1
00:00:08,049 --> 00:00:09,929
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:27,527 --> 00:00:33,527
CAMELOT, FIM DO SÉCULO 12
3
00:00:51,843 --> 00:00:52,763
Desculpe!
4
00:00:56,681 --> 00:00:57,641
Raios.
5
00:01:11,112 --> 00:01:12,452
Hisirdoux!
6
00:01:13,490 --> 00:01:15,450
Sobre o que conversamos?
7
00:01:15,533 --> 00:01:18,753
"A magia não é um atalho admissível
para o trabalho duro."
8
00:01:18,912 --> 00:01:20,122
Continue, e não...
9
00:01:20,330 --> 00:01:23,040
-Mas, mestre...
-Não me venha com essa.
10
00:01:23,124 --> 00:01:28,554
Sei que sou capaz de fazer mais
do que ficar varrendo.
11
00:01:31,508 --> 00:01:33,758
Me ensine a ser um mago de verdade!
12
00:01:33,843 --> 00:01:36,853
Se existe
uma verdade universal neste mundo
13
00:01:36,930 --> 00:01:42,230
é que o esforço é a chama
que forja o aço da alma.
14
00:01:42,310 --> 00:01:44,480
A magia não pode ser uma muleta.
15
00:01:45,772 --> 00:01:50,822
Pegar a saída mais fácil
é meramente existir, Hisirdoux.
16
00:01:50,902 --> 00:01:54,032
Por que aprender feitiços
se não vou usá-los?
17
00:01:54,114 --> 00:01:56,284
Quero ser um mago como você!
18
00:01:56,366 --> 00:01:58,156
Com cajado e tudo!
19
00:01:58,243 --> 00:02:01,873
Cajados são para quem domina a magia,
20
00:02:01,955 --> 00:02:04,165
e a magia é o domínio da vida.
21
00:02:04,249 --> 00:02:06,749
Primeiro, precisa aprender a viver.
22
00:02:06,960 --> 00:02:12,130
Domine essa lição, e prometo
que seus dias de vassoura acabarão.
23
00:02:15,051 --> 00:02:18,011
NOVE SÉCULOS DEPOIS
24
00:02:22,308 --> 00:02:23,268
Raios.
25
00:02:28,439 --> 00:02:31,729
"A magia não é um atalho admissível
para o trabalho duro."
26
00:02:33,153 --> 00:02:35,363
-Boa noite, Doux! Valeu!
-De nada!
27
00:02:35,446 --> 00:02:37,566
SR. BENOIT
28
00:02:39,409 --> 00:02:41,039
Hora de trabalhar de verdade.
29
00:02:41,744 --> 00:02:42,704
Pronto?
30
00:03:12,567 --> 00:03:14,237
Minha captura mais perfeita!
31
00:03:15,403 --> 00:03:18,203
Mas que monstrinho nojento.
32
00:03:18,281 --> 00:03:21,371
Só uma besta umbria podia ser
a razão do sumiço de bichos.
33
00:03:21,451 --> 00:03:24,041
Isso não é uma besta umbria.
34
00:03:25,455 --> 00:03:27,615
Notou as três mandíbulas?
35
00:03:28,041 --> 00:03:30,131
Como ele é inconstante?
36
00:03:30,209 --> 00:03:31,589
É um mefito sombra.
37
00:03:31,669 --> 00:03:35,259
E você devia entender de monstrologia
se vai me fazer de isca.
38
00:03:35,340 --> 00:03:37,970
Seja como for, vamos reconhecer que eu...
39
00:03:38,051 --> 00:03:40,721
nós arrasamos na magia hoje à noite.
40
00:03:40,803 --> 00:03:43,683
-Douxie, amigão...
-Não, curta a vitória.
41
00:03:43,765 --> 00:03:46,385
Somos menosprezados,
sentinelas silenciosas
42
00:03:46,476 --> 00:03:49,726
protegendo o mundo
de espectros, demônios e...
43
00:03:50,146 --> 00:03:51,646
Ele escapou, né?
44
00:03:56,027 --> 00:04:00,407
Sua técnica de captura ainda é fraca,
poderia treinar por mais alguns séculos.
45
00:04:00,573 --> 00:04:03,123
Sem sermão, você lambe a própria bunda!
46
00:04:03,201 --> 00:04:04,041
É higiênico!
47
00:04:04,118 --> 00:04:05,498
Não, esse não.
48
00:04:05,578 --> 00:04:06,498
Isso!
49
00:04:06,579 --> 00:04:09,369
Quero ver escapar disso aqui, seu cretino!
50
00:04:10,917 --> 00:04:13,837
Peguei! Funcionou naquele fantospectro.
51
00:04:14,045 --> 00:04:16,165
Na Babilônia. Foi legal. Cuidado!
52
00:04:16,256 --> 00:04:18,586
Não, ele tinha cinco cabeças. Arch!
53
00:04:19,676 --> 00:04:21,506
Caçarola!
54
00:04:22,804 --> 00:04:24,144
Está dando certo!
55
00:04:24,222 --> 00:04:25,852
Está quase...
56
00:04:26,516 --> 00:04:27,726
se cansando!
57
00:04:33,481 --> 00:04:35,191
Eu consigo!
58
00:04:38,945 --> 00:04:42,815
E, ao contrário de bestas umbrias,
mefitos são vulneráveis ao fogo.
59
00:04:42,907 --> 00:04:43,907
Nanico metido.
60
00:04:43,992 --> 00:04:46,242
Não vai mais comer bichos de estimação!
61
00:04:46,327 --> 00:04:49,287
Diga "oi" ao pessoal do limbo por mim.
62
00:04:53,001 --> 00:04:54,841
De nada, Arcadia!
63
00:04:55,128 --> 00:04:58,628
Estranho. Um mefito solitário
devorando bichos de estimação.
64
00:04:58,715 --> 00:05:01,045
Onde há um, costuma haver mais.
65
00:05:03,011 --> 00:05:03,971
Hisirdoux...
66
00:05:04,137 --> 00:05:05,007
Merlin?
67
00:05:05,471 --> 00:05:06,851
Merlin? Sim!
68
00:05:06,931 --> 00:05:09,481
Finalmente, Arch! Nosso momento chegou.
69
00:05:09,559 --> 00:05:10,939
Hisirdoux.
70
00:05:12,312 --> 00:05:13,352
Mestre Merlin.
71
00:05:13,438 --> 00:05:16,358
Hisirdoux,
meu fiel aprendiz, eu preciso...
72
00:05:16,441 --> 00:05:19,941
Fiel mesmo! Estou varrendo há um milênio!
73
00:05:20,028 --> 00:05:22,158
Por que não mandou um corvo ou SMS?
74
00:05:22,238 --> 00:05:23,778
Agora existe SMS.
75
00:05:23,865 --> 00:05:26,525
-Eu estava ocupado, como sabe.
-É?
76
00:05:26,826 --> 00:05:30,746
Eu também, protegendo
o plano material na sua ausência.
77
00:05:30,830 --> 00:05:33,370
-Hisirdoux, preciso...
-Até que enfim.
78
00:05:33,458 --> 00:05:35,668
Pratiquei meus encantos e feitiços...
79
00:05:35,752 --> 00:05:37,882
Chega! O assunto é mais grave!
80
00:05:37,962 --> 00:05:42,842
Precisa me trazer
os Guardiões de Arcadia, depressa!
81
00:05:43,301 --> 00:05:46,641
Nosso momento, sim,
como garotos de recados.
82
00:05:46,721 --> 00:05:50,311
Cara, o resto das férias vai ser um tédio.
83
00:05:50,391 --> 00:05:53,731
É, nada supera
destruir um deus alienígena.
84
00:05:53,811 --> 00:05:56,481
O parceiro foi bem. Tenho orgulho.
85
00:05:56,564 --> 00:06:02,034
Mas perdi minha namorada chutadora ninja e
meu parceiro Caça-Monstroz na mesma tarde.
86
00:06:02,111 --> 00:06:05,911
Me senti assim quando o Jim e a Clara
partiram em suas jornadas.
87
00:06:05,990 --> 00:06:09,580
Estamos falando
dos meus problemas, zé-mané.
88
00:06:10,828 --> 00:06:12,408
Gato! Delícia.
89
00:06:12,497 --> 00:06:14,077
Oi, amiguinho!
90
00:06:14,165 --> 00:06:15,415
Está perdido?
91
00:06:15,500 --> 00:06:19,710
Cuidado. Você e você correm grande perigo.
92
00:06:19,796 --> 00:06:21,126
Um gato de óculos!
93
00:06:21,214 --> 00:06:23,724
O gato falou e é nisso que você repara?
94
00:06:23,800 --> 00:06:26,510
Já vi aliens,
monstros e trolls, Domzalski.
95
00:06:26,594 --> 00:06:30,354
Então, sim, quero saber
por que o gato falante usa óculos.
96
00:06:30,431 --> 00:06:31,811
Miopia.
97
00:06:31,891 --> 00:06:33,851
Gato, não. Familiar.
98
00:06:33,935 --> 00:06:36,225
"Familiar"? Sem chance!
99
00:06:36,312 --> 00:06:38,942
Eu me lembraria de um gato de óculos.
100
00:06:39,023 --> 00:06:41,153
Não. Assistente de mago.
101
00:06:41,234 --> 00:06:43,444
Assistente? Que ofensa.
102
00:06:43,528 --> 00:06:46,948
Sou o parceiro de um mago, muito obrigado.
103
00:06:47,031 --> 00:06:49,121
Me acompanhem, ou o pior acontecerá.
104
00:06:49,200 --> 00:06:51,490
Ei! Está me ameaçando, bichano?
105
00:06:51,577 --> 00:06:53,657
Não, estou avisando.
106
00:06:53,746 --> 00:06:57,786
Resumindo, o mundo que vocês conhecem
está pra acabar.
107
00:07:00,044 --> 00:07:01,594
O que...
108
00:07:01,671 --> 00:07:03,841
De novo, não!
109
00:07:37,999 --> 00:07:40,079
Desculpe, é muito pra processar.
110
00:07:40,168 --> 00:07:43,088
Bichos que falam? Fim do mundo? De novo?
111
00:07:43,171 --> 00:07:46,051
Não é o melhor momento,
mas preciso da sua ajuda.
112
00:07:46,215 --> 00:07:47,625
Douxie? Espera aí!
113
00:07:47,717 --> 00:07:50,927
Achei que trabalhasse no café
ou fosse modelo, sei lá.
114
00:07:51,596 --> 00:07:54,556
Há muito que não sabem a meu respeito.
115
00:07:54,640 --> 00:07:55,730
-Caramba!
-Quê?
116
00:07:59,854 --> 00:08:00,864
Venham.
117
00:08:00,938 --> 00:08:03,018
Todas as respostas estão lá dentro.
118
00:08:03,107 --> 00:08:04,937
Sei. Numa livraria?
119
00:08:05,026 --> 00:08:08,196
Quê? Livros voadores.
120
00:08:09,322 --> 00:08:10,412
Caramba!
121
00:08:10,490 --> 00:08:13,410
Ai, meu Deus!
122
00:08:13,493 --> 00:08:15,503
Ai, meu Deus!
123
00:08:15,578 --> 00:08:17,408
Que maneiro!
124
00:08:17,497 --> 00:08:20,537
-O que é isto?
-Largue isso!
125
00:08:20,625 --> 00:08:22,245
Graças ao éter estão aqui.
126
00:08:22,335 --> 00:08:23,915
Não podemos perder tempo.
127
00:08:24,420 --> 00:08:26,130
Que velhote sinistro!
128
00:08:26,214 --> 00:08:28,634
Porém, eu esperava mais, Hisirdoux.
129
00:08:28,716 --> 00:08:31,756
Eu tentei.
Não achei os mutantes nem os aliens.
130
00:08:31,844 --> 00:08:35,774
-Acho que deixaram o planeta.
-Merlin, sou eu Bobby Domzalski!
131
00:08:35,848 --> 00:08:40,018
Martelo de Guerra, Guardião de Arcadia,
presidente do Clube de Geologia.
132
00:08:40,102 --> 00:08:42,152
Ninguém esquece você, falastrão.
133
00:08:42,230 --> 00:08:45,190
E Steve Paluque, Caça-Monstroz!
134
00:08:45,274 --> 00:08:47,284
Não imagino quem seja.
135
00:08:47,985 --> 00:08:50,815
Estamos desesperados.
Por sorte, temos o grandão.
136
00:08:50,905 --> 00:08:51,775
Delícia!
137
00:08:51,864 --> 00:08:54,334
Não sou lanche de ninguém. Sacou?
138
00:08:54,408 --> 00:08:55,948
Onde estão Jimbo e Clara?
139
00:08:56,035 --> 00:08:57,365
Não estão com você?
140
00:08:57,453 --> 00:08:58,793
Respostas depois.
141
00:08:58,871 --> 00:09:01,041
Preparem-se. Vamos viajar.
142
00:09:01,123 --> 00:09:02,583
-E não...
-Mas, mestre...
143
00:09:02,667 --> 00:09:04,167
...não me venha com essa.
144
00:09:04,252 --> 00:09:07,172
Quer mesmo contar com essas crianças?
145
00:09:07,255 --> 00:09:09,295
Está na cara que não estão prontos.
146
00:09:09,382 --> 00:09:11,342
Com licença, universitário,
147
00:09:11,592 --> 00:09:16,142
estas crianças enfrentaram
um extraterrestre 15 metros!
148
00:09:16,222 --> 00:09:17,472
Solta a cabeça dele!
149
00:09:17,557 --> 00:09:20,227
-Ele pegou a minha também!
-Ponha de volta!
150
00:09:20,309 --> 00:09:22,399
-Mestre, estou pronto.
-Duvidoso.
151
00:09:22,478 --> 00:09:25,938
-Passei séculos me preparando...
-Silêncio!
152
00:09:26,607 --> 00:09:28,647
Silêncio, todos vocês.
153
00:09:28,734 --> 00:09:30,364
Não estão ouvindo?
154
00:09:44,125 --> 00:09:47,245
Algo maligno está vindo para cá.
155
00:09:58,848 --> 00:10:00,058
Mefitos sombra?
156
00:10:00,349 --> 00:10:03,269
-Hisirdoux, vocês os trouxeram aqui?
-Não!
157
00:10:03,352 --> 00:10:06,312
-Acho que não.
-Sim, trouxemos.
158
00:10:10,276 --> 00:10:11,146
Ele nos achou.
159
00:10:11,235 --> 00:10:12,855
A barreira não aguenta muito.
160
00:10:12,945 --> 00:10:16,655
Temos de sair!
Tobias, pegue minhas coisas!
161
00:10:19,285 --> 00:10:20,825
Todos para o telhado!
162
00:10:20,911 --> 00:10:23,211
Hisirdoux, mandei se proteger.
163
00:10:23,623 --> 00:10:25,423
Deixa comigo. Posso ajudar.
164
00:10:25,499 --> 00:10:28,289
Ainda quer aquele cajado, não é?
165
00:10:28,377 --> 00:10:31,547
Sim. E aprendi
algumas coisinhas desde então.
166
00:10:31,672 --> 00:10:33,592
Use o Segundo Fluxo de Runa.
167
00:10:33,674 --> 00:10:36,094
-É mais forte.
-Tá bom! Eu sabia.
168
00:10:36,177 --> 00:10:37,637
-Douxie!
-Arch!
169
00:10:39,055 --> 00:10:40,885
Estou bem. Não esquenta.
170
00:10:58,074 --> 00:10:59,244
Fogo?
171
00:10:59,784 --> 00:11:01,494
É. Fogo mágico!
172
00:11:01,577 --> 00:11:02,907
Numa livraria?
173
00:11:02,995 --> 00:11:04,905
-Mas mefitos são...
-Saia!
174
00:11:09,543 --> 00:11:10,753
Para trás!
175
00:11:11,462 --> 00:11:12,382
Caramba!
176
00:11:12,463 --> 00:11:14,883
Estou vendo navios!
177
00:11:15,966 --> 00:11:16,966
Todos pra dentro!
178
00:11:44,620 --> 00:11:45,660
Cuidado!
179
00:11:56,715 --> 00:12:00,385
Do balacobaco!
180
00:12:08,227 --> 00:12:10,767
Isso é demais!
181
00:12:11,147 --> 00:12:12,517
O que é aquilo?
182
00:12:12,606 --> 00:12:16,646
Ilustríssimos jovens,
bem-vindos a Camelot.
183
00:12:17,736 --> 00:12:18,736
Camelot?
184
00:12:18,821 --> 00:12:21,411
A Camelot dos tempos antigos?
185
00:12:23,242 --> 00:12:28,372
Licença, tenho uma pergunta.
Como esse castelo pode estar voando?
186
00:12:28,706 --> 00:12:30,706
O Coração de Avalon.
187
00:12:30,791 --> 00:12:36,801
Sua magia mantém Camelot no ar,
alimentada pelo próprio tempo.
188
00:12:37,715 --> 00:12:40,625
Sir Galahad, como estão os céus?
189
00:12:40,718 --> 00:12:43,178
Tudo tranquilo, velho amigo!
190
00:12:43,262 --> 00:12:45,762
Fique de olho no horizonte.
191
00:12:47,683 --> 00:12:50,443
Estamos indo depressa demais, não acham?
192
00:12:50,519 --> 00:12:51,559
Imagine!
193
00:12:59,195 --> 00:13:00,485
Caramba!
194
00:13:00,571 --> 00:13:03,871
Passaram 900 anos desde que estive aqui.
195
00:13:03,949 --> 00:13:05,369
Não mudou nada.
196
00:13:05,451 --> 00:13:07,411
Só que agora voa.
197
00:13:07,495 --> 00:13:11,285
Você disse "900 anos"? Sei.
Você tem quantos anos? Uns 19?
198
00:13:11,373 --> 00:13:13,543
Uns séculos a mais ou a menos.
199
00:13:14,585 --> 00:13:17,505
Em quantas coisas
o seu gato pode se transformar?
200
00:13:17,588 --> 00:13:19,548
Depende. Quantas existem?
201
00:13:19,632 --> 00:13:21,262
Belo navio-castelo voador,
202
00:13:21,550 --> 00:13:23,970
mas qual é o grave perigo que mencionou?
203
00:13:24,053 --> 00:13:25,053
Aí estão vocês.
204
00:13:25,638 --> 00:13:27,058
-Clara!
-Bobby!
205
00:13:27,139 --> 00:13:29,809
-Argumonte!
-Blinky!
206
00:13:29,892 --> 00:13:32,482
-Muita força!
-Desculpe.
207
00:13:32,561 --> 00:13:34,481
Oi, o Steve também veio!
208
00:13:34,563 --> 00:13:36,193
Que tal um carinho no Steve?
209
00:13:36,273 --> 00:13:38,153
Ah. Oi, Steve.
210
00:13:38,234 --> 00:13:41,404
O que aconteceu com vocês?
Esperem. E o Jim?
211
00:13:43,447 --> 00:13:44,527
Jim...
212
00:13:45,449 --> 00:13:46,869
O que aconteceu com ele?
213
00:13:47,159 --> 00:13:48,739
Foi uma emboscada.
214
00:13:48,827 --> 00:13:51,327
Um cavaleiro antigo sinistro.
215
00:13:51,622 --> 00:13:55,002
Um cavaleiro implacável de armadura verde,
216
00:13:55,668 --> 00:13:57,878
que acertou o mestre Jim.
217
00:13:58,420 --> 00:14:01,170
Mestre, é o mesmo cavaleiro
que vimos na livraria?
218
00:14:01,257 --> 00:14:02,377
Exatamente.
219
00:14:02,591 --> 00:14:05,891
O estilhaço de ônix
está chegando ao coração dele.
220
00:14:05,970 --> 00:14:10,470
Eu pus o rapaz em estase,
retardando o processo... por ora.
221
00:14:10,558 --> 00:14:13,888
Se tivesse meu Cajado das Sombras,
poderia tê-lo salvado.
222
00:14:13,978 --> 00:14:16,648
Quem é o Cavaleiro Verde?
Como ponho as mãos nele?
223
00:14:16,855 --> 00:14:17,935
Eu não sei.
224
00:14:18,023 --> 00:14:22,323
Ele só pronunciou um nome,
que me arrepiou até os ossos.
225
00:14:22,820 --> 00:14:25,410
Morgana...
226
00:14:25,489 --> 00:14:27,069
Eu odeio aquela mulher.
227
00:14:27,157 --> 00:14:29,487
Mas não a expulsamos
pro Reino das Sombras?
228
00:14:29,702 --> 00:14:33,832
Ele pareceu não saber,
mas usava o emblema de Camelot.
229
00:14:36,667 --> 00:14:41,007
Venham comigo, depressa.
Acho que a resposta está no passado.
230
00:14:45,301 --> 00:14:47,721
Uma ameaça sinistra está chegando,
231
00:14:47,803 --> 00:14:51,023
e não posso enfrentá-la sozinho.
232
00:14:51,765 --> 00:14:53,515
Agora vocês são soldados
233
00:14:53,601 --> 00:14:57,861
em uma guerra pelo mundo da magia
iniciada há séculos.
234
00:14:58,272 --> 00:15:03,112
Outrora, os reinos mágico e humano
se enfrentaram numa matança infindável.
235
00:15:03,193 --> 00:15:06,913
O Rei Arthur queria acabar com a magia
que destruiu o país
236
00:15:06,989 --> 00:15:08,819
em sua guerra contra Gunmar.
237
00:15:08,908 --> 00:15:13,118
Eu trouxe o máximo possível de feiticeiros
sob a minha proteção
238
00:15:13,203 --> 00:15:14,833
para poupá-los da espada...
239
00:15:14,914 --> 00:15:15,834
Inclusive eu.
240
00:15:16,206 --> 00:15:17,746
Ah, e Morgana le Fay.
241
00:15:17,833 --> 00:15:21,173
Ela foi a melhor aluna que já tive,
242
00:15:21,253 --> 00:15:23,213
até tentar me matar.
243
00:15:23,380 --> 00:15:28,470
Por sorte, em minha sabedoria onisciente,
criei uma arma secreta,
244
00:15:28,552 --> 00:15:30,432
o Amuleto do Caçador de Trolls.
245
00:15:30,512 --> 00:15:32,432
A guerra chegou a um impasse,
246
00:15:32,514 --> 00:15:36,564
e eu aprisionei Morgana
na Batalha da Ponte Olha-a-Morte.
247
00:15:39,855 --> 00:15:44,185
O Cavaleiro Verde que nos atacou
obviamente nasceu da magia negra,
248
00:15:44,610 --> 00:15:46,700
mas não tenho lembrança dele
249
00:15:47,071 --> 00:15:49,991
nem sei que ligação pode ter com Morgana.
250
00:15:50,991 --> 00:15:55,791
Não sabemos o que ele é
nem por que nos persegue.
251
00:15:56,038 --> 00:16:00,378
Mas a presença dele
é um mau presságio para o futuro.
252
00:16:10,135 --> 00:16:13,675
-O que está havendo?
-Nunca estiveram sob ataque?
253
00:16:13,764 --> 00:16:15,314
Para as ameias!
254
00:16:15,683 --> 00:16:18,143
É! Ameias, pode crer!
255
00:16:18,227 --> 00:16:20,307
O que é uma ameia?
256
00:16:20,396 --> 00:16:23,566
-Desculpe, não encontrei "meias".
-Ameias!
257
00:16:29,571 --> 00:16:31,121
-O que...
-Essa não!
258
00:16:31,198 --> 00:16:34,198
Acho que temos um probleminha.
259
00:16:34,952 --> 00:16:36,372
Caçarola.
260
00:16:36,453 --> 00:16:39,463
Não... a Ordem Arcana.
261
00:16:39,540 --> 00:16:40,620
Eles nos acharam.
262
00:16:49,383 --> 00:16:51,933
Protejam-se todos, agora!
263
00:16:53,846 --> 00:16:55,886
Fulgur praeca!
264
00:16:57,349 --> 00:16:58,179
Meu cajado!
265
00:16:59,018 --> 00:17:00,188
Peguei!
266
00:17:05,774 --> 00:17:06,614
Perdi!
267
00:17:14,575 --> 00:17:15,865
Aos canhões!
268
00:17:31,800 --> 00:17:33,140
Precisamos fugir!
269
00:17:33,218 --> 00:17:34,388
Deixa comigo!
270
00:17:34,678 --> 00:17:36,468
Eu consigo.
271
00:17:46,148 --> 00:17:48,938
Estão entrando a bordo!
Precisamos nos libertar!
272
00:17:49,026 --> 00:17:51,696
-Desvie ao meu comando!
-Deixa comigo!
273
00:17:54,364 --> 00:17:57,124
De repente,
castelos voadores não são tão legais.
274
00:18:00,329 --> 00:18:01,209
Mestre Jim!
275
00:18:10,047 --> 00:18:11,127
Blinky!
276
00:18:15,260 --> 00:18:18,970
-Achou o cajado?
-Estou tentando!
277
00:18:19,598 --> 00:18:21,098
Peguei você, Jim!
278
00:18:22,476 --> 00:18:25,346
Os inimigos têm mais poder!
279
00:18:25,437 --> 00:18:27,057
-Merlin!
-Não! Nari!
280
00:18:28,232 --> 00:18:29,612
A culpa é toda minha.
281
00:18:29,691 --> 00:18:32,401
Vou nos levar ao passado,
mas precisa me ajudar.
282
00:18:32,820 --> 00:18:34,450
Farei o que puder.
283
00:18:41,120 --> 00:18:42,700
Precisamos proteger o Jim!
284
00:18:42,788 --> 00:18:44,618
Não vou perdê-lo de novo!
285
00:18:44,706 --> 00:18:47,076
Sinta a ira do martelo!
286
00:18:48,210 --> 00:18:50,420
Morra, monstro!
287
00:18:50,504 --> 00:18:52,344
Onde está o cajado?
288
00:18:52,422 --> 00:18:55,552
Archie, encontre o cajado ou vamos morrer!
289
00:18:55,634 --> 00:18:57,344
O que acham que estou fazendo?
290
00:19:02,099 --> 00:19:05,189
Archie, meu tempo está acabando!
291
00:19:05,269 --> 00:19:06,399
Peguei!
292
00:19:16,822 --> 00:19:20,282
Renda-se, Merlin.
293
00:19:22,494 --> 00:19:24,044
-Nunca.
-Merlin!
294
00:19:24,371 --> 00:19:25,331
Merlin!
295
00:19:25,414 --> 00:19:27,254
Proteja a todos!
296
00:19:28,625 --> 00:19:29,745
Não, Galahad!
297
00:19:36,758 --> 00:19:39,338
Adeus, velho amigo.
298
00:19:39,845 --> 00:19:41,095
Hisirdoux, agora!
299
00:19:41,305 --> 00:19:43,465
Por favor, não nos exploda.
300
00:19:43,557 --> 00:19:45,477
Não temos energia suficiente!
301
00:19:45,559 --> 00:19:47,389
Confiem no Merlin!
302
00:19:58,989 --> 00:20:00,239
Segurem-se, vamos.
303
00:20:05,204 --> 00:20:08,874
Temos de guiar Camelot
pela fenda temporal!
304
00:20:19,593 --> 00:20:20,933
Isso acaba...
305
00:20:22,763 --> 00:20:23,813
agora!
306
00:20:26,058 --> 00:20:27,638
Ah, porcaria.
307
00:20:32,564 --> 00:20:33,904
Jimbo!
308
00:20:38,403 --> 00:20:39,403
Jim!
309
00:20:39,780 --> 00:20:40,780
Jim!
310
00:20:41,031 --> 00:20:42,991
-O que vamos fazer?
-Confiem em mim!
311
00:20:43,075 --> 00:20:44,865
Espera! Não!
312
00:20:45,661 --> 00:20:49,671
Castelos voadores são uma droga!
313
00:20:59,967 --> 00:21:01,297
Douxie!
314
00:21:01,551 --> 00:21:02,391
Essa não!
315
00:21:02,469 --> 00:21:06,309
Maldição, Hisirdoux,
deveria nos levar para a segurança!
316
00:21:06,390 --> 00:21:09,230
Tenebris exilium!
317
00:21:11,103 --> 00:21:14,313
Tenho sempre de fazer tudo sozinho?
318
00:21:19,486 --> 00:21:21,236
Onde está o Caçador de Trolls?
319
00:21:21,321 --> 00:21:23,701
Eles caíram pelo portal.
320
00:21:23,782 --> 00:21:26,242
-Pra onde foram?
-Grande Gronka Morka...
321
00:21:26,326 --> 00:21:29,956
Acho que a questão não é para onde,
mas para quando.
322
00:21:36,586 --> 00:21:38,706
Vamos!
323
00:21:39,631 --> 00:21:41,091
Isso vai doer!
324
00:21:41,925 --> 00:21:43,755
Isso... dói... mesmo!
325
00:21:47,347 --> 00:21:48,637
Caramba.
326
00:21:51,935 --> 00:21:53,725
Não enxergo! Estou cego!
327
00:21:54,104 --> 00:21:55,114
Ah, enxergo, sim.
328
00:22:01,069 --> 00:22:03,319
O que houve?
329
00:22:03,405 --> 00:22:08,325
Eu conjurei um feitiço antigravidade
pra nos desacelerar e evitar nossa morte.
330
00:22:08,410 --> 00:22:09,450
De nada.
331
00:22:09,703 --> 00:22:12,793
Douxie, cadê o castelo voador?
332
00:22:12,873 --> 00:22:15,463
Ah, caçarola!
333
00:22:15,542 --> 00:22:20,172
Bom, parece que sofremos
um acidente temporal.
334
00:22:20,255 --> 00:22:22,375
E isso quer dizer o quê?
335
00:22:22,799 --> 00:22:23,799
-Avançar!
-Achei!
336
00:22:30,098 --> 00:22:31,268
Quer dizer...
337
00:22:31,349 --> 00:22:33,439
que estamos perdidos no tempo.
338
00:22:33,518 --> 00:22:36,348
Que tipo de magia é esta?
339
00:22:36,438 --> 00:22:38,188
Ai, meu...
340
00:23:07,385 --> 00:23:09,255
Legendas: Priscilla Rother