1 00:00:08,049 --> 00:00:09,929 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:27,527 --> 00:00:33,527 CAMELOT, FIM DO SÉCULO 12 3 00:00:51,843 --> 00:00:52,763 Desculpe! 4 00:00:56,681 --> 00:00:57,641 Raios. 5 00:01:11,112 --> 00:01:12,452 Hisirdoux! 6 00:01:13,490 --> 00:01:15,450 Sobre o que conversamos? 7 00:01:15,533 --> 00:01:18,753 "A magia não é um atalho admissível para o trabalho duro." 8 00:01:18,912 --> 00:01:20,122 Continue, e não... 9 00:01:20,330 --> 00:01:23,040 -Mas, mestre... -Não me venha com essa. 10 00:01:23,124 --> 00:01:28,554 Sei que sou capaz de fazer mais do que ficar varrendo. 11 00:01:31,508 --> 00:01:33,758 Me ensine a ser um mago de verdade! 12 00:01:33,843 --> 00:01:36,853 Se existe uma verdade universal neste mundo 13 00:01:36,930 --> 00:01:42,230 é que o esforço é a chama que forja o aço da alma. 14 00:01:42,310 --> 00:01:44,480 A magia não pode ser uma muleta. 15 00:01:45,772 --> 00:01:50,822 Pegar a saída mais fácil é meramente existir, Hisirdoux. 16 00:01:50,902 --> 00:01:54,032 Por que aprender feitiços se não vou usá-los? 17 00:01:54,114 --> 00:01:56,284 Quero ser um mago como você! 18 00:01:56,366 --> 00:01:58,156 Com cajado e tudo! 19 00:01:58,243 --> 00:02:01,873 Cajados são para quem domina a magia, 20 00:02:01,955 --> 00:02:04,165 e a magia é o domínio da vida. 21 00:02:04,249 --> 00:02:06,749 Primeiro, precisa aprender a viver. 22 00:02:06,960 --> 00:02:12,130 Domine essa lição, e prometo que seus dias de vassoura acabarão. 23 00:02:15,051 --> 00:02:18,011 NOVE SÉCULOS DEPOIS 24 00:02:22,308 --> 00:02:23,268 Raios. 25 00:02:28,439 --> 00:02:31,729 "A magia não é um atalho admissível para o trabalho duro." 26 00:02:33,153 --> 00:02:35,363 -Boa noite, Doux! Valeu! -De nada! 27 00:02:35,446 --> 00:02:37,566 SR. BENOIT 28 00:02:39,409 --> 00:02:41,039 Hora de trabalhar de verdade. 29 00:02:41,744 --> 00:02:42,704 Pronto? 30 00:03:12,567 --> 00:03:14,237 Minha captura mais perfeita! 31 00:03:15,403 --> 00:03:18,203 Mas que monstrinho nojento. 32 00:03:18,281 --> 00:03:21,371 Só uma besta umbria podia ser a razão do sumiço de bichos. 33 00:03:21,451 --> 00:03:24,041 Isso não é uma besta umbria. 34 00:03:25,455 --> 00:03:27,615 Notou as três mandíbulas? 35 00:03:28,041 --> 00:03:30,131 Como ele é inconstante? 36 00:03:30,209 --> 00:03:31,589 É um mefito sombra. 37 00:03:31,669 --> 00:03:35,259 E você devia entender de monstrologia se vai me fazer de isca. 38 00:03:35,340 --> 00:03:37,970 Seja como for, vamos reconhecer que eu... 39 00:03:38,051 --> 00:03:40,721 nós arrasamos na magia hoje à noite. 40 00:03:40,803 --> 00:03:43,683 -Douxie, amigão... -Não, curta a vitória. 41 00:03:43,765 --> 00:03:46,385 Somos menosprezados, sentinelas silenciosas 42 00:03:46,476 --> 00:03:49,726 protegendo o mundo de espectros, demônios e... 43 00:03:50,146 --> 00:03:51,646 Ele escapou, né? 44 00:03:56,027 --> 00:04:00,407 Sua técnica de captura ainda é fraca, poderia treinar por mais alguns séculos. 45 00:04:00,573 --> 00:04:03,123 Sem sermão, você lambe a própria bunda! 46 00:04:03,201 --> 00:04:04,041 É higiênico! 47 00:04:04,118 --> 00:04:05,498 Não, esse não. 48 00:04:05,578 --> 00:04:06,498 Isso! 49 00:04:06,579 --> 00:04:09,369 Quero ver escapar disso aqui, seu cretino! 50 00:04:10,917 --> 00:04:13,837 Peguei! Funcionou naquele fantospectro. 51 00:04:14,045 --> 00:04:16,165 Na Babilônia. Foi legal. Cuidado! 52 00:04:16,256 --> 00:04:18,586 Não, ele tinha cinco cabeças. Arch! 53 00:04:19,676 --> 00:04:21,506 Caçarola! 54 00:04:22,804 --> 00:04:24,144 Está dando certo! 55 00:04:24,222 --> 00:04:25,852 Está quase... 56 00:04:26,516 --> 00:04:27,726 se cansando! 57 00:04:33,481 --> 00:04:35,191 Eu consigo! 58 00:04:38,945 --> 00:04:42,815 E, ao contrário de bestas umbrias, mefitos são vulneráveis ao fogo. 59 00:04:42,907 --> 00:04:43,907 Nanico metido. 60 00:04:43,992 --> 00:04:46,242 Não vai mais comer bichos de estimação! 61 00:04:46,327 --> 00:04:49,287 Diga "oi" ao pessoal do limbo por mim. 62 00:04:53,001 --> 00:04:54,841 De nada, Arcadia! 63 00:04:55,128 --> 00:04:58,628 Estranho. Um mefito solitário devorando bichos de estimação. 64 00:04:58,715 --> 00:05:01,045 Onde há um, costuma haver mais. 65 00:05:03,011 --> 00:05:03,971 Hisirdoux... 66 00:05:04,137 --> 00:05:05,007 Merlin? 67 00:05:05,471 --> 00:05:06,851 Merlin? Sim! 68 00:05:06,931 --> 00:05:09,481 Finalmente, Arch! Nosso momento chegou. 69 00:05:09,559 --> 00:05:10,939 Hisirdoux. 70 00:05:12,312 --> 00:05:13,352 Mestre Merlin. 71 00:05:13,438 --> 00:05:16,358 Hisirdoux, meu fiel aprendiz, eu preciso... 72 00:05:16,441 --> 00:05:19,941 Fiel mesmo! Estou varrendo há um milênio! 73 00:05:20,028 --> 00:05:22,158 Por que não mandou um corvo ou SMS? 74 00:05:22,238 --> 00:05:23,778 Agora existe SMS. 75 00:05:23,865 --> 00:05:26,525 -Eu estava ocupado, como sabe. -É? 76 00:05:26,826 --> 00:05:30,746 Eu também, protegendo o plano material na sua ausência. 77 00:05:30,830 --> 00:05:33,370 -Hisirdoux, preciso... -Até que enfim. 78 00:05:33,458 --> 00:05:35,668 Pratiquei meus encantos e feitiços... 79 00:05:35,752 --> 00:05:37,882 Chega! O assunto é mais grave! 80 00:05:37,962 --> 00:05:42,842 Precisa me trazer os Guardiões de Arcadia, depressa! 81 00:05:43,301 --> 00:05:46,641 Nosso momento, sim, como garotos de recados. 82 00:05:46,721 --> 00:05:50,311 Cara, o resto das férias vai ser um tédio. 83 00:05:50,391 --> 00:05:53,731 É, nada supera destruir um deus alienígena. 84 00:05:53,811 --> 00:05:56,481 O parceiro foi bem. Tenho orgulho. 85 00:05:56,564 --> 00:06:02,034 Mas perdi minha namorada chutadora ninja e meu parceiro Caça-Monstroz na mesma tarde. 86 00:06:02,111 --> 00:06:05,911 Me senti assim quando o Jim e a Clara partiram em suas jornadas. 87 00:06:05,990 --> 00:06:09,580 Estamos falando dos meus problemas, zé-mané. 88 00:06:10,828 --> 00:06:12,408 Gato! Delícia. 89 00:06:12,497 --> 00:06:14,077 Oi, amiguinho! 90 00:06:14,165 --> 00:06:15,415 Está perdido? 91 00:06:15,500 --> 00:06:19,710 Cuidado. Você e você correm grande perigo. 92 00:06:19,796 --> 00:06:21,126 Um gato de óculos! 93 00:06:21,214 --> 00:06:23,724 O gato falou e é nisso que você repara? 94 00:06:23,800 --> 00:06:26,510 Já vi aliens, monstros e trolls, Domzalski. 95 00:06:26,594 --> 00:06:30,354 Então, sim, quero saber por que o gato falante usa óculos. 96 00:06:30,431 --> 00:06:31,811 Miopia. 97 00:06:31,891 --> 00:06:33,851 Gato, não. Familiar. 98 00:06:33,935 --> 00:06:36,225 "Familiar"? Sem chance! 99 00:06:36,312 --> 00:06:38,942 Eu me lembraria de um gato de óculos. 100 00:06:39,023 --> 00:06:41,153 Não. Assistente de mago. 101 00:06:41,234 --> 00:06:43,444 Assistente? Que ofensa. 102 00:06:43,528 --> 00:06:46,948 Sou o parceiro de um mago, muito obrigado. 103 00:06:47,031 --> 00:06:49,121 Me acompanhem, ou o pior acontecerá. 104 00:06:49,200 --> 00:06:51,490 Ei! Está me ameaçando, bichano? 105 00:06:51,577 --> 00:06:53,657 Não, estou avisando. 106 00:06:53,746 --> 00:06:57,786 Resumindo, o mundo que vocês conhecem está pra acabar. 107 00:07:00,044 --> 00:07:01,594 O que... 108 00:07:01,671 --> 00:07:03,841 De novo, não! 109 00:07:37,999 --> 00:07:40,079 Desculpe, é muito pra processar. 110 00:07:40,168 --> 00:07:43,088 Bichos que falam? Fim do mundo? De novo? 111 00:07:43,171 --> 00:07:46,051 Não é o melhor momento, mas preciso da sua ajuda. 112 00:07:46,215 --> 00:07:47,625 Douxie? Espera aí! 113 00:07:47,717 --> 00:07:50,927 Achei que trabalhasse no café ou fosse modelo, sei lá. 114 00:07:51,596 --> 00:07:54,556 Há muito que não sabem a meu respeito. 115 00:07:54,640 --> 00:07:55,730 -Caramba! -Quê? 116 00:07:59,854 --> 00:08:00,864 Venham. 117 00:08:00,938 --> 00:08:03,018 Todas as respostas estão lá dentro. 118 00:08:03,107 --> 00:08:04,937 Sei. Numa livraria? 119 00:08:05,026 --> 00:08:08,196 Quê? Livros voadores. 120 00:08:09,322 --> 00:08:10,412 Caramba! 121 00:08:10,490 --> 00:08:13,410 Ai, meu Deus! 122 00:08:13,493 --> 00:08:15,503 Ai, meu Deus! 123 00:08:15,578 --> 00:08:17,408 Que maneiro! 124 00:08:17,497 --> 00:08:20,537 -O que é isto? -Largue isso! 125 00:08:20,625 --> 00:08:22,245 Graças ao éter estão aqui. 126 00:08:22,335 --> 00:08:23,915 Não podemos perder tempo. 127 00:08:24,420 --> 00:08:26,130 Que velhote sinistro! 128 00:08:26,214 --> 00:08:28,634 Porém, eu esperava mais, Hisirdoux. 129 00:08:28,716 --> 00:08:31,756 Eu tentei. Não achei os mutantes nem os aliens. 130 00:08:31,844 --> 00:08:35,774 -Acho que deixaram o planeta. -Merlin, sou eu Bobby Domzalski! 131 00:08:35,848 --> 00:08:40,018 Martelo de Guerra, Guardião de Arcadia, presidente do Clube de Geologia. 132 00:08:40,102 --> 00:08:42,152 Ninguém esquece você, falastrão. 133 00:08:42,230 --> 00:08:45,190 E Steve Paluque, Caça-Monstroz! 134 00:08:45,274 --> 00:08:47,284 Não imagino quem seja. 135 00:08:47,985 --> 00:08:50,815 Estamos desesperados. Por sorte, temos o grandão. 136 00:08:50,905 --> 00:08:51,775 Delícia! 137 00:08:51,864 --> 00:08:54,334 Não sou lanche de ninguém. Sacou? 138 00:08:54,408 --> 00:08:55,948 Onde estão Jimbo e Clara? 139 00:08:56,035 --> 00:08:57,365 Não estão com você? 140 00:08:57,453 --> 00:08:58,793 Respostas depois. 141 00:08:58,871 --> 00:09:01,041 Preparem-se. Vamos viajar. 142 00:09:01,123 --> 00:09:02,583 -E não... -Mas, mestre... 143 00:09:02,667 --> 00:09:04,167 ...não me venha com essa. 144 00:09:04,252 --> 00:09:07,172 Quer mesmo contar com essas crianças? 145 00:09:07,255 --> 00:09:09,295 Está na cara que não estão prontos. 146 00:09:09,382 --> 00:09:11,342 Com licença, universitário, 147 00:09:11,592 --> 00:09:16,142 estas crianças enfrentaram um extraterrestre 15 metros! 148 00:09:16,222 --> 00:09:17,472 Solta a cabeça dele! 149 00:09:17,557 --> 00:09:20,227 -Ele pegou a minha também! -Ponha de volta! 150 00:09:20,309 --> 00:09:22,399 -Mestre, estou pronto. -Duvidoso. 151 00:09:22,478 --> 00:09:25,938 -Passei séculos me preparando... -Silêncio! 152 00:09:26,607 --> 00:09:28,647 Silêncio, todos vocês. 153 00:09:28,734 --> 00:09:30,364 Não estão ouvindo? 154 00:09:44,125 --> 00:09:47,245 Algo maligno está vindo para cá. 155 00:09:58,848 --> 00:10:00,058 Mefitos sombra? 156 00:10:00,349 --> 00:10:03,269 -Hisirdoux, vocês os trouxeram aqui? -Não! 157 00:10:03,352 --> 00:10:06,312 -Acho que não. -Sim, trouxemos. 158 00:10:10,276 --> 00:10:11,146 Ele nos achou. 159 00:10:11,235 --> 00:10:12,855 A barreira não aguenta muito. 160 00:10:12,945 --> 00:10:16,655 Temos de sair! Tobias, pegue minhas coisas! 161 00:10:19,285 --> 00:10:20,825 Todos para o telhado! 162 00:10:20,911 --> 00:10:23,211 Hisirdoux, mandei se proteger. 163 00:10:23,623 --> 00:10:25,423 Deixa comigo. Posso ajudar. 164 00:10:25,499 --> 00:10:28,289 Ainda quer aquele cajado, não é? 165 00:10:28,377 --> 00:10:31,547 Sim. E aprendi algumas coisinhas desde então. 166 00:10:31,672 --> 00:10:33,592 Use o Segundo Fluxo de Runa. 167 00:10:33,674 --> 00:10:36,094 -É mais forte. -Tá bom! Eu sabia. 168 00:10:36,177 --> 00:10:37,637 -Douxie! -Arch! 169 00:10:39,055 --> 00:10:40,885 Estou bem. Não esquenta. 170 00:10:58,074 --> 00:10:59,244 Fogo? 171 00:10:59,784 --> 00:11:01,494 É. Fogo mágico! 172 00:11:01,577 --> 00:11:02,907 Numa livraria? 173 00:11:02,995 --> 00:11:04,905 -Mas mefitos são... -Saia! 174 00:11:09,543 --> 00:11:10,753 Para trás! 175 00:11:11,462 --> 00:11:12,382 Caramba! 176 00:11:12,463 --> 00:11:14,883 Estou vendo navios! 177 00:11:15,966 --> 00:11:16,966 Todos pra dentro! 178 00:11:44,620 --> 00:11:45,660 Cuidado! 179 00:11:56,715 --> 00:12:00,385 Do balacobaco! 180 00:12:08,227 --> 00:12:10,767 Isso é demais! 181 00:12:11,147 --> 00:12:12,517 O que é aquilo? 182 00:12:12,606 --> 00:12:16,646 Ilustríssimos jovens, bem-vindos a Camelot. 183 00:12:17,736 --> 00:12:18,736 Camelot? 184 00:12:18,821 --> 00:12:21,411 A Camelot dos tempos antigos? 185 00:12:23,242 --> 00:12:28,372 Licença, tenho uma pergunta. Como esse castelo pode estar voando? 186 00:12:28,706 --> 00:12:30,706 O Coração de Avalon. 187 00:12:30,791 --> 00:12:36,801 Sua magia mantém Camelot no ar, alimentada pelo próprio tempo. 188 00:12:37,715 --> 00:12:40,625 Sir Galahad, como estão os céus? 189 00:12:40,718 --> 00:12:43,178 Tudo tranquilo, velho amigo! 190 00:12:43,262 --> 00:12:45,762 Fique de olho no horizonte. 191 00:12:47,683 --> 00:12:50,443 Estamos indo depressa demais, não acham? 192 00:12:50,519 --> 00:12:51,559 Imagine! 193 00:12:59,195 --> 00:13:00,485 Caramba! 194 00:13:00,571 --> 00:13:03,871 Passaram 900 anos desde que estive aqui. 195 00:13:03,949 --> 00:13:05,369 Não mudou nada. 196 00:13:05,451 --> 00:13:07,411 Só que agora voa. 197 00:13:07,495 --> 00:13:11,285 Você disse "900 anos"? Sei. Você tem quantos anos? Uns 19? 198 00:13:11,373 --> 00:13:13,543 Uns séculos a mais ou a menos. 199 00:13:14,585 --> 00:13:17,505 Em quantas coisas o seu gato pode se transformar? 200 00:13:17,588 --> 00:13:19,548 Depende. Quantas existem? 201 00:13:19,632 --> 00:13:21,262 Belo navio-castelo voador, 202 00:13:21,550 --> 00:13:23,970 mas qual é o grave perigo que mencionou? 203 00:13:24,053 --> 00:13:25,053 Aí estão vocês. 204 00:13:25,638 --> 00:13:27,058 -Clara! -Bobby! 205 00:13:27,139 --> 00:13:29,809 -Argumonte! -Blinky! 206 00:13:29,892 --> 00:13:32,482 -Muita força! -Desculpe. 207 00:13:32,561 --> 00:13:34,481 Oi, o Steve também veio! 208 00:13:34,563 --> 00:13:36,193 Que tal um carinho no Steve? 209 00:13:36,273 --> 00:13:38,153 Ah. Oi, Steve. 210 00:13:38,234 --> 00:13:41,404 O que aconteceu com vocês? Esperem. E o Jim? 211 00:13:43,447 --> 00:13:44,527 Jim... 212 00:13:45,449 --> 00:13:46,869 O que aconteceu com ele? 213 00:13:47,159 --> 00:13:48,739 Foi uma emboscada. 214 00:13:48,827 --> 00:13:51,327 Um cavaleiro antigo sinistro. 215 00:13:51,622 --> 00:13:55,002 Um cavaleiro implacável de armadura verde, 216 00:13:55,668 --> 00:13:57,878 que acertou o mestre Jim. 217 00:13:58,420 --> 00:14:01,170 Mestre, é o mesmo cavaleiro que vimos na livraria? 218 00:14:01,257 --> 00:14:02,377 Exatamente. 219 00:14:02,591 --> 00:14:05,891 O estilhaço de ônix está chegando ao coração dele. 220 00:14:05,970 --> 00:14:10,470 Eu pus o rapaz em estase, retardando o processo... por ora. 221 00:14:10,558 --> 00:14:13,888 Se tivesse meu Cajado das Sombras, poderia tê-lo salvado. 222 00:14:13,978 --> 00:14:16,648 Quem é o Cavaleiro Verde? Como ponho as mãos nele? 223 00:14:16,855 --> 00:14:17,935 Eu não sei. 224 00:14:18,023 --> 00:14:22,323 Ele só pronunciou um nome, que me arrepiou até os ossos. 225 00:14:22,820 --> 00:14:25,410 Morgana... 226 00:14:25,489 --> 00:14:27,069 Eu odeio aquela mulher. 227 00:14:27,157 --> 00:14:29,487 Mas não a expulsamos pro Reino das Sombras? 228 00:14:29,702 --> 00:14:33,832 Ele pareceu não saber, mas usava o emblema de Camelot. 229 00:14:36,667 --> 00:14:41,007 Venham comigo, depressa. Acho que a resposta está no passado. 230 00:14:45,301 --> 00:14:47,721 Uma ameaça sinistra está chegando, 231 00:14:47,803 --> 00:14:51,023 e não posso enfrentá-la sozinho. 232 00:14:51,765 --> 00:14:53,515 Agora vocês são soldados 233 00:14:53,601 --> 00:14:57,861 em uma guerra pelo mundo da magia iniciada há séculos. 234 00:14:58,272 --> 00:15:03,112 Outrora, os reinos mágico e humano se enfrentaram numa matança infindável. 235 00:15:03,193 --> 00:15:06,913 O Rei Arthur queria acabar com a magia que destruiu o país 236 00:15:06,989 --> 00:15:08,819 em sua guerra contra Gunmar. 237 00:15:08,908 --> 00:15:13,118 Eu trouxe o máximo possível de feiticeiros sob a minha proteção 238 00:15:13,203 --> 00:15:14,833 para poupá-los da espada... 239 00:15:14,914 --> 00:15:15,834 Inclusive eu. 240 00:15:16,206 --> 00:15:17,746 Ah, e Morgana le Fay. 241 00:15:17,833 --> 00:15:21,173 Ela foi a melhor aluna que já tive, 242 00:15:21,253 --> 00:15:23,213 até tentar me matar. 243 00:15:23,380 --> 00:15:28,470 Por sorte, em minha sabedoria onisciente, criei uma arma secreta, 244 00:15:28,552 --> 00:15:30,432 o Amuleto do Caçador de Trolls. 245 00:15:30,512 --> 00:15:32,432 A guerra chegou a um impasse, 246 00:15:32,514 --> 00:15:36,564 e eu aprisionei Morgana na Batalha da Ponte Olha-a-Morte. 247 00:15:39,855 --> 00:15:44,185 O Cavaleiro Verde que nos atacou obviamente nasceu da magia negra, 248 00:15:44,610 --> 00:15:46,700 mas não tenho lembrança dele 249 00:15:47,071 --> 00:15:49,991 nem sei que ligação pode ter com Morgana. 250 00:15:50,991 --> 00:15:55,791 Não sabemos o que ele é nem por que nos persegue. 251 00:15:56,038 --> 00:16:00,378 Mas a presença dele é um mau presságio para o futuro. 252 00:16:10,135 --> 00:16:13,675 -O que está havendo? -Nunca estiveram sob ataque? 253 00:16:13,764 --> 00:16:15,314 Para as ameias! 254 00:16:15,683 --> 00:16:18,143 É! Ameias, pode crer! 255 00:16:18,227 --> 00:16:20,307 O que é uma ameia? 256 00:16:20,396 --> 00:16:23,566 -Desculpe, não encontrei "meias". -Ameias! 257 00:16:29,571 --> 00:16:31,121 -O que... -Essa não! 258 00:16:31,198 --> 00:16:34,198 Acho que temos um probleminha. 259 00:16:34,952 --> 00:16:36,372 Caçarola. 260 00:16:36,453 --> 00:16:39,463 Não... a Ordem Arcana. 261 00:16:39,540 --> 00:16:40,620 Eles nos acharam. 262 00:16:49,383 --> 00:16:51,933 Protejam-se todos, agora! 263 00:16:53,846 --> 00:16:55,886 Fulgur praeca! 264 00:16:57,349 --> 00:16:58,179 Meu cajado! 265 00:16:59,018 --> 00:17:00,188 Peguei! 266 00:17:05,774 --> 00:17:06,614 Perdi! 267 00:17:14,575 --> 00:17:15,865 Aos canhões! 268 00:17:31,800 --> 00:17:33,140 Precisamos fugir! 269 00:17:33,218 --> 00:17:34,388 Deixa comigo! 270 00:17:34,678 --> 00:17:36,468 Eu consigo. 271 00:17:46,148 --> 00:17:48,938 Estão entrando a bordo! Precisamos nos libertar! 272 00:17:49,026 --> 00:17:51,696 -Desvie ao meu comando! -Deixa comigo! 273 00:17:54,364 --> 00:17:57,124 De repente, castelos voadores não são tão legais. 274 00:18:00,329 --> 00:18:01,209 Mestre Jim! 275 00:18:10,047 --> 00:18:11,127 Blinky! 276 00:18:15,260 --> 00:18:18,970 -Achou o cajado? -Estou tentando! 277 00:18:19,598 --> 00:18:21,098 Peguei você, Jim! 278 00:18:22,476 --> 00:18:25,346 Os inimigos têm mais poder! 279 00:18:25,437 --> 00:18:27,057 -Merlin! -Não! Nari! 280 00:18:28,232 --> 00:18:29,612 A culpa é toda minha. 281 00:18:29,691 --> 00:18:32,401 Vou nos levar ao passado, mas precisa me ajudar. 282 00:18:32,820 --> 00:18:34,450 Farei o que puder. 283 00:18:41,120 --> 00:18:42,700 Precisamos proteger o Jim! 284 00:18:42,788 --> 00:18:44,618 Não vou perdê-lo de novo! 285 00:18:44,706 --> 00:18:47,076 Sinta a ira do martelo! 286 00:18:48,210 --> 00:18:50,420 Morra, monstro! 287 00:18:50,504 --> 00:18:52,344 Onde está o cajado? 288 00:18:52,422 --> 00:18:55,552 Archie, encontre o cajado ou vamos morrer! 289 00:18:55,634 --> 00:18:57,344 O que acham que estou fazendo? 290 00:19:02,099 --> 00:19:05,189 Archie, meu tempo está acabando! 291 00:19:05,269 --> 00:19:06,399 Peguei! 292 00:19:16,822 --> 00:19:20,282 Renda-se, Merlin. 293 00:19:22,494 --> 00:19:24,044 -Nunca. -Merlin! 294 00:19:24,371 --> 00:19:25,331 Merlin! 295 00:19:25,414 --> 00:19:27,254 Proteja a todos! 296 00:19:28,625 --> 00:19:29,745 Não, Galahad! 297 00:19:36,758 --> 00:19:39,338 Adeus, velho amigo. 298 00:19:39,845 --> 00:19:41,095 Hisirdoux, agora! 299 00:19:41,305 --> 00:19:43,465 Por favor, não nos exploda. 300 00:19:43,557 --> 00:19:45,477 Não temos energia suficiente! 301 00:19:45,559 --> 00:19:47,389 Confiem no Merlin! 302 00:19:58,989 --> 00:20:00,239 Segurem-se, vamos. 303 00:20:05,204 --> 00:20:08,874 Temos de guiar Camelot pela fenda temporal! 304 00:20:19,593 --> 00:20:20,933 Isso acaba... 305 00:20:22,763 --> 00:20:23,813 agora! 306 00:20:26,058 --> 00:20:27,638 Ah, porcaria. 307 00:20:32,564 --> 00:20:33,904 Jimbo! 308 00:20:38,403 --> 00:20:39,403 Jim! 309 00:20:39,780 --> 00:20:40,780 Jim! 310 00:20:41,031 --> 00:20:42,991 -O que vamos fazer? -Confiem em mim! 311 00:20:43,075 --> 00:20:44,865 Espera! Não! 312 00:20:45,661 --> 00:20:49,671 Castelos voadores são uma droga! 313 00:20:59,967 --> 00:21:01,297 Douxie! 314 00:21:01,551 --> 00:21:02,391 Essa não! 315 00:21:02,469 --> 00:21:06,309 Maldição, Hisirdoux, deveria nos levar para a segurança! 316 00:21:06,390 --> 00:21:09,230 Tenebris exilium! 317 00:21:11,103 --> 00:21:14,313 Tenho sempre de fazer tudo sozinho? 318 00:21:19,486 --> 00:21:21,236 Onde está o Caçador de Trolls? 319 00:21:21,321 --> 00:21:23,701 Eles caíram pelo portal. 320 00:21:23,782 --> 00:21:26,242 -Pra onde foram? -Grande Gronka Morka... 321 00:21:26,326 --> 00:21:29,956 Acho que a questão não é para onde, mas para quando. 322 00:21:36,586 --> 00:21:38,706 Vamos! 323 00:21:39,631 --> 00:21:41,091 Isso vai doer! 324 00:21:41,925 --> 00:21:43,755 Isso... dói... mesmo! 325 00:21:47,347 --> 00:21:48,637 Caramba. 326 00:21:51,935 --> 00:21:53,725 Não enxergo! Estou cego! 327 00:21:54,104 --> 00:21:55,114 Ah, enxergo, sim. 328 00:22:01,069 --> 00:22:03,319 O que houve? 329 00:22:03,405 --> 00:22:08,325 Eu conjurei um feitiço antigravidade pra nos desacelerar e evitar nossa morte. 330 00:22:08,410 --> 00:22:09,450 De nada. 331 00:22:09,703 --> 00:22:12,793 Douxie, cadê o castelo voador? 332 00:22:12,873 --> 00:22:15,463 Ah, caçarola! 333 00:22:15,542 --> 00:22:20,172 Bom, parece que sofremos um acidente temporal. 334 00:22:20,255 --> 00:22:22,375 E isso quer dizer o quê? 335 00:22:22,799 --> 00:22:23,799 -Avançar! -Achei! 336 00:22:30,098 --> 00:22:31,268 Quer dizer... 337 00:22:31,349 --> 00:22:33,439 que estamos perdidos no tempo. 338 00:22:33,518 --> 00:22:36,348 Que tipo de magia é esta? 339 00:22:36,438 --> 00:22:38,188 Ai, meu... 340 00:23:07,385 --> 00:23:09,255 Legendas: Priscilla Rother