 161 00:10:11,235 --> 00:10:12,855 La barrera no aguantará mucho. 162 00:10:12,945 --> 00:10:16,655 ¡Debemos evacuar! ¡Tobias, mis cosas! 163 00:10:19,285 --> 00:10:20,825 ¡Todos a la azotea! 164 00:10:20,911 --> 00:10:23,211 Hisirdoux, he dicho que te pongas a salvo. 165 00:10:23,623 --> 00:10:25,423 Lo tengo controlado. Puedo ayudar. 166 00:10:25,499 --> 00:10:28,289 Aún quieres ganarte el báculo, ¿no? 167 00:10:28,377 --> 00:10:31,547 Sí. He aprendido un par de cosas desde la última vez. 168 00:10:31,672 --> 00:10:33,592 Usa la segunda runa de flujo. 169 00:10:33,674 --> 00:10:36,094 - Es más fuerte. - ¡Vale! ¡Ya lo sabía! 170 00:10:36,177 --> 00:10:37,637 - ¡Douxie! - ¡Arch! 171 00:10:39,055 --> 00:10:40,885 Estoy bien. No te preocupes. 172 00:10:58,074 --> 00:10:59,244 ¿Fuego? 173 00:10:59,784 --> 00:11:01,494 Sí. ¡Fuego mágico! 174 00:11:01,577 --> 00:11:02,907 ¿En una librería? 175 00:11:02,995 --> 00:11:04,905 - Pero son vulnerables al... - ¡Aparta! 176 00:11:09,543 --> 00:11:10,753 ¡Atrás! 177 00:11:11,462 --> 00:11:12,382 ¡Vaya! 178 00:11:12,463 --> 00:11:14,883 ¡Mátame, nave! 179 00:11:15,966 --> 00:11:16,926 ¡Todos arriba! 180 00:11:44,620 --> 00:11:45,660 ¡Cuidado! 181 00:11:56,715 --> 00:12:00,385 ¡"Alu-salseante"! 182 00:12:08,227 --> 00:12:10,767 ¡Esto mola mogollón! 183 00:12:11,147 --> 00:12:12,517 ¿Qué narices es eso? 184 00:12:12,606 --> 00:12:16,646 Bienvenidos, jóvenes señores, a Camelot. 185 00:12:17,736 --> 00:12:18,736 ¿Camelot? 186 00:12:18,821 --> 00:12:21,411 ¿Como el Camelot de tiempos inmemoriales? 187 00:12:23,242 --> 00:12:24,792 Perdón, una pregunta. 188 00:12:24,869 --> 00:12:28,369 ¿Cómo está volando este castillo? 189 00:12:28,706 --> 00:12:30,706 El corazón de Avalon. 190 00:12:30,791 --> 00:12:36,801 Su magia mantiene Camelot a flote, con el poder del tiempo en sí. 191 00:12:37,715 --> 00:12:40,625 Sir Galahad, ¿qué aspecto tienen los cielos? 192 00:12:40,718 --> 00:12:43,178 ¡Están tranquilos, viejo amigo! 193 00:12:43,262 --> 00:12:45,762 Mantén la vista en el horizonte. 194 00:12:47,683 --> 00:12:50,443 Vamos un poco a toda pastilla, ¿no os parece? 195 00:12:50,561 --> 00:12:51,561 ¡Chorradas! 196 00:12:59,195 --> 00:13:00,485 ¡Toma! 197 00:13:00,571 --> 00:13:03,871 Hace 900 años que no pongo un pie aquí. 198 00:13:03,949 --> 00:13:05,369 No ha cambiado nada. 199 00:13:05,451 --> 00:13:07,411 Salvo que ahora vuela. 200 00:13:07,495 --> 00:13:09,615 ¿"Novecientos años"? Sí, claro. 201 00:13:09,705 --> 00:13:11,285 ¿Qué tendrás? ¿19 años? 202 00:13:11,373 --> 00:13:13,543 Con unos pocos siglos más o menos. 203 00:13:14,585 --> 00:13:17,505 Tío, ¿en cuántas cosas se convierte tu gato? 204 00:13:17,588 --> 00:13:19,548 Depende. ¿Cuántas cosas existen? 205 00:13:19,632 --> 00:13:21,262 Mola el castillo volador, 206 00:13:21,550 --> 00:13:23,970 pero ¿y ese grave peligro del que tanto hablas? 207 00:13:24,053 --> 00:13:25,053 Ahí estáis. 208 00:13:25,638 --> 00:13:27,058 - ¡Claire! - ¡Toby! 209 00:13:27,139 --> 00:13:29,809 - ¡Aaahhaumont! - ¡Blinky! 210 00:13:29,892 --> 00:13:32,482 - No aprietes tanto. - Perdón. 211 00:13:32,561 --> 00:13:34,481 ¡Oye que Steve también ha venido! 212 00:13:34,563 --> 00:13:36,193 ¿Hay... hay algo de amor para él? 213 00:13:36,273 --> 00:13:38,153 Ah. Hola, Steve. 214 00:13:38,234 --> 00:13:39,614 ¿Qué os ha pasado? 215 00:13:39,693 --> 00:13:41,403 Espera. ¿Y Jim? 216 00:13:43,489 --> 00:13:44,529 Jim... 217 00:13:45,449 --> 00:13:46,869 ¿Qué le ha pasado? 218 00:13:47,159 --> 00:13:48,739 Nos tendieron una emboscada. 219 00:13:48,827 --> 00:13:51,327 Un guerrero antiguo y oscuro. 220 00:13:51,622 --> 00:13:54,632 Un caballero imparable vestido de verde 221 00:13:55,668 --> 00:13:57,748 atacó al amo Jim. 222 00:13:58,420 --> 00:14:01,170 Maestro, ¿es el mismo caballero que vimos en la librería? 223 00:14:01,257 --> 00:14:02,377 El mismo. 224 00:14:02,591 --> 00:14:05,891 Ese fragmento de ónice le va a llegar al corazón. 225 00:14:05,970 --> 00:14:10,470 He puesto al chico en estasis para retrasar su avance... de momento. 226 00:14:10,599 --> 00:14:13,889 Si hubiera tenido el báculo sombrío, podría haberlo salvado. 227 00:14:13,978 --> 00:14:16,608 ¿Quién es ese caballero verde? ¿Cómo voy a por él? 228 00:14:16,855 --> 00:14:17,935 Lo desconozco. 229 00:14:18,023 --> 00:14:22,323 El caballero verde solo dijo un nombre y me dejó de piedra. 230 00:14:22,820 --> 00:14:25,160 Morgana... 231 00:14:25,531 --> 00:14:27,071 Odio a esa señora. 232 00:14:27,157 --> 00:14:29,487 Oye, ¿no la mandamos de una patada al Reino Sombrío? 233 00:14:29,702 --> 00:14:33,832 Cosa que al parecer él desconocía, aunque llevaba el emblema de Camelot. 234 00:14:36,667 --> 00:14:41,007 Venid conmigo, deprisa. Me temo que la respuesta se halla en el pasado. 235 00:14:45,301 --> 00:14:47,721 Se acerca la amenaza oscura. 236 00:14:47,803 --> 00:14:51,023 Es una que ni siquiera yo puedo derrotar solo. 237 00:14:51,765 --> 00:14:56,095 Ahora sois todos soldados de una guerra que empezó hace siglos 238 00:14:56,186 --> 00:14:57,856 por el mundo de la magia. 239 00:14:58,272 --> 00:15:03,112 Una vez, los reinos de la magia y del hombre se enfrentaron sin tregua. 240 00:15:03,193 --> 00:15:06,913 El rey Arturo trató de acabar con la magia que asolaba las tierras 241 00:15:06,989 --> 00:15:08,819 en su guerra contra Gunmar. 242 00:15:08,908 --> 00:15:13,118 Yo protegí a los pocos hechiceros que pude 243 00:15:13,203 --> 00:15:14,833 para librarlos de la espada... 244 00:15:14,914 --> 00:15:15,834 Entre ellos, yo. 245 00:15:16,206 --> 00:15:17,746 Ah, y Morgana le Fay. 246 00:15:17,833 --> 00:15:21,173 Era la mejor aprendiz que tuve jamás... 247 00:15:21,253 --> 00:15:23,213 ...hasta que intentó matarme. 248 00:15:23,380 --> 00:15:28,470 Por suerte y por mi sabiduría previsora, cree un arma secreta, 249 00:15:28,552 --> 00:15:30,432 el amuleto del cazador de troles. 250 00:15:30,512 --> 00:15:32,432 La guerra llegó a un punto muerto, 251 00:15:32,514 --> 00:15:36,564 y yo encarcelé a Morgana en la batalla del puente de Killahead. 252 00:15:39,855 --> 00:15:44,185 El caballero verde que nos ha asaltado ha nacido claramente de energía oscura, 253 00:15:44,610 --> 00:15:46,700 pero no lo recuerdo 254 00:15:47,071 --> 00:15:49,991 ni sé qué relación podría tener con Morgana. 255 00:15:50,991 --> 00:15:55,791 Desconocemos qué es y por qué nos persigue. 256 00:15:56,038 --> 00:16:00,378 Aunque su presencia es un pésimo augurio de lo que está por venir. 257 00:16:10,135 --> 00:16:13,675 - ¿Qué pasa? - ¿Nunca has sufrido un ataque enemigo? 258 00:16:13,764 --> 00:16:15,314 ¡A las almenas! 259 00:16:15,683 --> 00:16:18,143 ¡Sí! ¡A tope con las almenas! 260 00:16:18,227 --> 00:16:20,307 ¿Qué es una almena? 261 00:16:20,396 --> 00:16:23,566 - Lo siento, no encuentro "unal mena". - ¡Almena! 262 00:16:29,571 --> 00:16:31,121 - ¿Qué...? - ¡No! 263 00:16:31,198 --> 00:16:34,198 Creo que tenemos un problemilla. 264 00:16:34,952 --> 00:16:36,372 Ay, caray. 265 00:16:36,453 --> 00:16:39,463 No... La Orden Arcana... 266 00:16:39,540 --> 00:16:40,620 Nos ha encontrado. 267 00:16:49,383 --> 00:16:51,933 ¡Todos a salvo ahora mismo! 268 00:16:53,846 --> 00:16:55,886 ¡Fulgur praeca! 269 00:16:57,349 --> 00:16:58,179 ¡Mi báculo! 270 00:16:59,018 --> 00:17:00,188 ¡Lo tengo! 271 00:17:05,774 --> 00:17:06,614 ¡No lo tengo! 272 00:17:14,575 --> 00:17:15,865 ¡A los cañones! 273 00:17:31,800 --> 00:17:33,140 ¡Debemos huir! 274 00:17:33,218 --> 00:17:34,388 ¡Estoy en ello! 275 00:17:34,678 --> 00:17:36,468 Ya está, ya está, ya está. 276 00:17:46,148 --> 00:17:47,358 ¡Nos están abordando! 277 00:17:47,441 --> 00:17:48,941 ¡Tenemos que escapar! 278 00:17:49,026 --> 00:17:51,696 - ¡Desvíanos cuando dé la orden! - ¡Yo me encargo! 279 00:17:54,406 --> 00:17:57,116 ¡De repente, los castillos voladores no molan tanto! 280 00:18:00,329 --> 00:18:01,209 ¡Amo Jim! 281 00:18:10,047 --> 00:18:11,127 ¡Blinky! 282 00:18:15,260 --> 00:18:18,970 - ¿Has encontrado el báculo? - ¡Estoy en ello! 283 00:18:19,598 --> 00:18:21,098 ¡Te tengo, Jim! 284 00:18:22,476 --> 00:18:25,346 ¡El poder de estos enemigos nos supera! 285 00:18:25,437 --> 00:18:27,647 - ¡Merlín! - ¡No! ¡Nari! 286 00:18:28,232 --> 00:18:29,612 Esto es todo culpa mía. 287 00:18:29,691 --> 00:18:32,401 Nos llevaré al pasado, pero tienes que ayudarme. 288 00:18:32,820 --> 00:18:34,450 Haré lo que pueda. 289 00:18:41,120 --> 00:18:42,700 ¡Debemos proteger a Jim! 290 00:18:42,788 --> 00:18:44,618 ¡No pienso volver a perderlo! 291 00:18:44,706 --> 00:18:47,076 ¡Sentid la ira de la Maza! 292 00:18:48,210 --> 00:18:50,420 ¡Muere, bicharraco! 293 00:18:50,504 --> 00:18:52,344 ¿Y el báculo? ¿Y el báculo? 294 00:18:52,422 --> 00:18:55,552 ¡Archie, busca el báculo o estamos todos sentenciados! 295 00:18:55,634 --> 00:18:57,344 ¿Qué crees que estoy haciendo? 296 00:19:02,099 --> 00:19:05,189 ¡Archie, se me acaba el tiempo! 297 00:19:05,269 --> 00:19:06,399 ¡Lo tengo! 298 00:19:16,822 --> 00:19:20,282 Ríndete, Merlín. 299 00:19:22,494 --> 00:19:24,044 - Jamás. - ¡Merlín! 300 00:19:24,371 --> 00:19:25,331 ¡Merlín! 301 00:19:25,414 --> 00:19:27,254 ¡Pon a todos a salvo! 302 00:19:28,667 --> 00:19:29,747 ¡No, Galahad! 303 00:19:36,758 --> 00:19:39,338 Hasta siempre, viejo amigo. 304 00:19:39,845 --> 00:19:41,095 ¡Hisirdoux, ahora! 305 00:19:41,305 --> 00:19:43,465 Por favor, no explotes. Por favor, no explotes. 306 00:19:43,557 --> 00:19:45,477 ¡No tenemos potencia para el salto! 307 00:19:45,559 --> 00:19:47,389 ¡Confía en Merlín! 308 00:19:58,989 --> 00:20:00,239 Aguanta. ¡Vamos! 309 00:20:05,204 --> 00:20:08,874 ¡Tenemos que introducir a Camelot por la brecha temporal! 310 00:20:19,593 --> 00:20:20,933 Esto se acaba... 311 00:20:22,763 --> 00:20:23,813 ¡Ya! 312 00:20:26,058 --> 00:20:27,638 A tomar por saco. 313 00:20:32,564 --> 00:20:33,904 ¡Jimbo! 314 00:20:38,403 --> 00:20:39,403 ¡Jim! 315 00:20:39,780 --> 00:20:40,780 ¡Jim! 316 00:20:41,031 --> 00:20:42,871 - ¿Qué hacemos, tío? - ¡Confiad en mí! 317 00:20:42,950 --> 00:20:44,870 ¡Espera! ¡No, no! 318 00:20:45,661 --> 00:20:49,671 ¡Los castillos voladores son lo peor! 319 00:20:59,967 --> 00:21:01,297 ¡Douxie! 320 00:21:01,551 --> 00:21:02,391 ¡No! 321 00:21:02,469 --> 00:21:06,309 ¡Maldición, Hisirdoux, tenías que ponernos a salvo! 322 00:21:06,390 --> 00:21:09,230 ¡Tenebris exilium! 323 00:21:11,103 --> 00:21:14,313 ¿Tengo que encargarme yo siempre? 324 00:21:19,486 --> 00:21:21,236 ¿Y el cazador de troles? 325 00:21:21,321 --> 00:21:23,701 Se han caído por el portal. 326 00:21:23,782 --> 00:21:26,242 - ¿Adónde han ido? - Por todos los gronka-morka... 327 00:21:26,326 --> 00:21:29,956 Me temo que no es cuestión de dónde, sino de cuándo. 328 00:21:36,586 --> 00:21:38,706 ¡Venga ya! ¡Vamos! 329 00:21:39,631 --> 00:21:41,091 ¡Esto va a doler! 330 00:21:41,925 --> 00:21:43,755 ¡Sí... que... duele! 331 00:21:47,347 --> 00:21:48,637 Dios... 332 00:21:51,935 --> 00:21:53,725 ¡No veo nada! ¡Estoy ciego! 333 00:21:54,146 --> 00:21:55,106 Anda, sí veo. 334 00:22:01,069 --> 00:22:03,319 ¿Qué acaba de pasar? 335 00:22:03,405 --> 00:22:05,735 Acabo de conjurar un hechizo antigravedad 336 00:22:05,824 --> 00:22:08,334 para ralentizar la caída y que no muramos. 337 00:22:08,410 --> 00:22:09,450 De nada. 338 00:22:09,703 --> 00:22:12,793 Douxie, ¿y el castillo volador? 339 00:22:12,873 --> 00:22:15,463 ¡Ay, caray! 340 00:22:15,542 --> 00:22:20,172 Pues parece que hemos sufrido un accidente temporal. 341 00:22:20,255 --> 00:22:22,375 ¿Y eso qué significa? 342 00:22:22,799 --> 00:22:23,799 - ¡Avanzad! - Los tengo. 343 00:22:30,098 --> 00:22:31,268 Significa... 344 00:22:31,349 --> 00:22:33,439 ...que estamos perdidos en el tiempo. 345 00:22:33,518 --> 00:22:36,348 ¿Qué clase de magia es esta? 346 00:22:36,438 --> 00:22:38,188 Ma... Madre... 347 00:23:07,385 --> 00:23:09,255 Subtítulos: A. Hernández Diana