1
00:00:08,049 --> 00:00:09,929
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:13,847 --> 00:00:14,927
Miauw.
3
00:00:27,527 --> 00:00:34,027
LAAT 12DE-EEUWS CAMELOT
4
00:00:51,843 --> 00:00:52,763
Sorry.
5
00:00:56,681 --> 00:00:57,641
Verrek.
6
00:01:11,112 --> 00:01:12,452
Hisirdoux.
7
00:01:13,490 --> 00:01:15,450
Wat had ik gezegd?
8
00:01:15,533 --> 00:01:18,753
'Gebruik geen magie
om minder hard te werken.'
9
00:01:18,912 --> 00:01:20,122
Werk door, en ga niet...
10
00:01:20,330 --> 00:01:23,040
Maar meester...
-Geen ge-meester.
11
00:01:23,124 --> 00:01:28,554
Het is gewoon...
Ik weet dat ik meer kan dan vegen.
12
00:01:31,508 --> 00:01:33,758
Leer me hoe ik een tovenaar word.
13
00:01:33,843 --> 00:01:36,853
Er is een universele waarheid
in de wereld.
14
00:01:36,930 --> 00:01:42,230
Worstelingen zijn de vlam
die een ziel tot staal smeden.
15
00:01:42,310 --> 00:01:44,480
Magie is geen hulpmiddeltje.
16
00:01:45,772 --> 00:01:50,822
De makkelijkste oplossing vinden
is louter bestaan, Hisirdoux.
17
00:01:50,902 --> 00:01:54,032
Waarom leer ik spreuken
die ik niet mag gebruiken?
18
00:01:54,114 --> 00:01:58,164
Ik wil een tovenaar zijn zoals u.
Met een staf en alles.
19
00:01:58,243 --> 00:02:04,173
Een staf is voor wie de magie meester is
en magie is meester zijn over het leven.
20
00:02:04,249 --> 00:02:06,749
Dus eerst moet je leren leven.
21
00:02:06,960 --> 00:02:12,130
Als je die les meester bent,
zullen je dagen van vegen voorbij zijn.
22
00:02:15,051 --> 00:02:18,011
NEGEN EEUWEN LATER
23
00:02:22,308 --> 00:02:23,268
Verrek.
24
00:02:28,439 --> 00:02:31,729
'Gebruik geen magie
om minder hard te werken.'
25
00:02:33,153 --> 00:02:35,363
Bedankt voor het opruimen.
-Ja.
26
00:02:39,450 --> 00:02:41,040
Tijd voor het echte werk.
27
00:02:41,744 --> 00:02:42,704
Klaar?
28
00:03:12,567 --> 00:03:14,237
Mijn beste vangst ooit.
29
00:03:15,403 --> 00:03:21,373
Gemeen beest. Ik dacht al dat 'n umber-elf
al die huisdieren liet verdwijnen.
30
00:03:21,451 --> 00:03:24,041
Dat is geen umber-elf.
31
00:03:25,455 --> 00:03:27,615
Zie je de drie kaken?
32
00:03:28,041 --> 00:03:31,591
Hoe hij verschijnt en verdwijnt?
Het is een schaduwmephit.
33
00:03:31,669 --> 00:03:35,259
Je moet je monsters kennen
als ik je lokaas ben.
34
00:03:35,340 --> 00:03:37,970
Laten we even erkennen dat ik...
35
00:03:38,051 --> 00:03:40,721
...dat wij heel goed getoverd hebben.
36
00:03:40,803 --> 00:03:43,683
Douxie, vriend...
-Nee, geniet van de zege.
37
00:03:43,765 --> 00:03:46,305
We worden niet gewaardeerd.
Stille wachters...
38
00:03:46,392 --> 00:03:49,732
...die de wereld beschermen
tegen spoken en demonen.
39
00:03:50,146 --> 00:03:51,646
Hij is ontsnapt, hè.
40
00:03:56,027 --> 00:04:00,407
Je gevangenzettechniek is nog zwak.
Oefen nog een paar eeuwen.
41
00:04:00,573 --> 00:04:04,043
Preek niet. Jij likt aan je eigen kont.
-Het is hygiënisch.
42
00:04:04,118 --> 00:04:06,498
Nee, deze niet. Ja. Ja, ja.
43
00:04:06,579 --> 00:04:09,369
Eens zien of je dit aankunt, sukkel.
44
00:04:10,917 --> 00:04:13,837
Hebbes. Dit werkte bij die spectergeest.
45
00:04:14,045 --> 00:04:16,165
In Babylon. Leuke avond. Let op.
46
00:04:16,256 --> 00:04:18,586
Nee, hij had vijf koppen. Arch.
47
00:04:19,676 --> 00:04:21,506
Prutkikkers.
48
00:04:22,804 --> 00:04:24,144
Het werkt.
49
00:04:24,222 --> 00:04:25,852
Ik heb hem bijna...
50
00:04:26,516 --> 00:04:27,726
...uitgeput.
51
00:04:33,481 --> 00:04:35,191
Ik weet het, ik weet het.
52
00:04:38,945 --> 00:04:42,815
In tegenstelling tot umber-elfen
kunnen mephits niet tegen vuur.
53
00:04:42,907 --> 00:04:43,907
Brutale dwerg.
54
00:04:43,992 --> 00:04:49,292
Je gaat geen katjes meer vreten.
Doe ze de groeten in de hel.
55
00:04:53,001 --> 00:04:54,841
Graag gedaan, Arcadia.
56
00:04:55,128 --> 00:04:58,628
Vreemd. Eén schaduwmephit
die huisdieren eet.
57
00:04:58,715 --> 00:05:01,045
Waar er één is, zijn er meestal meer.
58
00:05:03,011 --> 00:05:03,971
Hisirdoux.
59
00:05:04,137 --> 00:05:05,007
Merlijn?
60
00:05:05,471 --> 00:05:09,481
Merlijn? Yes.
Eindelijk is ons moment daar, Arch.
61
00:05:09,559 --> 00:05:10,939
Hisirdoux.
62
00:05:12,312 --> 00:05:13,352
Meester Merlijn.
63
00:05:13,438 --> 00:05:16,358
Hisirdoux, mijn trouwe leerling,
ik moet...
64
00:05:16,441 --> 00:05:19,941
Trouw, ja. Ik dweil
al een millennium lang vloeren.
65
00:05:20,028 --> 00:05:23,778
Waarom stuurde je geen raaf of app?
Je kunt nu appen, weet je.
66
00:05:23,865 --> 00:05:28,235
Ik was druk, zoals jij weet.
-Ja? Wel, ik was ook druk.
67
00:05:28,328 --> 00:05:30,748
Met alles beschermen terwijl jij weg was.
68
00:05:30,830 --> 00:05:33,370
Je moet...
-Het werd eens tijd.
69
00:05:33,458 --> 00:05:37,878
Ik oefen mijn spreuken...
-Genoeg. Dit is dringend.
70
00:05:37,962 --> 00:05:42,842
Je moet me de Beschermers van Arcadia
brengen, en snel.
71
00:05:43,301 --> 00:05:46,641
Het is ons moment, ja,
als loopjongens.
72
00:05:46,721 --> 00:05:50,311
Man, de rest van deze zomer
zal echt saai zijn.
73
00:05:50,391 --> 00:05:53,731
Een aliengod vernietigen
overtref je niet snel.
74
00:05:53,811 --> 00:05:56,481
Helper deed het goed. Trots.
75
00:05:56,564 --> 00:06:02,034
Maar ik verloor m'n stoere vriendin
en monsters verslaande partner.
76
00:06:02,111 --> 00:06:05,911
Ik voelde me zo
toen Jim en Claire en de rest vertrokken.
77
00:06:05,990 --> 00:06:09,580
We praten hier over mijn problemen,
poepsnoepje.
78
00:06:10,828 --> 00:06:12,408
Kat. Lekker.
79
00:06:12,497 --> 00:06:15,417
Dag, kleine jongen. Ben je verdwaald?
80
00:06:15,500 --> 00:06:19,710
Wees voorzichtig. Je bent in groot gevaar.
81
00:06:19,796 --> 00:06:23,716
Wow, een kat met bril.
-De kat praat en je let daarop?
82
00:06:23,800 --> 00:06:26,510
Ik heb aliens en trollen gezien.
83
00:06:26,594 --> 00:06:30,354
Dus ja, ik wil weten waarom
de pratende kat een bril draagt.
84
00:06:30,431 --> 00:06:31,811
Slechte ogen.
85
00:06:31,891 --> 00:06:36,231
Niet kat. Bekend.
-Bekend? Dat kan niet.
86
00:06:36,312 --> 00:06:41,152
Ik zou me een kat met bril herinneren.
-Nee, tovenaarsassistent.
87
00:06:41,234 --> 00:06:43,444
'Assistent'? Dat is beledigend.
88
00:06:43,528 --> 00:06:46,948
Ik ben een tovenaarspartner, dank je wel.
89
00:06:47,031 --> 00:06:51,491
Kom nu mee of er gebeurt iets ergs.
-Bedreig je me nu, poes?
90
00:06:51,577 --> 00:06:53,657
Nee, ik waarschuw je.
91
00:06:53,746 --> 00:06:57,786
Simpel gezegd, de wereld
zoals je ze kent gaat eindigen.
92
00:06:57,875 --> 00:06:59,035
Miauw.
93
00:07:00,044 --> 00:07:01,594
Wat?
94
00:07:01,671 --> 00:07:03,841
Niet weer.
95
00:07:37,999 --> 00:07:43,089
Dit is veel om te verwerken. Dieren
praten? De wereld eindigt? Alweer?
96
00:07:43,171 --> 00:07:46,051
Geen goeie timing, maar je moet helpen.
97
00:07:46,215 --> 00:07:50,965
Douxie? Ik dacht dat je in het café werkte
of een model was of zo.
98
00:07:51,596 --> 00:07:54,556
Er is veel wat je niet weet over mij.
99
00:07:54,640 --> 00:07:55,730
Wow.
-Wat?
100
00:07:59,854 --> 00:08:04,944
Kom mee. Binnen zul je antwoorden vinden.
-In een boekwinkel?
101
00:08:05,026 --> 00:08:08,196
Wat? Er zijn vliegende boeken.
102
00:08:09,322 --> 00:08:10,412
Wow.
103
00:08:10,490 --> 00:08:15,500
Lieve hemel, lieve hemel, lieve hemel.
104
00:08:15,578 --> 00:08:17,408
Zo cool, zo cool, zo cool.
105
00:08:17,497 --> 00:08:20,537
Wat is dat?
-Zet die neer.
106
00:08:20,625 --> 00:08:23,915
Goed, jullie zijn er.
We moeten voortmaken.
107
00:08:24,420 --> 00:08:28,630
Een smerige, enge gast.
-Al had ik op meer gehoopt, Hisirdoux.
108
00:08:28,716 --> 00:08:33,346
Ik vond de wisselkinderen en aliens niet.
De meesten zijn weg.
109
00:08:33,429 --> 00:08:35,929
Merlijn, ik ben het, Toby Domzalski.
110
00:08:36,015 --> 00:08:40,015
Strijdhamer, Beschermer van Arcadia,
hoofd van de geologieclub.
111
00:08:40,102 --> 00:08:45,192
Niemand kan jou vergeten, kletskous.
-En Stefan Palchuk, creepveller.
112
00:08:45,274 --> 00:08:47,284
Ik heb geen idee wie jij bent.
113
00:08:47,985 --> 00:08:50,655
We zijn wanhopig. Goed dat de bruut er is.
114
00:08:50,738 --> 00:08:54,328
Lekker.
-Ik ben niemands lunch. Begrepen?
115
00:08:54,408 --> 00:08:57,368
Waar zijn Jimbo en Claire?
Ik dacht bij jou.
116
00:08:57,453 --> 00:09:01,043
Antwoorden komen.
Bereid je voor. We gaan op tocht.
117
00:09:01,123 --> 00:09:02,293
En niet...
-Maar, meester...
118
00:09:02,375 --> 00:09:04,165
...'maar, meester' zeggen.
119
00:09:04,252 --> 00:09:09,052
Wilt u echt op deze kinderen rekenen?
Ze zijn er niet klaar voor.
120
00:09:09,382 --> 00:09:11,342
Excuseer me, studentje...
121
00:09:11,592 --> 00:09:16,142
...deze kinderen hebben
een enorm buitenaards wezen verslagen.
122
00:09:16,222 --> 00:09:17,472
Laat zijn hoofd los.
123
00:09:17,557 --> 00:09:20,227
Hij heeft mijn hoofd ook.
-Zet het terug.
124
00:09:20,309 --> 00:09:22,399
Ik ben er klaar voor.
-Ik twijfel.
125
00:09:22,478 --> 00:09:25,938
Ik heb me jaren voorbereid, eeuwen...
-Stil.
126
00:09:26,607 --> 00:09:30,357
Wees allemaal stil, bedoel ik.
Hoor je dat niet?
127
00:09:44,125 --> 00:09:47,245
Er komt iets kwaadaardigs deze kant op.
128
00:09:58,848 --> 00:10:00,058
Schaduwmephits?
129
00:10:00,349 --> 00:10:03,269
Heb jij ze hierheen geleid?
-Nee.
130
00:10:03,352 --> 00:10:06,312
Ik denk het toch niet.
-Jawel.
131
00:10:10,276 --> 00:10:12,856
Hij heeft ons gevonden.
Dat houdt niet lang.
132
00:10:12,945 --> 00:10:16,655
We moeten vertrekken.
Tobias, neem mijn spullen.
133
00:10:19,285 --> 00:10:20,825
Allemaal naar het dak.
134
00:10:20,911 --> 00:10:25,421
Hisirdoux, breng jezelf in veiligheid.
-Ik kan helpen.
135
00:10:25,499 --> 00:10:28,289
Wil je nog altijd die staf verdienen?
136
00:10:28,377 --> 00:10:31,547
Ja, ik heb ondertussen wat bijgeleerd.
137
00:10:31,672 --> 00:10:33,592
Gebruik de tweede Fluxrune.
138
00:10:33,674 --> 00:10:36,094
Die is sterker.
-Oké, dat wist ik.
139
00:10:36,177 --> 00:10:37,637
Douxie.
-Arch.
140
00:10:39,055 --> 00:10:40,885
Het gaat wel. Geen zorgen.
141
00:10:58,074 --> 00:10:59,244
Vuur?
142
00:10:59,784 --> 00:11:02,914
Ja, magisch vuur.
-In een boekwinkel?
143
00:11:02,995 --> 00:11:04,905
Mephits...
-Aan de kant.
144
00:11:09,543 --> 00:11:10,753
Achteruit.
145
00:11:11,462 --> 00:11:14,882
Wow. Een echt schip.
146
00:11:15,966 --> 00:11:16,926
Iedereen erop.
147
00:11:44,620 --> 00:11:45,660
Kijk uit.
148
00:11:56,715 --> 00:12:00,385
Super.
149
00:12:08,227 --> 00:12:10,767
Dit is echt cool.
150
00:12:11,147 --> 00:12:12,517
Wat is dat?
151
00:12:12,606 --> 00:12:16,646
Welkom, jonge schildknapen, in Camelot.
152
00:12:17,736 --> 00:12:21,406
Camelot?
Het Camelot van de eeuwenoude mensen?
153
00:12:23,242 --> 00:12:28,372
Sorry, ik heb een vraag.
Hoe kan dat kasteel vliegen?
154
00:12:28,706 --> 00:12:30,706
Het Hart van Avalon.
155
00:12:30,791 --> 00:12:36,801
Zijn magie doet Camelot zweven,
aangedreven door de tijd zelf.
156
00:12:37,715 --> 00:12:40,625
Sir Galahad, hoe ziet de hemel eruit?
157
00:12:40,718 --> 00:12:45,758
Rustig, oude vriend.
-Let op de horizon.
158
00:12:47,683 --> 00:12:50,443
We gaan wel heel snel, vind je niet?
159
00:12:50,519 --> 00:12:51,559
Onzin.
160
00:12:59,195 --> 00:13:00,485
Wow.
161
00:13:00,571 --> 00:13:03,871
Het is 900 jaar geleden
dat ik hier ben geweest.
162
00:13:03,949 --> 00:13:07,409
Het is niets veranderd,
op het vliegen na.
163
00:13:07,495 --> 00:13:11,285
Negenhonderd jaar? Dat zal wel.
Je bent 19 of zo?
164
00:13:11,373 --> 00:13:13,543
Of een paar eeuwen meer.
165
00:13:13,792 --> 00:13:17,512
Wat? In hoeveel dingen
kan je kat veranderen?
166
00:13:17,588 --> 00:13:19,548
Hoeveel dingen zijn er?
167
00:13:19,632 --> 00:13:23,972
Cool zwevend kasteelschip,
maar wat is het grote gevaar?
168
00:13:24,053 --> 00:13:25,553
Ah, daar ben je.
169
00:13:25,638 --> 00:13:27,058
Claire.
-Toby.
170
00:13:27,139 --> 00:13:29,809
Aarghaumont.
-Blinky.
171
00:13:29,892 --> 00:13:32,482
Niet zo hard.
-Sorry.
172
00:13:32,561 --> 00:13:36,191
Stefan is hier ook.
Krijgt Stefan ook een knuffel?
173
00:13:36,273 --> 00:13:38,153
Oh. Hoi, Stefan.
174
00:13:38,234 --> 00:13:41,404
Wat is er met jullie gebeurd?
Waar is Jim?
175
00:13:43,447 --> 00:13:44,527
Jim...
176
00:13:45,449 --> 00:13:48,739
Wat is er met hem gebeurd?
-Er was een hinderlaag.
177
00:13:48,827 --> 00:13:51,327
Een oude, duistere krijger.
178
00:13:51,622 --> 00:13:55,002
Een niet te stoppen ridder in het groen...
179
00:13:55,668 --> 00:13:57,878
...die meester Jim velde.
180
00:13:58,420 --> 00:14:02,380
Is dat de ridder van de boekwinkel?
-Die is het.
181
00:14:02,591 --> 00:14:05,891
Die onyxscherf gaat naar zijn hart.
182
00:14:05,970 --> 00:14:10,470
Ik heb hem in stagnatie gebracht.
Zo blijft het voorlopig zo.
183
00:14:10,558 --> 00:14:13,888
Met mijn schaduwstaf
had ik hem kunnen redden.
184
00:14:13,978 --> 00:14:16,608
Wie is die groene ridder?
Hoe pak ik hem?
185
00:14:16,855 --> 00:14:22,315
Geen idee. Hij zei maar één naam
die me deed huiveren.
186
00:14:22,820 --> 00:14:25,410
Morgana...
187
00:14:25,489 --> 00:14:29,489
Ik haat haar. We hadden haar toch
naar het Schaduwrijk gestuurd?
188
00:14:29,702 --> 00:14:33,832
Dat wist hij niet,
maar hij droeg het embleem van Camelot.
189
00:14:36,667 --> 00:14:41,007
Kom mee. Ik vrees
dat het antwoord in het verleden ligt.
190
00:14:45,301 --> 00:14:51,021
De duistere bedreiging komt
en zelfs ik kan die niet alleen aan.
191
00:14:51,765 --> 00:14:56,095
Jullie zijn nu soldaten
in een oorlog die eeuwen geleden begon...
192
00:14:56,186 --> 00:14:57,856
...voor de wereld van magie.
193
00:14:58,272 --> 00:15:03,112
Ooit werd er constant bloed vergoten
in de strijd tussen magie en mens.
194
00:15:03,193 --> 00:15:06,913
Koning Arthur wou de magie vernietigen
die de landen verwoestte...
195
00:15:06,989 --> 00:15:08,819
...in zijn oorlog tegen Gunmar.
196
00:15:08,908 --> 00:15:14,828
Ik beschermde zoveel mogelijk
tovenaars tegen het zwaard.
197
00:15:14,914 --> 00:15:15,834
Mij inbegrepen.
198
00:15:16,206 --> 00:15:17,746
En Morgana le Fay.
199
00:15:17,833 --> 00:15:23,213
Ze was mijn beste leerling ooit,
tot ze me probeerde te doden.
200
00:15:23,380 --> 00:15:28,470
Gelukkig was ik zo wijs
een geheim wapen te creëren.
201
00:15:28,552 --> 00:15:30,432
De Trollenjageramulet.
202
00:15:30,512 --> 00:15:36,562
De strijd stopte en ik nam Morgana
gevangen bij de Killahead-brugstrijd.
203
00:15:39,855 --> 00:15:44,185
De groene ridder
was geboren uit duistere magie...
204
00:15:44,610 --> 00:15:49,990
...maar ik herinner me hem niet en weet
niet wat zijn band met Morgana is.
205
00:15:50,991 --> 00:15:55,791
We weten niet wat hij is
of waarom hij ons achtervolgt.
206
00:15:56,038 --> 00:16:00,378
Maar zijn aanwezigheid
is een slecht voorteken van wat nog komt.
207
00:16:10,135 --> 00:16:13,675
Wat gebeurt er?
-Nooit een aanval meegemaakt?
208
00:16:13,764 --> 00:16:15,314
Naar de kantelen.
209
00:16:15,683 --> 00:16:18,143
Ja, kantelen, tuurlijk.
210
00:16:18,227 --> 00:16:20,307
Wat is een kanteel?
211
00:16:20,396 --> 00:16:23,566
Sorry, ik vond geen 'kapselen'.
-Kantelen.
212
00:16:29,571 --> 00:16:31,121
Wat?
-Oh nee.
213
00:16:31,198 --> 00:16:34,198
Ik denk dat we een probleem hebben.
214
00:16:34,952 --> 00:16:36,372
Prutkikkers.
215
00:16:36,453 --> 00:16:40,623
Nee, de duistere orde.
Ze hebben ons gevonden.
216
00:16:49,383 --> 00:16:51,933
Breng jezelf in veiligheid, nu.
217
00:16:53,846 --> 00:16:55,886
Fulgur praeca.
218
00:16:57,349 --> 00:16:58,179
Mijn staf.
219
00:16:59,018 --> 00:17:00,188
Ik heb hem.
220
00:17:05,774 --> 00:17:06,614
Niet meer.
221
00:17:14,575 --> 00:17:15,865
Beman de kanonnen.
222
00:17:31,800 --> 00:17:34,390
We moeten vluchten.
-Ik ga al.
223
00:17:34,678 --> 00:17:36,468
Het lukt me wel.
224
00:17:46,148 --> 00:17:48,938
Ze enteren ons.
We moeten losbreken.
225
00:17:49,026 --> 00:17:51,696
Stuur ons weg op mijn bevel.
-Oké.
226
00:17:54,406 --> 00:17:57,116
Vliegende kastelen zijn
toch niet zo cool.
227
00:18:00,329 --> 00:18:01,209
Meester Jim.
228
00:18:10,047 --> 00:18:11,127
Blinky.
229
00:18:15,260 --> 00:18:18,970
Heb je de staf gevonden?
-Ik zoek.
230
00:18:19,598 --> 00:18:21,098
Ik heb je, Jim.
231
00:18:22,476 --> 00:18:25,346
Deze vijand is te sterk voor ons.
232
00:18:25,437 --> 00:18:27,557
Merlijn.
-Nee. Nari.
233
00:18:28,232 --> 00:18:29,612
Dit is mijn schuld.
234
00:18:29,691 --> 00:18:32,401
Ik breng ons naar het verleden,
maar help me.
235
00:18:32,820 --> 00:18:34,450
Ik zal doen wat ik kan.
236
00:18:41,120 --> 00:18:44,620
Bescherm Jim.
Ik wil hem niet weer verliezen.
237
00:18:44,706 --> 00:18:47,076
Voel de toorn van de hamer.
238
00:18:48,210 --> 00:18:50,420
Sterf, eng beest.
239
00:18:50,504 --> 00:18:52,344
Waar is de staf?
240
00:18:52,422 --> 00:18:55,552
Archie, vind de staf
of we gaan eraan.
241
00:18:55,634 --> 00:18:57,344
Wat denk je dat ik doe?
242
00:19:02,099 --> 00:19:05,189
Archie, de tijd dringt.
243
00:19:05,269 --> 00:19:06,399
Gevonden.
244
00:19:16,822 --> 00:19:20,282
Geef je over, Merlijn.
245
00:19:22,494 --> 00:19:24,044
Nooit.
-Merlijn.
246
00:19:24,371 --> 00:19:25,331
Merlijn.
247
00:19:25,414 --> 00:19:27,254
Breng ze in veiligheid.
248
00:19:28,625 --> 00:19:31,035
Nee, Galahad. Wat doe je?
249
00:19:36,758 --> 00:19:39,338
Vaarwel, oude vriend.
250
00:19:39,845 --> 00:19:41,095
Hisirdoux, nu.
251
00:19:41,305 --> 00:19:43,465
Blaas ons alsjeblieft niet op.
252
00:19:43,557 --> 00:19:47,387
Er is niet genoeg kracht voor de sprong.
-Vertrouw op Merlijn.
253
00:19:58,989 --> 00:20:00,239
Hou je vast.
254
00:20:05,204 --> 00:20:08,874
We moeten Camelot
door de tijdsspleet sturen.
255
00:20:19,593 --> 00:20:20,933
Het stopt...
256
00:20:22,763 --> 00:20:23,813
...nu.
257
00:20:26,058 --> 00:20:27,638
Vergeet het.
258
00:20:32,564 --> 00:20:33,904
Jimbo.
259
00:20:38,403 --> 00:20:39,403
Jim.
260
00:20:39,780 --> 00:20:40,780
Jim.
261
00:20:41,031 --> 00:20:42,871
Wat nu?
-Vertrouw op me.
262
00:20:42,950 --> 00:20:44,870
Wacht. Nee, nee.
263
00:20:45,661 --> 00:20:49,671
Vliegende kastelen zijn stom.
264
00:20:59,967 --> 00:21:01,297
Douxie.
265
00:21:01,551 --> 00:21:02,391
Oh, nee.
266
00:21:02,469 --> 00:21:06,309
Hisirdoux,
je moest ons in veiligheid brengen.
267
00:21:06,390 --> 00:21:09,230
Tenebris exilium.
268
00:21:11,103 --> 00:21:14,313
Moet ik altijd alles zelf doen?
269
00:21:19,486 --> 00:21:21,236
Waar is de Trollenjager?
270
00:21:21,321 --> 00:21:23,701
Ze vielen recht door de poort.
271
00:21:23,782 --> 00:21:26,242
Waar zijn ze heen?
-Grote Gronka Morka...
272
00:21:26,326 --> 00:21:29,956
Het is geen kwestie van waar,
maar wanneer.
273
00:21:36,586 --> 00:21:38,706
Oh, kom op.
274
00:21:39,631 --> 00:21:41,091
Dit zal pijn doen.
275
00:21:41,925 --> 00:21:43,755
Het doet pijn.
276
00:21:47,347 --> 00:21:48,637
Mijn God.
277
00:21:51,935 --> 00:21:53,725
Ik zie niets. Ik ben blind.
278
00:21:54,146 --> 00:21:55,106
Oh, ik kan zien.
279
00:22:01,069 --> 00:22:03,319
Wat is er net gebeurd?
280
00:22:03,405 --> 00:22:08,325
Met een antizwaartekrachtsspreuk heb ik
onze val vertraagd en ons gered.
281
00:22:08,410 --> 00:22:09,450
Graag gedaan.
282
00:22:09,703 --> 00:22:12,793
Douxie, waar is het vliegende kasteel?
283
00:22:12,873 --> 00:22:15,463
Oh, prutkikkers.
284
00:22:15,542 --> 00:22:20,172
We hebben blijkbaar
een tijdsongeluk gehad.
285
00:22:20,255 --> 00:22:22,375
En dat betekent?
286
00:22:22,799 --> 00:22:25,009
Voorwaarts.
-Ik heb ze.
287
00:22:30,098 --> 00:22:33,438
Dat betekent
dat we verdwaald zijn in de tijd.
288
00:22:33,518 --> 00:22:36,348
Wat voor toverij is dit?
289
00:22:36,438 --> 00:22:38,188
Lieve hemel.
290
00:23:07,385 --> 00:23:09,255
Ondertiteld door: Sandra Vandenbussche