1
00:00:08,049 --> 00:00:09,929
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:27,527 --> 00:00:34,027
CAMELOT, FINALES DEL SIGLO XII
3
00:00:51,843 --> 00:00:52,763
¡Lo siento!
4
00:00:56,681 --> 00:00:57,641
Me lleva.
5
00:01:11,112 --> 00:01:12,452
¡Hisirdoux!
6
00:01:13,490 --> 00:01:15,450
¿Qué estuvimos hablando?
7
00:01:15,533 --> 00:01:18,753
"La magia no es un atajo permitido
para el trabajo duro".
8
00:01:18,912 --> 00:01:20,122
Continúa y no...
9
00:01:20,330 --> 00:01:23,040
- Pero maestro...
- ..."pero maestro" nada.
10
00:01:23,124 --> 00:01:28,554
Es que... sé que estoy capacitado
para mucho más que empujar una escoba.
11
00:01:31,508 --> 00:01:33,758
¡Enséñame a ser un mago de verdad!
12
00:01:33,843 --> 00:01:36,853
Si existe una verdad universal
en el mundo,
13
00:01:36,930 --> 00:01:42,230
es que el esfuerzo es la llama
que forja el alma en acero.
14
00:01:42,310 --> 00:01:44,480
La magia no debe ser una ayuda.
15
00:01:45,772 --> 00:01:50,822
Tomar el camino fácil
es simplemente existir, Hisirdoux.
16
00:01:50,902 --> 00:01:54,032
¿Entonces para qué aprendo hechizos
si no debo usarlos?
17
00:01:54,114 --> 00:01:56,284
¡Quiero ser un hechicero como tú!
18
00:01:56,366 --> 00:01:58,156
¡Con la vara y todo eso!
19
00:01:58,243 --> 00:02:01,873
La vara es para aquellos
que dominan la magia
20
00:02:01,955 --> 00:02:04,165
y la magia es dominio sobre la vida.
21
00:02:04,249 --> 00:02:06,749
Primero, debes aprender a vivir.
22
00:02:06,960 --> 00:02:12,130
Domina esa lección y te prometo que
los días de empujar escobas terminarán.
23
00:02:15,051 --> 00:02:18,011
NUEVE SIGLOS DESPUÉS
24
00:02:22,308 --> 00:02:23,268
¡Me lleva!
25
00:02:28,439 --> 00:02:31,729
"La magia no es un atajo permitido
para el trabajo duro".
26
00:02:33,153 --> 00:02:35,363
- Adiós, Doux. Gracias por limpiar.
- Sí.
27
00:02:35,446 --> 00:02:37,566
SR. BENOIT
28
00:02:39,450 --> 00:02:41,040
Hora del verdadero trabajo.
29
00:02:41,744 --> 00:02:42,704
¿Estás listo?
30
00:03:12,567 --> 00:03:14,237
¡Mi mejor captura hasta ahora!
31
00:03:15,403 --> 00:03:18,113
¡Qué bestia más asquerosa eres!
32
00:03:18,197 --> 00:03:21,367
Sabía que un umber diablo
estaba detrás de las mascotas perdidas.
33
00:03:21,451 --> 00:03:24,041
Ese no es un umber diablo.
34
00:03:25,455 --> 00:03:27,615
¿Notaste las tres mandíbulas?
35
00:03:28,041 --> 00:03:30,131
¿Como aparecen y desaparecen?
36
00:03:30,209 --> 00:03:31,589
Es un mephit sombra.
37
00:03:31,669 --> 00:03:35,259
Y tú deberías saber de monstruología
si me vas a usar de cebo.
38
00:03:35,340 --> 00:03:37,970
Da igual, reconoce que yo...
39
00:03:38,051 --> 00:03:40,721
...nosotros hicimos
muy buena magia esta noche.
40
00:03:40,803 --> 00:03:43,683
- Douxie, amigo...
- No, disfruta la victoria.
41
00:03:43,765 --> 00:03:46,305
Nos menosprecian,
somos centinelas silenciosos
42
00:03:46,392 --> 00:03:49,732
que cuidan al mundo
de espectros y demonios y...
43
00:03:50,146 --> 00:03:51,646
Salió de la trampa, ¿no?
44
00:03:56,027 --> 00:04:00,407
Tú técnica de captura aún es débil.
Te vendrían bien más siglos de práctica.
45
00:04:00,573 --> 00:04:03,123
¿Me sermonea
alguien que se lame el trasero?
46
00:04:03,201 --> 00:04:04,041
¡Es higiénico!
47
00:04:04,118 --> 00:04:05,498
No. Este no.
48
00:04:05,578 --> 00:04:06,498
¡Sí!
49
00:04:06,579 --> 00:04:09,369
¡Veamos tu cara, pequeño imbécil!
50
00:04:10,917 --> 00:04:13,837
Te tengo...
Había funcionado con el espectroghast.
51
00:04:13,920 --> 00:04:16,170
En Babylon, fue una noche divertida.
¡Cuidado!
52
00:04:16,256 --> 00:04:18,586
No, tenía cinco cabezas. ¡Arch!
53
00:04:19,676 --> 00:04:21,506
¡Por mi madre!
54
00:04:22,804 --> 00:04:24,144
¡Funciona!
55
00:04:24,222 --> 00:04:25,852
¡Ya casi...
56
00:04:26,516 --> 00:04:27,726
...lo cansé!
57
00:04:33,481 --> 00:04:35,191
Lo tengo...
58
00:04:38,945 --> 00:04:42,815
Y a diferencia de los umber diablos,
los mephits son vulnerables al fuego.
59
00:04:42,907 --> 00:04:43,907
Pequeño insolente.
60
00:04:43,992 --> 00:04:46,242
¡Se acabaron tus días de comer mascotas!
61
00:04:46,327 --> 00:04:49,287
Saluda a todos en el limbo de mi parte.
62
00:04:53,001 --> 00:04:54,841
¡De nada, Arcadia!
63
00:04:55,128 --> 00:04:58,628
Qué raro. Un solitario mephit sombra
alimentándose de mascotas.
64
00:04:58,715 --> 00:05:01,045
Donde hay uno, por lo general hay más.
65
00:05:03,011 --> 00:05:03,971
Hisirdoux...
66
00:05:04,137 --> 00:05:05,007
¿Merlín?
67
00:05:05,471 --> 00:05:06,851
¿Merlín? ¡Sí!
68
00:05:06,931 --> 00:05:09,481
¡Por fin, Arch! ¡Nuestro momento llegó!
69
00:05:09,559 --> 00:05:10,939
Hisirdoux.
70
00:05:12,312 --> 00:05:13,352
Maestro Merlín.
71
00:05:13,438 --> 00:05:16,358
Hisirdoux, mi fiel aprendiz, necesito...
72
00:05:16,441 --> 00:05:19,941
¡Ya lo creo que fui fiel!
¡Llevo un milenio trapeando!
73
00:05:20,028 --> 00:05:22,158
Pudiste enviar un cuervo o un mensaje.
74
00:05:22,238 --> 00:05:23,778
Ahora hay mensajes de texto.
75
00:05:23,865 --> 00:05:26,525
- Estuve ocupado, como sabes.
- ¿Sí?
76
00:05:26,826 --> 00:05:30,746
Yo también estuve ocupado, protegiendo
el plano material mientras no estabas.
77
00:05:30,830 --> 00:05:33,370
- Hisirdoux, necesito...
- Ya era hora.
78
00:05:33,458 --> 00:05:35,668
Practiqué encantamientos y hechizos...
79
00:05:35,752 --> 00:05:37,882
¡Suficiente! ¡Esto es urgente!
80
00:05:37,962 --> 00:05:42,842
¡Necesito que me traigas
a los guardianes de Arcadia, con prisa!
81
00:05:43,301 --> 00:05:46,641
Sí, es nuestro momento,
de ser los chicos de los mandados.
82
00:05:46,721 --> 00:05:50,311
¡Vaya, el resto del verano
será un desastre!
83
00:05:50,391 --> 00:05:53,731
Sí, destruir un dios alienígena
es difícil de superar.
84
00:05:53,811 --> 00:05:56,481
Copiloto hizo bien. Orgullo.
85
00:05:56,564 --> 00:05:59,534
Perdí a mi novia ángel ninja del espacio
86
00:05:59,609 --> 00:06:02,029
y a mi compañero mataengendroz
la misma noche.
87
00:06:02,111 --> 00:06:05,911
Me sentí así luego de que Jim, Clara
y todos se fueran a la misión.
88
00:06:05,990 --> 00:06:09,580
Estamos hablando de mis problemas,
renacuajo.
89
00:06:10,828 --> 00:06:12,408
¡Gato! Delicioso.
90
00:06:12,497 --> 00:06:14,077
Hola, bonito.
91
00:06:14,165 --> 00:06:15,415
¿Te perdiste?
92
00:06:15,500 --> 00:06:19,710
Tengan cuidado.
Ustedes están en grave peligro.
93
00:06:19,796 --> 00:06:21,126
¡Un gato con gafas!
94
00:06:21,214 --> 00:06:23,724
Puede hablar ¿y te preocupan las gafas?
95
00:06:23,800 --> 00:06:26,510
Vi alienígenas, engendros y troles.
96
00:06:26,594 --> 00:06:30,354
Me gustaría saber por qué
el gato que habla trae gafas.
97
00:06:30,431 --> 00:06:31,811
Mala visión.
98
00:06:31,891 --> 00:06:33,851
No es gato. Familiar.
99
00:06:33,935 --> 00:06:36,225
¿Familiar? Imposible.
100
00:06:36,312 --> 00:06:38,942
Recordaría a un gato con gafas.
101
00:06:39,023 --> 00:06:41,153
No. Asistente de hechicero.
102
00:06:41,234 --> 00:06:43,444
¿Asistente? Eso es muy ofensivo.
103
00:06:43,528 --> 00:06:46,948
Soy socio del hechicero, muchas gracias.
104
00:06:47,031 --> 00:06:49,121
Acompáñenme o pasará lo peor.
105
00:06:49,200 --> 00:06:51,490
¿Me estás amenazando, gatito?
106
00:06:51,577 --> 00:06:53,657
No. Estoy advirtiéndolos.
107
00:06:53,746 --> 00:06:57,786
En pocas palabras,
el mundo que conocen desaparecerá.
108
00:06:57,875 --> 00:06:59,035
¡Miau!
109
00:07:00,044 --> 00:07:01,594
¿Qué?
110
00:07:01,671 --> 00:07:03,841
¡Otra vez, no!
111
00:07:37,999 --> 00:07:40,079
Perdón. Es mucho para procesar.
112
00:07:40,168 --> 00:07:43,088
¿Mascotas que hablan?
¿Se acaba el mundo? ¿Otra vez?
113
00:07:43,171 --> 00:07:46,051
No es el mejor momento, lo sé,
pero necesitamos su ayuda.
114
00:07:46,215 --> 00:07:47,625
- ¿Douxie?
- Momento.
115
00:07:47,717 --> 00:07:50,967
Creí que trabajabas en el café
o eras modelo o algo así.
116
00:07:51,596 --> 00:07:54,556
Hay mucho de mí que no saben.
117
00:07:54,640 --> 00:07:55,730
¿Qué?
118
00:07:59,854 --> 00:08:00,864
Adelante.
119
00:08:00,938 --> 00:08:03,018
Aquí están las respuestas que buscan.
120
00:08:03,107 --> 00:08:04,937
Sí, ¿en una librería?
121
00:08:05,026 --> 00:08:08,196
¿Qué? Hay libros voladores.
122
00:08:10,490 --> 00:08:13,410
¡Ay, por Dios!
123
00:08:13,493 --> 00:08:15,503
¡Por Dios!
124
00:08:15,578 --> 00:08:17,408
¡Es increíble!
125
00:08:17,497 --> 00:08:20,537
- ¿Qué es esto?
- ¡Deja eso!
126
00:08:20,625 --> 00:08:22,245
Gracias al éter que llegaron.
127
00:08:22,335 --> 00:08:23,915
No hay tiempo que perder.
128
00:08:24,420 --> 00:08:26,130
¡El sujeto gruñón y aterrador!
129
00:08:26,214 --> 00:08:28,634
Aunque esperaba más, Hisirdoux.
130
00:08:28,716 --> 00:08:31,756
Lo intenté.
No encontré cambiantes ni álienes.
131
00:08:31,844 --> 00:08:33,354
Deben haber dejado el planeta.
132
00:08:33,429 --> 00:08:35,929
¡Merlín, soy yo, Toby Domzalski!
133
00:08:36,015 --> 00:08:40,015
Puño de Guerra, Guardián de Arcadia,
presidente del Club de Geología.
134
00:08:40,102 --> 00:08:42,152
Imposible olvidarte, parlanchín.
135
00:08:42,230 --> 00:08:45,190
¡Y Steve Palchuk, Mataengendroz!
136
00:08:45,274 --> 00:08:47,284
No tengo idea quién eres.
137
00:08:47,985 --> 00:08:50,655
Estamos desesperados.
Suerte que tenemos a la bestia.
138
00:08:50,738 --> 00:08:51,778
¡Delicioso!
139
00:08:51,864 --> 00:08:54,334
No soy el almuerzo de nadie, ¿entendido?
140
00:08:54,408 --> 00:08:57,368
¿Dónde está Jimbo y Clara?
Creí que estaban contigo.
141
00:08:57,453 --> 00:08:58,793
Ya vendrán respuestas.
142
00:08:58,871 --> 00:09:01,041
Prepárense. Un viaje nos espera.
143
00:09:01,123 --> 00:09:02,293
- No...
- Maestro...
144
00:09:02,375 --> 00:09:04,165
..."pero maestro" nada.
145
00:09:04,252 --> 00:09:07,172
¿Seguro quieres contar con estos niños?
146
00:09:07,255 --> 00:09:09,045
No están listos para esto.
147
00:09:09,382 --> 00:09:11,342
Disculpa, universitario.
148
00:09:11,592 --> 00:09:16,142
¡Estos niños lucharon
contra un extraterrestre de 15 metros!
149
00:09:16,222 --> 00:09:17,472
¡Suelta la cabeza!
150
00:09:17,557 --> 00:09:20,227
- También tiene mi cabeza.
- Devuélvela.
151
00:09:20,309 --> 00:09:22,399
- Maestro, estoy listo.
- Incierto.
152
00:09:22,478 --> 00:09:25,938
- Me preparé por años, siglos...
- ¡Silencio!
153
00:09:26,607 --> 00:09:28,647
Digo, hagan silencio, todos.
154
00:09:28,734 --> 00:09:30,364
¿No escuchan eso?
155
00:09:44,125 --> 00:09:47,245
Algo malo viene en camino.
156
00:09:58,848 --> 00:10:00,058
¿Mephit sombras?
157
00:10:00,349 --> 00:10:03,269
- Hisirdoux, ¿los guiaron aquí?
- ¡No!
158
00:10:03,352 --> 00:10:06,312
- Digo, no lo creo.
- Sí, lo hicimos.
159
00:10:10,276 --> 00:10:13,066
Nos encontraron.
El muro no soportará mucho.
160
00:10:13,154 --> 00:10:16,204
¡Debemos salir!
¡Tobías, toma mis cosas!
161
00:10:19,285 --> 00:10:20,825
¡Todos al techo!
162
00:10:20,911 --> 00:10:23,211
Hisirdoux, dije que se pusieran a salvo.
163
00:10:23,623 --> 00:10:25,423
Yo puedo ayudar.
164
00:10:25,499 --> 00:10:28,289
¿Todavía quieres conseguir la vara?
165
00:10:28,377 --> 00:10:31,547
Sí. Aprendí algunas cosas
desde la última vez.
166
00:10:31,672 --> 00:10:33,592
Usa la segunda runa de flujo.
167
00:10:33,674 --> 00:10:36,094
- Es más fuerte.
- Claro. Lo sabía.
168
00:10:36,177 --> 00:10:37,637
- ¡Douxie!
- ¡Arch!
169
00:10:39,055 --> 00:10:40,885
Estoy bien. No te preocupes.
170
00:10:58,074 --> 00:10:59,244
¿Fuego?
171
00:10:59,784 --> 00:11:01,494
Sí. ¡Fuego mágico!
172
00:11:01,577 --> 00:11:02,907
¿En una librería?
173
00:11:02,995 --> 00:11:04,905
- Ellos odian el fuego...
- Muévete.
174
00:11:09,543 --> 00:11:10,753
¡Atrás!
175
00:11:12,463 --> 00:11:14,883
¡Esto se puso serio!
176
00:11:15,966 --> 00:11:16,926
¡Suban!
177
00:11:44,620 --> 00:11:45,660
¡Cuidado!
178
00:11:56,715 --> 00:12:00,385
¡De lujo pelujo!
179
00:12:08,227 --> 00:12:10,767
¡Esto es tan genial!
180
00:12:11,147 --> 00:12:12,517
¿Qué rayos es eso?
181
00:12:12,606 --> 00:12:16,646
Jóvenes escuderos, bienvenidos a Camelot.
182
00:12:17,736 --> 00:12:18,736
¿Camelot?
183
00:12:18,821 --> 00:12:21,411
¿El Camelot de los viejos tiempos?
184
00:12:23,242 --> 00:12:28,372
Disculpen, una pregunta.
¿Cómo es que este castillo está volando?
185
00:12:28,706 --> 00:12:30,706
El corazón de Avalon.
186
00:12:30,791 --> 00:12:36,801
Su magia mantiene a Camelot en el aire,
alimentado por el propio tiempo.
187
00:12:37,715 --> 00:12:40,625
Sir Galahad, ¿cómo están los cielos?
188
00:12:40,718 --> 00:12:43,178
Todo tranquilo, viejo amigo.
189
00:12:43,262 --> 00:12:45,762
Vigila el horizonte.
190
00:12:47,683 --> 00:12:50,443
Vamos un poco rápido, ¿no creen?
191
00:12:50,519 --> 00:12:51,559
¡Tonterías!
192
00:13:00,571 --> 00:13:03,871
Regreso luego de 900 años.
193
00:13:03,949 --> 00:13:05,369
No cambió en nada.
194
00:13:05,451 --> 00:13:07,411
Salvo la parte que volamos.
195
00:13:07,495 --> 00:13:09,615
¿"Novecientos años"? Sí, claro.
196
00:13:09,705 --> 00:13:11,285
¿Qué tienes? ¿19 años?
197
00:13:11,373 --> 00:13:13,543
Más o menos algunos siglos.
198
00:13:14,585 --> 00:13:17,505
¿En cuántas cosas
puede convertirse tu gato?
199
00:13:17,588 --> 00:13:19,548
Depende. ¿Cuántas cosas hay?
200
00:13:19,632 --> 00:13:23,972
Bonito castillo flotante, pero ¿cuál es
el gran peligro del que hablan?
201
00:13:24,053 --> 00:13:25,553
Ahí estás.
202
00:13:25,638 --> 00:13:27,058
- ¡Clara!
- ¡Toby!
203
00:13:27,139 --> 00:13:29,809
- ¡¡¡AAARRRGGHH!!!
- ¡Blinky!
204
00:13:29,892 --> 00:13:32,482
- No tan fuerte.
- Lo siento.
205
00:13:32,561 --> 00:13:34,481
Hola. ¡Steve también está!
206
00:13:34,563 --> 00:13:36,193
¿Hay cariño para Steve?
207
00:13:36,273 --> 00:13:38,153
Hola, Steve.
208
00:13:38,234 --> 00:13:39,614
¿Qué les pasó?
209
00:13:39,693 --> 00:13:41,403
¿Y dónde está Jim?
210
00:13:43,447 --> 00:13:44,527
Jim...
211
00:13:45,449 --> 00:13:46,869
¿Qué le pasó?
212
00:13:47,159 --> 00:13:48,739
Nos emboscaron.
213
00:13:48,827 --> 00:13:51,327
Un guerrero oscuro y antiguo.
214
00:13:51,622 --> 00:13:55,002
Un caballero imparable vestido de verde
215
00:13:55,668 --> 00:13:57,878
abatió a maese Jim.
216
00:13:58,420 --> 00:14:01,130
Maestro,
¿es el mismo caballero de la librería?
217
00:14:01,215 --> 00:14:02,375
Ese mismo.
218
00:14:02,591 --> 00:14:05,891
El trozo de ónix va hacia su corazón.
219
00:14:05,970 --> 00:14:10,470
Puse al muchacho en estasis,
deteniendo el progreso... por ahora.
220
00:14:10,558 --> 00:14:13,888
Si hubiese tenido mi vara de las sombras,
podría haberlo salvado.
221
00:14:13,978 --> 00:14:16,608
¿Quién es ese Caballero Verde?
¿Cómo lo atrapo?
222
00:14:16,855 --> 00:14:17,935
No lo sé.
223
00:14:18,023 --> 00:14:22,323
El Caballero Verde solo dijo un nombre
que me heló hasta los huesos.
224
00:14:22,820 --> 00:14:25,410
Morgana...
225
00:14:25,489 --> 00:14:27,069
Odio a esa mujer.
226
00:14:27,157 --> 00:14:29,487
¿No la enviamos de regreso
al Reino de las Sombras?
227
00:14:29,702 --> 00:14:33,832
Él parece no saberlo,
pero llevaba el emblema de Camelot.
228
00:14:36,667 --> 00:14:41,007
Vengan, rápido.
Temo que la respuesta está en el pasado.
229
00:14:45,301 --> 00:14:47,721
La amenaza oscura está llegando,
230
00:14:47,803 --> 00:14:51,023
una que ni siquiera yo
puedo enfrentar solo.
231
00:14:51,765 --> 00:14:56,095
Ahora todos son soldados
en una guerra que empezó hace siglos
232
00:14:56,186 --> 00:14:57,856
por el mundo de la magia.
233
00:14:58,272 --> 00:15:03,112
Hace tiempo, la magia y el hombre
se enfrentaron en una masacre sin fin.
234
00:15:03,193 --> 00:15:06,913
El rey Arturo intentó erradicar la magia
que asolaba las tierras
235
00:15:06,989 --> 00:15:08,819
en su guerra contra Gunmar.
236
00:15:08,908 --> 00:15:13,118
Traje los pocos hechiceros que pude
bajo mi protección
237
00:15:13,203 --> 00:15:15,833
- para salvarlos de la espada...
- Incluyéndome a mí.
238
00:15:16,206 --> 00:15:17,746
Y a Morgana le Fay.
239
00:15:17,833 --> 00:15:21,173
Fue la mejor alumna que tuve...
240
00:15:21,253 --> 00:15:23,213
...hasta que intentó matarme.
241
00:15:23,380 --> 00:15:28,470
Afortunadamente, con mi sabiduría
omnividente, creé un arma secreta:
242
00:15:28,552 --> 00:15:30,432
el amuleto del cazatroles.
243
00:15:30,512 --> 00:15:32,432
La guerra se detuvo
244
00:15:32,514 --> 00:15:36,564
y encarcelé a Morgana
en la batalla del Puente Muertenfrente.
245
00:15:39,855 --> 00:15:44,185
El Caballero Verde que nos atacó
nació de la magia oscura,
246
00:15:44,610 --> 00:15:46,700
pero no tengo recuerdos de él
247
00:15:47,071 --> 00:15:49,991
ni de qué conexión
podría tener con Morgana.
248
00:15:50,991 --> 00:15:55,791
No sabemos qué es ni por qué nos persigue.
249
00:15:56,038 --> 00:16:00,378
Sin embargo, su presencia es un horrible
augurio de lo que está por venir.
250
00:16:10,135 --> 00:16:13,675
- ¿Qué pasa?
- ¿Nunca antes estuvieron bajo ataque?
251
00:16:13,764 --> 00:16:15,314
¡A las almenas!
252
00:16:15,683 --> 00:16:18,143
¡Sí, claro! ¡Las almenas!
253
00:16:18,227 --> 00:16:20,307
¿Qué es una almena?
254
00:16:20,396 --> 00:16:23,566
- Lo siento. No encuentro "amorena".
- ¡Almena!
255
00:16:29,571 --> 00:16:31,121
- ¿Qué...?
- ¡Ay, no!
256
00:16:31,198 --> 00:16:34,198
Creo que tenemos un problemita.
257
00:16:34,952 --> 00:16:36,372
¡Por mi madre!
258
00:16:36,453 --> 00:16:39,463
No... la Orden Arcana...
259
00:16:39,540 --> 00:16:40,620
Nos encontraron.
260
00:16:49,383 --> 00:16:51,933
¡Todos pónganse a salvo!
261
00:16:53,846 --> 00:16:55,886
¡Fulgur praeca!
262
00:16:57,349 --> 00:16:58,179
¡Mi vara!
263
00:16:59,018 --> 00:17:00,188
¡Voy por ella!
264
00:17:05,774 --> 00:17:06,614
¡La perdí!
265
00:17:14,575 --> 00:17:15,865
¡Preparen cañones!
266
00:17:31,800 --> 00:17:33,140
¡Debemos huir!
267
00:17:33,218 --> 00:17:34,388
¡Yo me encargo!
268
00:17:34,678 --> 00:17:36,468
Lo tengo.
269
00:17:46,148 --> 00:17:47,358
¡Nos están abordando!
270
00:17:47,441 --> 00:17:48,941
¡Debemos librarnos!
271
00:17:49,026 --> 00:17:51,696
- Nos alejaremos cuando lo ordene.
- Yo me encargo.
272
00:17:54,406 --> 00:17:57,116
De pronto, los castillos voladores
no son geniales.
273
00:18:00,329 --> 00:18:01,209
¡Maese Jim!
274
00:18:10,047 --> 00:18:11,127
¡Blinky!
275
00:18:15,260 --> 00:18:18,970
- ¿Encontraste la vara?
- Estoy en eso.
276
00:18:19,598 --> 00:18:21,098
¡Te tengo, Jim!
277
00:18:22,476 --> 00:18:25,346
¡El poder de los enemigos nos supera!
278
00:18:25,437 --> 00:18:27,557
- ¡Merlín!
- ¡No! ¡Nari!
279
00:18:28,232 --> 00:18:29,612
Todo esto es mi culpa.
280
00:18:29,691 --> 00:18:32,401
Volveremos al pasado, pero debes ayudarme.
281
00:18:32,820 --> 00:18:34,450
Haré lo que pueda.
282
00:18:41,120 --> 00:18:42,700
¡Hay que proteger a Jim!
283
00:18:42,788 --> 00:18:44,618
¡No volveré a perderlo!
284
00:18:44,706 --> 00:18:47,076
¡Siente la ira del martillo!
285
00:18:48,210 --> 00:18:50,420
¡Muere, engendro!
286
00:18:50,504 --> 00:18:52,344
¿Dónde está la vara?
287
00:18:52,422 --> 00:18:55,552
Archie, encuentra la vara o moriremos.
288
00:18:55,634 --> 00:18:57,344
¿Qué creen que estoy haciendo?
289
00:19:02,099 --> 00:19:05,189
Archie, ¡me estoy quedando sin tiempo!
290
00:19:05,269 --> 00:19:06,399
¡La tengo!
291
00:19:16,822 --> 00:19:20,282
Ríndete, Merlín.
292
00:19:22,494 --> 00:19:24,044
- Nunca.
- ¡Merlín!
293
00:19:24,371 --> 00:19:25,331
¡Merlín!
294
00:19:25,414 --> 00:19:27,254
¡Cúbranse todos!
295
00:19:28,625 --> 00:19:29,745
¡No, Galahad!
296
00:19:36,758 --> 00:19:39,338
Adiós, viejo amigo.
297
00:19:39,845 --> 00:19:41,095
¡Hisirdoux, ahora!
298
00:19:41,305 --> 00:19:43,465
Por favor, no nos hagas explotar.
299
00:19:43,557 --> 00:19:45,477
No hay suficiente energía para saltar.
300
00:19:45,559 --> 00:19:47,389
¡Confía en Merlín!
301
00:19:58,989 --> 00:20:00,239
Sujétense. ¡Vamos!
302
00:20:05,204 --> 00:20:08,874
Debemos guiar a Camelot
a la grieta del tiempo.
303
00:20:19,593 --> 00:20:20,933
¡Esto termina...
304
00:20:22,763 --> 00:20:23,813
...ahora!
305
00:20:26,058 --> 00:20:27,638
Al diablo todo.
306
00:20:32,564 --> 00:20:33,904
¡Jimbo!
307
00:20:38,403 --> 00:20:39,403
¡Jim!
308
00:20:39,780 --> 00:20:40,780
¡Jim!
309
00:20:41,031 --> 00:20:42,871
- ¿Qué hacemos?
- Confía en mí.
310
00:20:42,950 --> 00:20:44,870
¡Espera! ¡No!
311
00:20:45,661 --> 00:20:49,671
¡Los castillos voladores son de lo peor!
312
00:20:59,967 --> 00:21:01,297
¡Douxie!
313
00:21:01,551 --> 00:21:02,391
¡Ay, no!
314
00:21:02,469 --> 00:21:06,309
Maldición, Hisirdoux.
Debías ponernos a salvo.
315
00:21:06,390 --> 00:21:09,230
¡Tenebris exilium!
316
00:21:11,103 --> 00:21:14,313
¿Siempre tengo que hacer todo yo?
317
00:21:19,486 --> 00:21:21,236
¿Dónde está el cazatroles?
318
00:21:21,321 --> 00:21:23,701
Cayeron por el portal.
319
00:21:23,782 --> 00:21:26,242
- ¿Adónde fueron?
- Gran Gronka Morka...
320
00:21:26,326 --> 00:21:29,956
Temo que la pregunta no es dónde,
sino cuándo.
321
00:21:36,586 --> 00:21:38,706
¡Vamos!
322
00:21:39,631 --> 00:21:41,091
¡Esto va a doler!
323
00:21:41,925 --> 00:21:43,755
¡Sí que... duele!
324
00:21:47,347 --> 00:21:48,637
Ay, Dios.
325
00:21:51,935 --> 00:21:53,725
¡No veo! ¡Estoy ciego!
326
00:21:54,146 --> 00:21:55,106
Puedo ver.
327
00:22:01,069 --> 00:22:03,319
¿Qué acaba de pasar?
328
00:22:03,405 --> 00:22:05,735
Invoqué un conjuro antigravedad
329
00:22:05,824 --> 00:22:08,334
para frenar la caída
y evitar que muriéramos.
330
00:22:08,410 --> 00:22:09,450
De nada.
331
00:22:09,703 --> 00:22:12,793
Douxie, ¿dónde está el castillo volador?
332
00:22:12,873 --> 00:22:15,463
¡Por mi madre!
333
00:22:15,542 --> 00:22:20,172
Bueno, parece que tuvimos
un accidente temporal.
334
00:22:20,255 --> 00:22:22,375
Y eso significa...
335
00:22:22,799 --> 00:22:25,009
- ¡Avanzar!
- Los tengo.
336
00:22:30,140 --> 00:22:31,270
Significa...
337
00:22:31,349 --> 00:22:33,439
...que estamos perdidos en el tiempo.
338
00:22:33,518 --> 00:22:36,348
¿Qué clase de hechicería es esta?
339
00:22:36,438 --> 00:22:38,188
¡Ay, Dios...!
340
00:23:07,385 --> 00:23:09,255
Subtítulos: Juliana Sestelo