1 00:00:08,049 --> 00:00:09,929 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:13,847 --> 00:00:14,927 ‎เหมียว 3 00:00:27,527 --> 00:00:34,027 ‎(ปลายศตวรรษที่ 12 คาเมล็อต) 4 00:00:51,843 --> 00:00:52,763 ‎โทษที 5 00:00:56,681 --> 00:00:57,641 ‎บ้าที่สุด 6 00:01:11,112 --> 00:01:12,452 ‎ฮีเซอร์ดุซ 7 00:01:13,490 --> 00:01:15,450 ‎เราเคยคุยกันไว้ว่ายังไง 8 00:01:15,533 --> 00:01:18,753 ‎"เวทมนตร์ไม่ใช่ทางลัด ‎ในการเลี่ยงงานหนัก" 9 00:01:18,912 --> 00:01:20,122 ‎จงทำต่อไป และอย่า... 10 00:01:20,330 --> 00:01:23,040 ‎- แต่ท่านอาจารย์... ‎- ฉันต่างหากที่ต้องแต่ 11 00:01:23,124 --> 00:01:28,554 ‎คือผม... ผมรู้ว่าผมมีความสามารถ ‎มากกว่าแค่ปัดกวาดเช็ดถู 12 00:01:31,508 --> 00:01:33,758 ‎ช่วยสอนผมให้เป็นพ่อมดจริงๆ เถอะ 13 00:01:33,843 --> 00:01:36,853 ‎หากจะมีความจริงอันเป็นสากลใดบนโลกนี้ 14 00:01:36,930 --> 00:01:42,230 ‎มันก็คงว่าด้วยการดิ้นรนเป็นดั่งเพลิง ‎ที่หล่อจิตวิญญาณของคนให้เป็นเหล็กกล้าได้ 15 00:01:42,310 --> 00:01:44,480 ‎เวทมนตร์ไม่สามารถเป็นสิ่งค้ำจุนได้ 16 00:01:45,772 --> 00:01:50,822 ‎การเลือกทางง่ายๆ ‎เป็นเพียงการมีตัวตนอยู่ ฮีเซอร์ดุซ 17 00:01:50,902 --> 00:01:54,032 ‎แล้วผมจะเรียนรู้คาถาไปทำไม ‎ถ้าไม่ต้องใช้มัน 18 00:01:54,114 --> 00:01:56,284 ‎ผมอยากเป็นพ่อมดอย่างท่าน 19 00:01:56,366 --> 00:01:58,156 ‎มีทั้งคทาและสิ่งต่างๆ 20 00:01:58,243 --> 00:02:01,873 ‎คทามีไว้สำหรับผู้ที่ ‎มีความชำนาญเหนือเวทมนตร์ 21 00:02:01,955 --> 00:02:04,165 ‎และเวทมนตร์ก็คือ ‎ความชำนาญในการใช้ชีวิต 22 00:02:04,249 --> 00:02:06,749 ‎ดังนั้นขั้นแรก ‎เจ้าต้องเรียนรู้การใช้ชีวิตก่อน 23 00:02:06,960 --> 00:02:12,130 ‎จงเรียนรู้ให้เชี่ยวชาญ ข้าสาบานว่า ‎วันที่ได้แต่ปัดกวาดเช็ดถูของเจ้าจะหมดไป 24 00:02:15,051 --> 00:02:18,011 ‎(เก้าศตวรรษต่อมา) 25 00:02:22,308 --> 00:02:23,268 ‎บ้าที่สุด 26 00:02:28,439 --> 00:02:31,729 ‎"เวทมนตร์ไม่ใช่ทางลัด ‎ในการเลี่ยงงานหนัก" 27 00:02:33,153 --> 00:02:35,363 ‎- เจอกัน ดุซ ขอบใจที่ทำความสะอาดให้นะ ‎- แน่นอน 28 00:02:35,446 --> 00:02:37,566 ‎(มิสเตอร์เบนนัวต์) 29 00:02:39,450 --> 00:02:41,040 ‎ใช่ ถึงเวลาทำงานจริงๆ 30 00:02:41,744 --> 00:02:42,704 ‎พร้อมไหม 31 00:03:12,567 --> 00:03:14,237 ‎เป็นคาถาดักจับที่เนียนที่สุดเลย 32 00:03:15,403 --> 00:03:18,203 ‎แกเป็นปีศาจร้ายตัวน้อยสินะ 33 00:03:18,281 --> 00:03:21,371 ‎ว่าแล้วว่าอัมเบอร์อิ๊มพ์ ‎เป็นสาเหตุที่สัตว์ต่างๆ หายตัวไป 34 00:03:21,451 --> 00:03:24,041 ‎นั่นไม่ใช่อัมเบอร์อิ๊มพ์ 35 00:03:25,455 --> 00:03:27,615 ‎นายเห็นขากรรไกรล่างสามซี่ไหม 36 00:03:28,041 --> 00:03:30,131 ‎ไหนจะหายตัวไปมาได้อีก 37 00:03:30,209 --> 00:03:31,589 ‎นั่นมันเมฟิตเงา 38 00:03:31,669 --> 00:03:35,259 ‎และนายต้องรู้เรื่องปีศาจวิทยาด้วย ‎หากนายจะใช้ฉันเป็นเหยื่อล่อ 39 00:03:35,340 --> 00:03:37,970 ‎เอาเถอะ มาแวะชมสักเดี๋ยวว่าฉัน... 40 00:03:38,051 --> 00:03:40,721 ‎เราใช้เวทมนตร์ได้ยอดมากเลยคืนนี้ 41 00:03:40,803 --> 00:03:43,683 ‎- ดูซี่ เพื่อนยาก... ‎- ไม่ เพลิดเพลินไปกับชัยชนะสิ 42 00:03:43,765 --> 00:03:46,305 ‎อ๊าช เราเป็นองครักษ์ถูกลืมที่ไม่เป็นปลื้ม 43 00:03:46,392 --> 00:03:49,732 ‎ซึ่งต้องพิทักษ์โลกให้ปลอดภัย ‎จากปีศาจและอสุรกายต่างๆ และ... 44 00:03:50,146 --> 00:03:51,646 ‎มันหลุดจากกับดักแล้วใช่ไหม 45 00:03:56,027 --> 00:03:58,107 ‎คาถาดักจับของนายยังอ่อนแอ 46 00:03:58,196 --> 00:04:00,406 ‎และยังต้องใช้เวลาฝึกอีกสองศตวรรษเลย 47 00:04:00,573 --> 00:04:03,123 ‎ฉันไม่ให้คนที่เลียก้นตัวเอง ‎มาสอนฉันหรอกนะ 48 00:04:03,201 --> 00:04:04,041 ‎ทำไปเพื่อความสะอาดต่างหาก 49 00:04:04,118 --> 00:04:05,498 ‎ไม่ ไม่ใช่อันนี้ 50 00:04:05,578 --> 00:04:06,498 ‎ใช่ ใช่แล้ว 51 00:04:06,579 --> 00:04:09,369 ‎ดูซิว่าจะหายตัวผ่านเจ้านี่ได้ไหม เจ้าบ้าเอ๊ย 52 00:04:10,917 --> 00:04:13,837 ‎ได้ตัวละ ‎วิธีนี้ได้ผลกับสเปคเตอร์แกสท์จริงด้วย 53 00:04:14,045 --> 00:04:16,165 ‎กลับบาบิลอนไป เป็นคืนที่สนุกดี ระวังนะ 54 00:04:16,256 --> 00:04:18,586 ‎ไม่ มันมีห้าหัว อ๊าช 55 00:04:19,676 --> 00:04:21,506 ‎แย่แล้วเรา 56 00:04:22,804 --> 00:04:24,144 ‎มันได้ผล 57 00:04:24,222 --> 00:04:25,852 ‎ฉันเกือบจะ... 58 00:04:26,516 --> 00:04:27,726 ‎ทำมันอ่อนแรงได้แล้ว 59 00:04:33,481 --> 00:04:35,191 ‎ฉันจัดการได้ๆ 60 00:04:38,945 --> 00:04:42,815 ‎อีกอย่าง เมฟิตแพ้ไฟนะ ‎ไม่เหมือนอัมเบอร์อิ๊มพ์ 61 00:04:42,907 --> 00:04:43,907 ‎เจ้าจิ๋วจองหอง 62 00:04:43,992 --> 00:04:46,242 ‎วันเวลาเคี้ยวสัตว์อื่นของแกหมดลงแล้ว 63 00:04:46,327 --> 00:04:49,287 ‎ฝากทักทายปีศาจในนรกแทนฉันด้วยนะ 64 00:04:53,001 --> 00:04:54,841 ‎ด้วยความยินดี อาร์เคเดีย 65 00:04:55,128 --> 00:04:58,628 ‎แปลกจัง มีเมฟิตเงาล่าสัตว์อื่นแค่ตัวเดียว 66 00:04:58,715 --> 00:05:01,045 ‎เวลามีมาหนึ่งตัว มักจะมีมากกว่านั้นเสมอ 67 00:05:03,011 --> 00:05:03,971 ‎ฮีเซอร์ดุซ 68 00:05:04,137 --> 00:05:05,007 ‎เมอร์ลิน 69 00:05:05,471 --> 00:05:06,851 ‎เมอร์ลินเหรอ ใช่ 70 00:05:06,931 --> 00:05:09,481 ‎อ๊าช ในที่สุดเวลาของเราก็มาถึงแล้ว 71 00:05:09,559 --> 00:05:10,939 ‎ฮีเซอร์ดุซ 72 00:05:12,312 --> 00:05:13,352 ‎ท่านอาจารย์เมอร์ลิน 73 00:05:13,438 --> 00:05:16,358 ‎ฮีเซอร์ดุซ ศิษย์ผู้จงรักภักดีของข้า ‎ข้าต้องการ... 74 00:05:16,441 --> 00:05:19,941 ‎แน่นอนว่าผมจงรักภักดีมาตลอด ‎ผมกวาดถูพื้นมาเป็นพันปีแล้ว 75 00:05:20,028 --> 00:05:22,158 ‎ทำไมท่านไม่ส่งอีกาหรือข้อความมาบ้าง 76 00:05:22,238 --> 00:05:23,778 ‎เดี๋ยวนี้เขาส่งข้อความกันแล้ว 77 00:05:23,865 --> 00:05:26,525 ‎- เจ้าก็รู้ว่าข้าไม่ว่าง ‎- เหรอ 78 00:05:26,826 --> 00:05:28,236 ‎ผมเองก็ไม่ค่อยว่าง 79 00:05:28,328 --> 00:05:30,748 ‎คอยปกป้องโลกวัตถุในขณะที่ท่านไม่อยู่ 80 00:05:30,830 --> 00:05:33,370 ‎- ฮีเซอร์ดุซ ข้าต้องการให้เจ้า... ‎- พอดีเลย 81 00:05:33,458 --> 00:05:35,668 ‎ผมฝึกร่ายมนตร์คาถาอยู่... 82 00:05:35,752 --> 00:05:37,882 ‎พอได้แล้ว เกิดเรื่องใหญ่สุดๆ อยู่นะ 83 00:05:37,962 --> 00:05:42,842 ‎ข้าต้องการให้เจ้านำ ‎ผู้พิทักษ์แห่งอาร์เคเดียมาหาข้าโดยด่วน 84 00:05:43,301 --> 00:05:46,641 ‎นี่ไงเวลาของเรา ในฐานะเด็กเดินธุระ 85 00:05:46,721 --> 00:05:50,311 ‎ให้ตาย หน้าร้อนที่เหลือต้องห่วยแน่ 86 00:05:50,391 --> 00:05:53,731 ‎ใช่ คงหาอะไรเทียบการทำลาย ‎พระเจ้าจากต่างดาวได้ยาก 87 00:05:53,811 --> 00:05:56,481 ‎เพื่อนเลิฟทำดี ภูมิใจ 88 00:05:56,564 --> 00:05:59,534 ‎แต่ฉันเสียแฟนนางฟ้านินจาต่างดาวสุดเจ๋ง 89 00:05:59,609 --> 00:06:02,029 ‎และคู่หูทีมพิฆาตหยองไปในบ่ายเดียวกัน 90 00:06:02,111 --> 00:06:05,911 ‎ใช่ ฉันรู้สึกแบบนั้นหลังจิมกับแคลร์ ‎และทุกคนออกเดินทางไปทำภารกิจ 91 00:06:05,990 --> 00:06:09,580 ‎เดี๋ยวๆ เรากำลังพูดถึงปัญหาฉัน ปลาจวด 92 00:06:10,828 --> 00:06:12,408 ‎แมว น่าอร่อย 93 00:06:12,497 --> 00:06:14,077 ‎ไง เจ้าตัวเล็ก 94 00:06:14,165 --> 00:06:15,415 ‎หลงทางเหรอ 95 00:06:15,500 --> 00:06:19,710 ‎จงระวัง นายกำลังตกอยู่ในอันตรายร้ายแรง 96 00:06:19,796 --> 00:06:21,126 ‎แมวใส่แว่น 97 00:06:21,214 --> 00:06:23,724 ‎แมวมันพูดแต่นายมุ่งไปเรื่องแว่นเหรอ 98 00:06:23,800 --> 00:06:26,510 ‎ฉันเห็นเอเลี่ยน ‎ตัวหยองและโทรลมาแล้ว ดอมซาลสกี้ 99 00:06:26,594 --> 00:06:30,354 ‎เพราะงั้น ใช่ ฉันอยากรู้ ‎ว่าทำไมแมวพูดได้ถึงใส่แว่น 100 00:06:30,431 --> 00:06:31,811 ‎สายตาสั้นน่ะ 101 00:06:31,891 --> 00:06:33,851 ‎ไม่ใช่แมว สัตว์รับใช้ 102 00:06:33,935 --> 00:06:36,225 ‎งั้นเหรอ ไม่มีทาง 103 00:06:36,312 --> 00:06:38,942 ‎ฉันน่าจะจำได้ถ้าเคยเจอแมวใส่แว่น 104 00:06:39,023 --> 00:06:41,153 ‎ไม่ ผู้ช่วยพ่อมด 105 00:06:41,234 --> 00:06:43,444 ‎ผู้ช่วยเหรอ ดูถูกกันมาก 106 00:06:43,528 --> 00:06:46,948 ‎ฉันคือผู้ร่วมงานพ่อมด ขอบคุณมาก 107 00:06:47,031 --> 00:06:49,121 ‎ทีนี้มากับฉัน ไม่งั้นจะเกิดเรื่องเลวร้ายที่สุด 108 00:06:49,200 --> 00:06:51,490 ‎นี่ ขู่ฉันเหรอ เจ้าเหมียว 109 00:06:51,577 --> 00:06:53,657 ‎เปล่า แค่เตือนไว้ 110 00:06:53,746 --> 00:06:57,786 ‎พูดง่ายๆ โลกที่นายรู้จักกำลังจะจบลง 111 00:06:57,875 --> 00:06:59,035 ‎เหมียว 112 00:07:00,044 --> 00:07:01,594 ‎หา 113 00:07:01,671 --> 00:07:03,841 ‎ไม่เอาอีกแล้วนะ 114 00:07:37,999 --> 00:07:40,079 ‎โทษที ดูต้องประมวลผลเยอะเลย 115 00:07:40,168 --> 00:07:43,088 ‎สัตว์พูดได้เหรอ โลกล่มสลายเหรอ อีกแล้วเหรอ 116 00:07:43,171 --> 00:07:46,051 ‎ฉันรู้ว่าไม่ใช่เวลาที่เหมาะ ‎แต่เราต้องการให้นายช่วย 117 00:07:46,215 --> 00:07:47,625 ‎- ดูซี่ ‎- เดี๋ยวนะ 118 00:07:47,717 --> 00:07:50,967 ‎นึกว่านายทำงานที่คาเฟ่ ‎หรือเป็นนายแบบอะไรพวกนี้เสียอีก 119 00:07:51,596 --> 00:07:54,556 ‎มีอีกมากมายเกี่ยวกับตัวฉันที่พวกนายยังไม่รู้ 120 00:07:54,640 --> 00:07:55,730 ‎- โห ‎- อะไรน่ะ 121 00:07:59,854 --> 00:08:00,864 ‎เข้ามาสิ 122 00:08:00,938 --> 00:08:03,018 ‎คำตอบสำหรับทุกคำถามอยู่ในนี้ 123 00:08:03,107 --> 00:08:04,937 ‎ใช่ ในร้านหนังสือเหรอ 124 00:08:05,026 --> 00:08:08,196 ‎อะไรเนี่ย หนังสือบินได้เต็มเลย 125 00:08:09,322 --> 00:08:10,412 ‎โว้ว 126 00:08:10,490 --> 00:08:13,410 ‎โอ้พระเจ้าๆ 127 00:08:13,493 --> 00:08:15,503 ‎โอ้พระเจ้าๆ 128 00:08:15,578 --> 00:08:17,408 ‎เจ๋งมากๆ 129 00:08:17,497 --> 00:08:20,537 ‎- ว้าว นั่นอะไรน่ะ ‎- วางมันลงเสีย 130 00:08:20,625 --> 00:08:22,245 ‎ขอบใจนะที่มาที่นี่ 131 00:08:22,335 --> 00:08:23,915 ‎เราไม่มีเวลาแล้ว 132 00:08:24,420 --> 00:08:26,130 ‎ว้าว คนปากร้ายน่ากลัว 133 00:08:26,214 --> 00:08:28,634 ‎ข้านึกว่าจะมาเยอะกว่านี้เสียอีก ฮีเซอร์ดุซ 134 00:08:28,716 --> 00:08:31,756 ‎ผมพยายามแล้ว ‎แต่หาเชนจ์ลิ่งหรือพวกต่างดาวไม่เจอเลย 135 00:08:31,844 --> 00:08:33,354 ‎น่าจะออกจากโลกหมดแล้ว 136 00:08:33,429 --> 00:08:35,929 ‎เมอร์ลิน นี่ผมเอง โทบี้ ดอมซาลสกี้ 137 00:08:36,015 --> 00:08:40,015 ‎ค้อนศึก ผู้พิทักษ์แห่งอาร์เคเดีย ‎ประธานชมรมธรณีวิทยา 138 00:08:40,102 --> 00:08:42,152 ‎ไม่มีใครลืมนายได้หรอก เจ้าปากมาก 139 00:08:42,230 --> 00:08:45,190 ‎ผมสตีฟ พาลชัค ทีมพิฆาตหยอง 140 00:08:45,274 --> 00:08:47,284 ‎ข้าไม่รู้สักนิดว่าเจ้าเป็นใคร 141 00:08:47,985 --> 00:08:50,655 ‎เราเข้าตาจนแล้ว แต่ก็ยังดีที่มีสัตว์ร้ายอยู่ 142 00:08:50,738 --> 00:08:51,778 ‎น่าอร่อย 143 00:08:51,864 --> 00:08:54,334 ‎ฉันไม่ใช่อาหารเที่ยงของใคร เข้าใจไหม 144 00:08:54,408 --> 00:08:55,948 ‎เดี๋ยว แล้วจิมโบ้กับแคลร์ล่ะ 145 00:08:56,035 --> 00:08:57,365 ‎นึกว่าอยู่กับคุณซะอีก 146 00:08:57,453 --> 00:08:58,793 ‎เดี๋ยวค่อยตอบ 147 00:08:58,871 --> 00:09:01,041 ‎เตรียมตัวให้พร้อม มีการเดินทางรอเราอยู่ 148 00:09:01,123 --> 00:09:02,293 ‎- และอย่า... ‎- แต่ท่านอาจารย์... 149 00:09:02,375 --> 00:09:04,165 ‎ข้าต่างหากที่ต้องแต่ 150 00:09:04,252 --> 00:09:07,172 ‎แต่ท่านแน่ใจเหรอว่าจะพึ่งเด็กพวกนี้น่ะ 151 00:09:07,255 --> 00:09:09,045 ‎พวกเขาดูไม่พร้อมเลย 152 00:09:09,382 --> 00:09:11,342 ‎ขอโทษนะ พ่อหนุ่มมหาวิทยาลัย 153 00:09:11,592 --> 00:09:16,142 ‎เด็กพวกนี้แหละที่ต่อสู้กับ ‎พวกต่างดาวสูง 500 ฟุตมาแล้ว 154 00:09:16,222 --> 00:09:17,472 ‎พวก ปล่อยหัวเขานะ 155 00:09:17,557 --> 00:09:20,227 ‎- มันจับหัวฉันด้วย ‎- ใส่ไว้ที่เดิมสิ 156 00:09:20,309 --> 00:09:22,399 ‎- ท่านอาจารย์ ผมพร้อมสำหรับเรื่องนี้ ‎- ข้าว่าไม่นะ 157 00:09:22,478 --> 00:09:25,938 ‎- ผมใช้เวลานับพันปีเตรียมตัว... ‎- เงียบเดี๋ยวนี้ 158 00:09:26,607 --> 00:09:28,647 ‎หมายถึง เงียบเดี๋ยวนี้ทุกคน 159 00:09:28,734 --> 00:09:30,364 ‎เจ้าไม่ได้ยินอะไรเหรอ 160 00:09:44,125 --> 00:09:47,245 ‎บางสิ่งที่ชั่วร้ายกำลังมาทางนี้ 161 00:09:58,848 --> 00:10:00,058 ‎เมฟิตเงาเหรอ 162 00:10:00,349 --> 00:10:03,269 ‎- ฮีเซอร์ดุซ เจ้าพาพวกมันมาเหรอ ‎- เปล่านะครับ 163 00:10:03,352 --> 00:10:06,312 ‎- แบบว่า ผมว่าไม่นะ ‎- ใช่แล้วล่ะ 164 00:10:10,276 --> 00:10:11,146 ‎มันเจอเราแล้ว 165 00:10:11,235 --> 00:10:12,855 ‎ม่านป้องกันคงกันได้ไม่นานแน่ 166 00:10:12,945 --> 00:10:16,655 ‎เราต้องหาทางหลบหนี ‎โทไบอัส เอาของข้าไปด้วย 167 00:10:19,285 --> 00:10:20,825 ‎พวกเจ้าทุกคน ขึ้นไปบนหลังคา 168 00:10:20,911 --> 00:10:23,211 ‎ฮีเซอร์ดุซ ข้าบอกให้หาที่ปลอดภัยไง 169 00:10:23,623 --> 00:10:25,423 ‎ให้ผมจัดการเอง ผมช่วยได้ 170 00:10:25,499 --> 00:10:28,289 ‎ยังพยายามจะเอาคทานั่นอยู่อีกเหรอ 171 00:10:28,377 --> 00:10:31,547 ‎ครับ ผมฝึกคาถามาบทสองบท ‎ตั้งแต่ครั้งสุดท้ายที่เราเจอกัน 172 00:10:31,672 --> 00:10:33,592 ‎ใช้อักขระวังวนที่สองซะ 173 00:10:33,674 --> 00:10:36,094 ‎- มันแข็งแกร่งกว่า ‎- ได้เลย ผมรู้อยู่แล้ว 174 00:10:36,177 --> 00:10:37,637 ‎- ดูซี่ ‎- อ๊าช 175 00:10:39,055 --> 00:10:40,885 ‎ไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วง 176 00:10:58,074 --> 00:10:59,244 ‎ไฟเหรอ 177 00:10:59,784 --> 00:11:01,494 ‎ครับ เพลิงเวทมนตร์ 178 00:11:01,577 --> 00:11:02,907 ‎ในร้านหนังสือเนี่ยนะ 179 00:11:02,995 --> 00:11:04,905 ‎- แต่เมฟิตแพ้ไฟนี่... ‎- รีบไปเร็ว 180 00:11:09,543 --> 00:11:10,753 ‎ถอยไป 181 00:11:11,462 --> 00:11:12,382 ‎โว้ว 182 00:11:12,463 --> 00:11:14,883 ‎ไปยานใหญ่แล้วไง 183 00:11:15,966 --> 00:11:16,926 ‎ทุกคนขึ้น 184 00:11:44,620 --> 00:11:45,660 ‎ระวัง 185 00:11:56,715 --> 00:12:00,385 ‎แจ่มสุดยอด 186 00:12:08,227 --> 00:12:10,767 ‎เจ๋งสุดๆ เลย 187 00:12:11,147 --> 00:12:12,517 ‎นั่นมันอะไรกันเนี่ย 188 00:12:12,606 --> 00:12:16,646 ‎ยินดีต้อนรับเหล่าอัศวินหนุ่มสู่คาเมล็อต 189 00:12:17,736 --> 00:12:18,736 ‎คาเมล็อตเหรอ 190 00:12:18,821 --> 00:12:21,411 ‎คาเมล็อตที่อยู่ในยุคโบราณงั้นเหรอ 191 00:12:23,242 --> 00:12:24,792 ‎ขอโทษนะ ผมมีคำถาม 192 00:12:24,869 --> 00:12:28,369 ‎ปราสาทนี่ลอยอยู่ตรงนี้ได้ยังไง 193 00:12:28,706 --> 00:12:30,706 ‎ดวงใจแห่งอาวาลอน 194 00:12:30,791 --> 00:12:36,801 ‎เวทมนตร์ของมันทำให้คาเมล็อตลอยได้ ‎รับพลังงานจากกาลเวลา 195 00:12:37,715 --> 00:12:40,625 ‎เซอร์กาลาฮัด ท้องฟ้าเป็นยังไงบ้าง 196 00:12:40,718 --> 00:12:43,178 ‎สงบดี สหายข้า 197 00:12:43,262 --> 00:12:45,762 ‎มองเส้นขอบฟ้าไว้นะ 198 00:12:47,683 --> 00:12:50,443 ‎ฉันว่าเราบินเร็วไปแล้ว ว่าไหม 199 00:12:50,519 --> 00:12:51,559 ‎บ้าน่า 200 00:12:59,195 --> 00:13:00,485 ‎โว้ว 201 00:13:00,571 --> 00:13:03,871 ‎ผ่านมาเก้าร้อยปีแล้วสินะจากที่เคยอยู่ที่นี่ 202 00:13:03,949 --> 00:13:05,369 ‎ไม่เปลี่ยนไปเลย 203 00:13:05,451 --> 00:13:07,411 ‎ยกเว้นเรื่องที่บินได้ 204 00:13:07,495 --> 00:13:09,615 ‎เก้าร้อยปีเหรอ คงงั้น 205 00:13:09,705 --> 00:13:11,285 ‎แต่นายดูเหมือนเด็กอายุเท่าไหร่นะ 19 เอง 206 00:13:11,373 --> 00:13:13,543 ‎บวกลบไม่กี่ศตวรรษน่ะ 207 00:13:14,585 --> 00:13:17,505 ‎นี่แมวนายแปลงร่างเป็นอะไรได้บ้างเนี่ย 208 00:13:17,588 --> 00:13:19,548 ‎แล้วแต่น่ะ มีอะไรเท่าไหร่บ้างล่ะ 209 00:13:19,632 --> 00:13:21,262 ‎เรือปราสาทลอยฟ้าเจ๋งดี 210 00:13:21,550 --> 00:13:23,970 ‎แล้วอันตรายใหญ่หลวง ‎ที่คุณพูดอยู่ตลอดนี่คืออะไร 211 00:13:24,053 --> 00:13:25,553 ‎อยู่นี่เอง 212 00:13:25,638 --> 00:13:27,058 ‎- แคลร์ ‎- โทบี้ 213 00:13:27,139 --> 00:13:29,809 ‎- อ๊ากกามอนท์ ‎- บลิงกี้ 214 00:13:29,892 --> 00:13:32,482 ‎- อย่ากอดแน่นนักสิ ‎- โทษที 215 00:13:32,561 --> 00:13:34,481 ‎นี่ สตีฟก็อยู่นี่ด้วยนะ 216 00:13:34,563 --> 00:13:36,193 ‎บอกรักสตีฟหน่อยสิ 217 00:13:36,273 --> 00:13:38,153 ‎โอ้ ไงสตีฟ 218 00:13:38,234 --> 00:13:39,614 ‎เกิดอะไรขึ้นกับพวกเธอ 219 00:13:39,693 --> 00:13:41,403 ‎เดี๋ยว แล้วจิมอยู่ไหน 220 00:13:43,447 --> 00:13:44,527 ‎จิม 221 00:13:45,449 --> 00:13:46,869 ‎เกิดอะไรขึ้นกับเขาเนี่ย 222 00:13:47,159 --> 00:13:48,739 ‎เราโดนซุ่มโจมตี 223 00:13:48,827 --> 00:13:51,327 ‎จากพวกนักรบมืดโบราณ 224 00:13:51,622 --> 00:13:55,002 ‎อัศวินเกราะเขียวไร้เทียมทาน 225 00:13:55,668 --> 00:13:57,878 ‎ที่โค่นนายท่านจิม 226 00:13:58,420 --> 00:14:01,130 ‎ท่านอาจารย์ นั่นเป็นอัศวินคนเดียวกับที่เรา ‎เห็นที่ร้านหนังสือหรือเปล่า 227 00:14:01,215 --> 00:14:02,375 ‎คนเดียวกันเลย 228 00:14:02,591 --> 00:14:05,891 ‎เศษหินโมรากำลังลามไปยังหัวใจเขา 229 00:14:05,970 --> 00:14:10,470 ‎ข้าร่ายมนตร์ให้เด็กคนนี้หยุดนิ่ง ‎เพื่อชะลอการลุกลามในตอนนี้ 230 00:14:10,558 --> 00:14:13,888 ‎ถ้าฉันมีคทาแห่งเงา ฉันก็คงช่วยเขาได้ 231 00:14:13,978 --> 00:14:16,608 ‎อัศวินเขียวนี่ใครกัน ‎ผมจะจัดการเขาได้ยังไง 232 00:14:16,855 --> 00:14:17,935 ‎ข้าก็ไม่รู้ 233 00:14:18,023 --> 00:14:22,323 ‎อัศวินเขียวพูดชื่อหนึ่ง ซึ่งทำให้ข้าขนลุกขนพอง 234 00:14:22,820 --> 00:14:25,410 ‎มอร์กาน่า 235 00:14:25,489 --> 00:14:27,069 ‎เกลียดยัยนั่นจัง 236 00:14:27,157 --> 00:14:29,487 ‎เดี๋ยว ผมนึกว่าเราส่งเธอกลับพิภพเงาแล้วนี่ 237 00:14:29,702 --> 00:14:33,832 ‎ซึ่งเขาดูเหมือนจะไม่รู้ ‎แต่เขาถือตราแห่งคาเมล็อต 238 00:14:36,667 --> 00:14:41,007 ‎มากับข้า เร็วเข้า ‎ข้ากลัวว่าคำตอบคงอยู่ในอดีต 239 00:14:45,301 --> 00:14:47,721 ‎ภัยมืดกำลังใกล้เข้ามา 240 00:14:47,803 --> 00:14:51,023 ‎เป็นภัยที่ข้าไม่สามารถเผชิญได้เพียงลำพัง 241 00:14:51,765 --> 00:14:56,095 ‎บัดนี้ พวกเจ้าทุกคนเป็นทหาร ‎ในสงครามแห่งโลกเวทมนตร์ 242 00:14:56,186 --> 00:14:57,856 ‎ที่เริ่มขึ้นเมื่อหลายร้อยปีก่อน 243 00:14:58,272 --> 00:15:03,112 ‎ครั้งหนึ่ง ดินแดนแห่งมนุษย์กับเวทมนตร์ ‎ได้เกิดเหตุนองเลือดไม่จบสิ้น 244 00:15:03,193 --> 00:15:06,913 ‎กษัตริย์อาเธอร์ได้พยายาม ‎กำจัดเวทมนตร์ที่ทำลายดินแดน 245 00:15:06,989 --> 00:15:08,819 ‎ในการทำสงครามต่อสู้กับกันมาร์ 246 00:15:08,908 --> 00:15:13,118 ‎ข้าได้นำนักเวทไม่กี่คน ‎มาดูแลปกป้องเท่าที่ทำได้ 247 00:15:13,203 --> 00:15:14,833 ‎เพื่อช่วยพวกเขาไม่ให้ถูกสังหาร 248 00:15:14,914 --> 00:15:15,834 ‎รวมถึงผมด้วย 249 00:15:16,206 --> 00:15:17,746 ‎และมอร์กาน่า เลอ เฟย์ 250 00:15:17,833 --> 00:15:21,173 ‎เธอเป็นศิษย์ที่เก่งที่สุดที่ข้าเคยสอนมา 251 00:15:21,253 --> 00:15:23,213 ‎จนกระทั่งเธอพยายามจะสังหารข้า 252 00:15:23,380 --> 00:15:28,470 ‎โชคดี ด้วยปัญญาราวตาเห็นของข้า ‎ข้าได้สร้างอาวุธลับไว้ 253 00:15:28,552 --> 00:15:30,432 ‎เครื่องรางของนักล่าโทรล 254 00:15:30,512 --> 00:15:32,432 ‎สงครามกลับสู่ภาวะนิ่งสงบ 255 00:15:32,514 --> 00:15:36,564 ‎และข้าก็ได้คุมขังมอร์กาน่าไว้ที่ ‎มหาศึกแห่งสะพานคิลอะเฮด 256 00:15:39,855 --> 00:15:44,185 ‎อัศวินเขียวที่โจมตีเรานั้นเกิดจากเวทมนตร์มืดแน่ 257 00:15:44,610 --> 00:15:46,700 ‎แต่ข้าไม่มีความทรงจำเกี่ยวกับเขาเลย 258 00:15:47,071 --> 00:15:49,991 ‎แถมไม่รู้ว่าเขามีความสัมพันธ์อะไรกับมอร์กาน่า 259 00:15:50,991 --> 00:15:55,791 ‎เราทั้งไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร ‎และทำไมถึงต้องไล่ล่าเรา 260 00:15:56,038 --> 00:16:00,378 ‎แต่ถึงกระนั้น การปรากฏตัวของเขา ‎ถือเป็นลางร้ายถึงสิ่งที่จะตามมามากมาย 261 00:16:10,135 --> 00:16:13,675 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- เจ้าไม่เคยถูกโจมตีมาก่อนหรือไง 262 00:16:13,764 --> 00:16:15,314 ‎ไปที่เชิงเทิน 263 00:16:15,683 --> 00:16:18,143 ‎ใช่ เชิงเทิน ได้เลย 264 00:16:18,227 --> 00:16:20,307 ‎เชิงเทินคืออะไร 265 00:16:20,396 --> 00:16:23,566 ‎- ขอโทษค่ะ ไม่พบคำว่า "เซิ้งทาน" ‎- เชิงเทิน 266 00:16:29,571 --> 00:16:31,121 ‎- อะไรน่ะ ‎- ไม่นะ 267 00:16:31,198 --> 00:16:34,198 ‎ผมว่าเรามีปัญหาแล้วล่ะ 268 00:16:34,952 --> 00:16:36,372 ‎แย่แล้วเรา 269 00:16:36,453 --> 00:16:39,463 ‎ไม่นะ ภาคีอาคม 270 00:16:39,540 --> 00:16:40,620 ‎พวกมันเจอเราแล้ว 271 00:16:49,383 --> 00:16:51,933 ‎ทุกคน หาที่ปลอดภัย เร็วเข้า 272 00:16:53,846 --> 00:16:55,886 ‎ฟูลก้า พราเอก้า 273 00:16:57,349 --> 00:16:58,179 ‎คทาข้า 274 00:16:59,018 --> 00:17:00,188 ‎ผมจัดการเอง 275 00:17:05,774 --> 00:17:06,614 ‎ผมทำหล่นแล้ว 276 00:17:14,575 --> 00:17:15,865 ‎เตรียมปืนใหญ่ 277 00:17:31,800 --> 00:17:33,140 ‎เราต้องหนีแล้ว 278 00:17:33,218 --> 00:17:34,388 ‎ผมจัดการเอง 279 00:17:34,678 --> 00:17:36,468 ‎ผมจัดการได้ๆ 280 00:17:46,148 --> 00:17:47,358 ‎พวกมันมาหาเราแล้ว 281 00:17:47,441 --> 00:17:48,941 ‎เราต้องหนี 282 00:17:49,026 --> 00:17:51,696 ‎- แล่นเรือหลบตามคำสั่งข้า ‎- โอเคครับ 283 00:17:54,406 --> 00:17:57,116 ‎จู่ๆ ปราสาทบินได้นี่ก็ไม่เจ๋งเลย 284 00:18:00,329 --> 00:18:01,209 ‎นายท่านจิม 285 00:18:10,047 --> 00:18:11,127 ‎บลิงกี้ 286 00:18:15,260 --> 00:18:18,970 ‎- นายเจอคทาหรือยัง ‎- ฉันจัดการเอง 287 00:18:19,598 --> 00:18:21,098 ‎ได้ตัวแล้ว จิม 288 00:18:22,476 --> 00:18:25,346 ‎ศัตรูพวกนี้มีพลังเหนือพวกเรามาก 289 00:18:25,437 --> 00:18:27,557 ‎- เมอร์ลิน ‎- ไม่ นาริ 290 00:18:28,232 --> 00:18:29,612 ‎ทั้งหมดเป็นความผิดฉันเอง 291 00:18:29,691 --> 00:18:32,401 ‎ข้าจะพาเราไปยังอดีต แต่เจ้าต้องช่วยข้า 292 00:18:32,820 --> 00:18:34,450 ‎ฉันจะทำที่ทำได้นะ 293 00:18:41,120 --> 00:18:42,700 ‎เราต้องปกป้องจิม 294 00:18:42,788 --> 00:18:44,618 ‎ฉันจะไม่ยอมเสียเขาไปอีกแล้ว 295 00:18:44,706 --> 00:18:47,076 ‎สัมผัสแรงโทสะแห่งค้อน 296 00:18:48,210 --> 00:18:50,420 ‎ตายซะ พวกตัวหยอง 297 00:18:50,504 --> 00:18:52,344 ‎คทาอยู่ไหน คทาอยู่ไหน 298 00:18:52,422 --> 00:18:55,552 ‎อ๊าชชี่ หาคทาให้เจอ ‎ไม่งั้นเราตายกันหมดแน่ 299 00:18:55,634 --> 00:18:57,344 ‎พวกนายคิดว่าฉันทำอะไรอยู่ล่ะ 300 00:19:02,099 --> 00:19:05,189 ‎อ๊าชชี่ ข้าไม่มีเวลาแล้วนะ 301 00:19:05,269 --> 00:19:06,399 ‎ได้แล้ว 302 00:19:16,822 --> 00:19:20,282 ‎ยอมแพ้ซะ เมอร์ลิน 303 00:19:22,494 --> 00:19:24,044 ‎- ไม่มีวันหรอก ‎- เมอร์ลิน 304 00:19:24,371 --> 00:19:25,331 ‎เมอร์ลิน 305 00:19:25,414 --> 00:19:27,254 ‎พาทุกคนไปยังที่ปลอดภัย 306 00:19:28,625 --> 00:19:29,745 ‎ไม่ กาลาฮัด 307 00:19:36,758 --> 00:19:39,338 ‎ลาก่อน สหายข้า 308 00:19:39,845 --> 00:19:41,095 ‎ฮีเซอร์ดุซ เอาเลย 309 00:19:41,305 --> 00:19:43,465 ‎อย่าระเบิดใส่เรานะๆ 310 00:19:43,557 --> 00:19:45,477 ‎เรามีพลังงานไม่มากพอข้ามเวลา 311 00:19:45,559 --> 00:19:47,389 ‎เชื่อเมอร์ลินสิ 312 00:19:58,989 --> 00:20:00,239 ‎จับไว้แน่นๆ นะ เร็วเข้า 313 00:20:05,204 --> 00:20:08,874 ‎เราต้องแล่นเรือคาเมล็อต ‎ผ่านรอยแยกกาลเวลา 314 00:20:19,593 --> 00:20:20,933 ‎มันจบ... 315 00:20:22,763 --> 00:20:23,813 ‎แล้ว 316 00:20:26,058 --> 00:20:27,638 ‎ไม่เหลืออะไรแล้ว 317 00:20:32,564 --> 00:20:33,904 ‎จิมโบ้ 318 00:20:38,403 --> 00:20:39,403 ‎จิม 319 00:20:39,780 --> 00:20:40,780 ‎จิม 320 00:20:41,031 --> 00:20:42,871 ‎- จะทำยังไงดี ‎- เชื่อฉันสิ 321 00:20:42,950 --> 00:20:44,870 ‎เดี๋ยว ไม่ๆ 322 00:20:45,661 --> 00:20:49,671 ‎ปราสาทบินได้นี่แย่สุดๆ เลย 323 00:20:59,967 --> 00:21:01,297 ‎ดูซี่ 324 00:21:01,551 --> 00:21:02,391 ‎ไม่นะ 325 00:21:02,469 --> 00:21:06,309 ‎ให้ตายสิ ฮีเซอร์ดุซ ‎เจ้าต้องแล่นเรือเราไปยังที่ปลอดภัยสิ 326 00:21:06,390 --> 00:21:09,230 ‎เทเนบริส เอ็กซิลิอุม 327 00:21:11,103 --> 00:21:14,313 ‎นี่ข้าต้องทำทุกอย่างเองเลยรึไง 328 00:21:19,486 --> 00:21:21,236 ‎นักล่าโทรลอยู่ไหน 329 00:21:21,321 --> 00:21:23,701 ‎พวกเขาตกลงผ่านประตูมิติไปแล้ว 330 00:21:23,782 --> 00:21:26,242 ‎- พวกเขาไปที่ไหน ‎- เทพกรองก้ามอร์ก้า... 331 00:21:26,326 --> 00:21:29,956 ‎ข้าเกรงว่าคำถามคงไม่ใช่ว่าที่ไหนหรอก ‎แต่เมื่อไหร่ต่างหาก 332 00:21:36,586 --> 00:21:38,706 ‎ไม่เอาน่าๆ 333 00:21:39,631 --> 00:21:41,091 ‎นี่ต้องเจ็บแน่ 334 00:21:41,925 --> 00:21:43,755 ‎เจ็บ... จริง... ด้วย... 335 00:21:47,347 --> 00:21:48,637 ‎พระเจ้า 336 00:21:51,935 --> 00:21:53,725 ‎ฉันมองไม่เห็น ฉันตาบอดแล้ว 337 00:21:54,146 --> 00:21:55,106 ‎ฉันมองเห็นแล้ว 338 00:22:01,069 --> 00:22:03,319 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 339 00:22:03,405 --> 00:22:05,735 ‎ฉันเพิ่งร่ายมนตร์ต้านแรงโน้มถ่วงไป 340 00:22:05,824 --> 00:22:08,334 ‎เพื่อให้เราร่วงช้าลงและทำให้เรารอดมาได้ 341 00:22:08,410 --> 00:22:09,450 ‎ด้วยความยินดี 342 00:22:09,703 --> 00:22:12,793 ‎ดูซี่ ปราสาทบินได้ไปไหนแล้ว 343 00:22:12,873 --> 00:22:15,463 ‎แย่แล้วเรา 344 00:22:15,542 --> 00:22:20,172 ‎ดูท่าเราจะเกิดอุบัติเหตุทางกาลเวลาแล้วละ 345 00:22:20,255 --> 00:22:22,375 ‎ซึ่งหมายความว่าอะไร 346 00:22:22,799 --> 00:22:25,009 ‎- เดินทัพ ‎- เจอตัวแล้ว 347 00:22:30,140 --> 00:22:31,270 ‎หมายความว่า 348 00:22:31,349 --> 00:22:33,439 ‎เราอยู่หลงยุคน่ะสิ 349 00:22:33,518 --> 00:22:36,348 ‎เวทมนตร์นี้มันอะไรกัน 350 00:22:36,438 --> 00:22:38,188 ‎ตายละ 351 00:23:07,385 --> 00:23:09,255 ‎(คำบรรยายโดย จารุวรรณ บุญเลิศ)