1
00:00:08,049 --> 00:00:09,929
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:13,847 --> 00:00:14,927
Nyau!
3
00:00:27,527 --> 00:00:34,027
CAMELOT A 12. SZÁZAD VÉGÉN
4
00:00:51,843 --> 00:00:52,763
Bocsánat!
5
00:00:56,681 --> 00:00:57,641
A csudába!
6
00:01:11,112 --> 00:01:12,452
Hisirdoux!
7
00:01:13,490 --> 00:01:15,450
Mit beszéltünk meg?
8
00:01:15,533 --> 00:01:18,753
"A varázslat nem válthatja ki
a kemény munkát!"
9
00:01:18,912 --> 00:01:20,122
Folytasd, de ne...
10
00:01:20,330 --> 00:01:23,040
- De mester...
- Semmi de!
11
00:01:23,124 --> 00:01:28,554
Tudom, hogy a sepregetésnél
többre vagyok hivatott.
12
00:01:31,508 --> 00:01:33,758
Taníts, hogy igazi varázsló lehessek!
13
00:01:33,843 --> 00:01:36,853
Ha létezik egyetemes igazság e világon,
14
00:01:36,930 --> 00:01:42,230
az biztos az, hogy a szenvedés az,
ami megacélozza lelkünket!
15
00:01:42,310 --> 00:01:44,480
A varázslat nem lehet ebben támasz!
16
00:01:45,772 --> 00:01:50,822
Aki a könnyebb utat választja,
az csupán létezik, Hisirdoux.
17
00:01:50,902 --> 00:01:54,032
Minek tanulom a bűbájokat,
ha sosem használhatom őket?
18
00:01:54,114 --> 00:01:56,284
Én is varázsló akarok lenni, mint te!
19
00:01:56,366 --> 00:01:58,156
Bottal, meg mindennel!
20
00:01:58,243 --> 00:02:01,873
A botot az érdemli ki,
aki a varázslat mestere,
21
00:02:01,955 --> 00:02:04,165
a varázslat pedig az élet mestersége.
22
00:02:04,249 --> 00:02:06,749
Először is tehát meg kell tanulnod élni!
23
00:02:06,960 --> 00:02:12,130
Ezt a leckét tanuld meg,
és vége lesz majd a sepregetős éveknek!
24
00:02:15,051 --> 00:02:18,011
KILENC ÉVSZÁZADDAL KÉSŐBB
25
00:02:22,308 --> 00:02:23,268
A csudába!
26
00:02:28,439 --> 00:02:31,729
A varázslat nem válthatja ki
a kemény munkát!
27
00:02:33,153 --> 00:02:35,363
- Jó éjt, Doux! Kösz a takarítást!
- Szívesen!
28
00:02:39,450 --> 00:02:41,040
Eljött a valódi munka ideje!
29
00:02:41,744 --> 00:02:42,704
Készen állsz?
30
00:03:12,567 --> 00:03:14,237
Eddigi legsimább fogásom!
31
00:03:15,403 --> 00:03:18,203
Gonosz kis dög vagy te!
32
00:03:18,281 --> 00:03:21,371
Sejtettem, hogy egy umbralidérc
lopkodja a kisállatokat.
33
00:03:21,451 --> 00:03:24,041
Ez nem umbralidérc.
34
00:03:25,455 --> 00:03:27,615
Nem látod a három állkapcsát?
35
00:03:28,041 --> 00:03:30,131
És ahogyan állapotot vált?
36
00:03:30,209 --> 00:03:31,589
Ez egy árnyrém.
37
00:03:31,669 --> 00:03:35,259
Tudd a szörnyológiát,
ha engem használsz csalinak!
38
00:03:35,340 --> 00:03:37,970
Mindegy. Ideje megdicsérni
magamat... magunkat
39
00:03:38,051 --> 00:03:40,721
a ma esti remek bűbájhasználatunkért!
40
00:03:40,803 --> 00:03:43,683
- Douxie, öregem...
- Nem, nem, élvezd ki a győzelmet!
41
00:03:43,765 --> 00:03:46,425
Nem becsülnek minket, Arch.
Hallgatag őrzők vagyunk,
42
00:03:46,517 --> 00:03:49,727
akik megvédik a világot
a lényektől és démonoktól...
43
00:03:50,146 --> 00:03:51,646
Kiszabadult, ugye?
44
00:03:56,027 --> 00:03:58,107
Az elfogási technikád még gyengus.
45
00:03:58,196 --> 00:04:00,406
Rád férne még pár évszázad gyakorlás.
46
00:04:00,490 --> 00:04:03,120
Nekem az ne magyarázzon,
aki a saját fenekét nyalogatja!
47
00:04:03,201 --> 00:04:04,041
Higiénikus!
48
00:04:04,118 --> 00:04:05,498
Nem, nem ez lesz az.
49
00:04:05,578 --> 00:04:06,498
Igen!
50
00:04:06,579 --> 00:04:09,369
Na, ebből bújj ki, te kis gyökér!
51
00:04:10,917 --> 00:04:13,837
Megvan! Pedig a fantomszellemnél bevált.
52
00:04:14,045 --> 00:04:16,455
Babilonban.
Micsoda éjszaka volt! Előre nézz!
53
00:04:16,547 --> 00:04:18,587
Az hátrafelé is látott. Arch!
54
00:04:19,676 --> 00:04:21,506
Szent szmötyi!
55
00:04:22,804 --> 00:04:24,144
Bevált!
56
00:04:24,222 --> 00:04:25,852
Majdnem...
57
00:04:26,516 --> 00:04:27,726
kifárasztottam!
58
00:04:33,481 --> 00:04:35,191
Megvan! Megvan! Meg...
59
00:04:38,945 --> 00:04:42,815
Az umbralidércekkel ellentétben
az árnyrémek érzékenyek a tűzre is.
60
00:04:42,907 --> 00:04:43,907
A kis rondaság!
61
00:04:43,992 --> 00:04:46,242
Vége a kis kedvencek vacsorálásának!
62
00:04:46,327 --> 00:04:49,287
Add át üdvözletem
mindenkinek a pokol tornácán!
63
00:04:53,001 --> 00:04:54,841
Szívesen, Arcadia!
64
00:04:55,128 --> 00:04:58,628
Fura. Egy magányos árnyrém,
aki kisállatokon él...
65
00:04:58,715 --> 00:05:01,045
Ahol egy van, ott több is akad.
66
00:05:03,011 --> 00:05:03,971
Hisirdoux...
67
00:05:04,137 --> 00:05:05,007
Merlin?
68
00:05:05,471 --> 00:05:06,851
Merlin? Igen!
69
00:05:06,931 --> 00:05:09,481
Végre, Arch! Elérkezett a mi időnk!
70
00:05:09,559 --> 00:05:10,939
Hisirdoux.
71
00:05:12,312 --> 00:05:13,352
Merlin mester.
72
00:05:13,438 --> 00:05:16,358
Hisirdoux, hű tanoncom, elkelne...
73
00:05:16,441 --> 00:05:19,941
Naná, hogy hű vagyok!
Már ezer éve mosok fel neked!
74
00:05:20,028 --> 00:05:22,158
Miért nem küldtél egy hollót, vagy üzit?
75
00:05:22,238 --> 00:05:23,778
Ma már az üzizés dívik.
76
00:05:23,865 --> 00:05:26,525
- Elfoglalt voltam, mint tudod.
- Igen?
77
00:05:26,826 --> 00:05:30,746
Hát, én is. Védelmeztem
az anyagi létsíkot, amíg te elvoltál.
78
00:05:30,830 --> 00:05:33,370
- Hisirdoux, szükségem lenne...
- Végre!
79
00:05:33,458 --> 00:05:35,668
Annyit gyakoroltam
a bűbájokat és varázsokat...
80
00:05:35,752 --> 00:05:37,882
Elég! Rendkívül szorongató a szükség!
81
00:05:37,962 --> 00:05:42,842
Elém kell hoznod Arcadia őrzőit,
de tüstént!
82
00:05:43,301 --> 00:05:46,641
Eljött a mi időnk, mint lótifutik.
83
00:05:46,721 --> 00:05:50,311
Haver, a nyár mostantól tuti szívás lesz.
84
00:05:50,391 --> 00:05:53,731
Elég nehéz felülmúlni
egy űrlény-isten legyőzését.
85
00:05:53,811 --> 00:05:56,481
Bajtárs jól harcolt. Én büszke!
86
00:05:56,564 --> 00:05:59,534
De elvesztettem a popónbillentős
nindzsa-űr-csajomat,
87
00:05:59,609 --> 00:06:02,029
és Szörnyölő társamat egyazon napon.
88
00:06:02,111 --> 00:06:05,911
Én is így éreztem, amikor Jim, Claire
és a többiek elindultak arra a küldetésre.
89
00:06:05,990 --> 00:06:09,580
Hé! Most az én gondjaimról
beszélgetünk, tökfilkó!
90
00:06:10,828 --> 00:06:12,408
Cica. Nyami.
91
00:06:12,497 --> 00:06:14,077
Szevasz, cicus!
92
00:06:14,165 --> 00:06:15,415
Eltévedtél?
93
00:06:15,500 --> 00:06:19,710
Óvakodjatok!
Hatalmas veszély leselkedik rátok!
94
00:06:19,796 --> 00:06:21,126
Tyű! Egy szemüveges macska!
95
00:06:21,214 --> 00:06:23,724
A cicus beszél,
téged meg a szemüvege akaszt ki?
96
00:06:23,800 --> 00:06:26,590
Űrlényekkel, szörnyekkel
és trollokkal lógok, Domzalski.
97
00:06:26,677 --> 00:06:30,347
Úgyhogy igen, foglalkoztat,
miért visel egy macska szemüveget.
98
00:06:30,431 --> 00:06:31,811
Mert rosszul látok.
99
00:06:31,891 --> 00:06:33,851
Ez nem macska, ez familiáris.
100
00:06:33,935 --> 00:06:36,225
Familiáris? Na, ne!
101
00:06:36,312 --> 00:06:38,942
Az olyan, mint a malária? Fertőz?
102
00:06:39,023 --> 00:06:41,153
Nem. Varázsló asszisztense.
103
00:06:41,234 --> 00:06:43,444
Asszisztens? Sértő!
104
00:06:43,528 --> 00:06:46,948
Munkatárs vagyok, kösz szépen.
105
00:06:47,031 --> 00:06:49,121
Gyertek, máskülönben nagy baj lesz.
106
00:06:49,200 --> 00:06:51,490
Te most fenyegetsz, cicamica?
107
00:06:51,577 --> 00:06:53,657
Nem. Figyelmeztetlek.
108
00:06:53,746 --> 00:06:57,786
Leegyszerűsítem: az általatok ismert
világ meg fog szűnni létezni.
109
00:06:57,875 --> 00:06:59,035
Nyau.
110
00:07:00,044 --> 00:07:01,594
Mi?
111
00:07:01,671 --> 00:07:03,841
Már megint?!
112
00:07:37,999 --> 00:07:40,079
Bocs, kicsit tömény ez így egyszerre!
113
00:07:40,168 --> 00:07:43,088
Beszélő háziállatok? Világvége? Megint?
114
00:07:43,171 --> 00:07:46,051
Nem ideális az időzítés,
de szükségünk van a segítségetekre.
115
00:07:46,215 --> 00:07:47,625
Douxie? Na, álljon meg a menet!
116
00:07:47,717 --> 00:07:50,927
Azt hittem, a kávézóban felszolgálsz,
vagy modellkedsz, vagy ilyesmi.
117
00:07:51,596 --> 00:07:54,556
Elég sok mindent nem tudtok rólam.
118
00:07:54,640 --> 00:07:55,730
- Tyű!
- Mi van?
119
00:07:59,854 --> 00:08:00,864
Gyertek!
120
00:08:00,938 --> 00:08:03,018
A válaszaitok odabent várnak.
121
00:08:03,107 --> 00:08:04,937
Naná... Egy könyvesboltban?
122
00:08:05,026 --> 00:08:08,196
Micsoda? Repkedő könyvek?
123
00:08:09,322 --> 00:08:10,412
Tyű!
124
00:08:10,490 --> 00:08:13,410
Úristen! Úristen! Úristen! Úristen!
125
00:08:13,493 --> 00:08:15,503
Úristen! Úristen! Úristen! Úristen!
126
00:08:15,578 --> 00:08:17,408
De menő! De menő! De menő!
127
00:08:17,497 --> 00:08:20,537
- Juj, ez mi?
- Tedd le!
128
00:08:20,625 --> 00:08:22,245
Hála az égnek, hogy ideértetek!
129
00:08:22,335 --> 00:08:23,915
Nem vesztegethetjük az időt!
130
00:08:24,420 --> 00:08:26,130
Tyűha, para vénember!
131
00:08:26,214 --> 00:08:28,634
Bár ennél többre számítottam, Hisirdoux.
132
00:08:28,716 --> 00:08:31,756
Igyekeztem, de nem találtam
sem az alakváltókat, sem az űrlényeket.
133
00:08:31,844 --> 00:08:33,354
Bizonyára elhagyták a bolygót.
134
00:08:33,429 --> 00:08:35,929
Merlin, én vagyok az: Toby Domzalski!
135
00:08:36,015 --> 00:08:40,015
Tudod, a Harci Kalapács, Arcadia őrzője,
a Földtani Klub elnöke!
136
00:08:40,102 --> 00:08:42,152
Ki is tudna téged feledni, lepcses?
137
00:08:42,230 --> 00:08:45,190
Steve Palchuk, Szörnyölő!
138
00:08:45,274 --> 00:08:47,284
Fogalmam sincs, ki vagy.
139
00:08:47,985 --> 00:08:50,655
De elkeserítő a helyzet.
Szerencsére itt a bestia is.
140
00:08:50,738 --> 00:08:51,778
Nyami!
141
00:08:51,864 --> 00:08:54,334
Nem vagyok senki ebédje! Felfogtad?
142
00:08:54,408 --> 00:08:55,948
Várjatok, hol van Jimbo és Claire?
143
00:08:56,035 --> 00:08:57,365
Azt hittem, veled vannak.
144
00:08:57,453 --> 00:09:01,043
Hamarosan megkapod a választ.
Készülődjetek! Útra kelünk.
145
00:09:01,123 --> 00:09:02,083
Csak semmi...
146
00:09:02,166 --> 00:09:04,166
- De mester...
- Csak semmi de!
147
00:09:04,252 --> 00:09:07,172
De... a gyerekekre bíznád magad?
148
00:09:07,255 --> 00:09:09,045
Nincsenek felkészülve.
149
00:09:09,382 --> 00:09:11,342
Bocs, egyetemista-Pista,
150
00:09:11,592 --> 00:09:16,142
de ezek a "gyerekek" megharcoltak
egy 15 méteres űrlénnyel!
151
00:09:16,222 --> 00:09:17,472
Haver, ereszd el a fejét!
152
00:09:17,557 --> 00:09:20,227
- Már az én fejemet is fogja!
- Tedd már vissza!
153
00:09:20,309 --> 00:09:22,399
- Mester, készen állok.
- Kétlem.
154
00:09:22,478 --> 00:09:25,938
- Évek óta készülök, évszázadok óta!
- Csendet!
155
00:09:26,607 --> 00:09:28,647
Mármint, mindenki hallgasson el!
156
00:09:28,734 --> 00:09:30,364
Nem halljátok?
157
00:09:44,125 --> 00:09:47,245
Gonosz lélek közeleg.
158
00:09:58,848 --> 00:10:00,058
Árnyrémek?
159
00:10:00,349 --> 00:10:03,269
- Hisirdoux, te vezetted ide őket?
- Dehogy!
160
00:10:03,352 --> 00:10:06,312
- Vagyis... nem hinném.
- De, mi voltunk.
161
00:10:10,276 --> 00:10:11,146
Ránk talált!
162
00:10:11,235 --> 00:10:12,855
A gát nem bírja sokáig.
163
00:10:12,945 --> 00:10:16,655
Szedelőzködjünk! Tobias, vidd a holmimat!
164
00:10:19,285 --> 00:10:20,825
Mindenki a tetőre!
165
00:10:20,911 --> 00:10:23,211
Hisirdoux, mondtam, hogy fedezékbe!
166
00:10:23,623 --> 00:10:25,423
Menni fog, segítek!
167
00:10:25,499 --> 00:10:28,289
Még mindig a botért töröd magad?
168
00:10:28,377 --> 00:10:31,547
Aha! Megtanultam pár dolgot,
mióta legutóbb találkoztunk.
169
00:10:31,672 --> 00:10:33,592
Kettesen használd a fluxus rúnát!
170
00:10:33,674 --> 00:10:36,094
- Úgy erősebb!
- Jó, én is tudom!
171
00:10:36,177 --> 00:10:37,637
- Douxie!
- Arch!
172
00:10:39,055 --> 00:10:40,885
Jól vagyok. Semmi ok az aggodalomra.
173
00:10:58,074 --> 00:10:59,244
Tűz?
174
00:10:59,784 --> 00:11:01,494
Igen. Varázstűz.
175
00:11:01,577 --> 00:11:02,907
Egy könyvesboltban?
176
00:11:02,995 --> 00:11:04,905
- A rémeket elűzi!
- Gyerünk!
177
00:11:09,543 --> 00:11:10,753
Vissza!
178
00:11:11,462 --> 00:11:12,382
Tyű!
179
00:11:12,463 --> 00:11:14,883
Micsoda légből kapott ötlet!
180
00:11:15,966 --> 00:11:16,926
Beszállás!
181
00:11:44,620 --> 00:11:45,660
Vigyázz!
182
00:11:56,715 --> 00:12:00,385
Sirályság!
183
00:12:08,227 --> 00:12:10,767
De király!
184
00:12:11,147 --> 00:12:12,517
Ez meg mi a szösz?
185
00:12:12,606 --> 00:12:16,646
Üdvözöllek, ifjú titánok, Camelotban!
186
00:12:17,736 --> 00:12:18,736
Camelotban?
187
00:12:18,821 --> 00:12:21,411
A régi, vénemberes Camelotban?
188
00:12:23,242 --> 00:12:24,792
Elnézést, lenne egy kérdésem.
189
00:12:24,869 --> 00:12:28,369
Hogyhogy ez a kastély... repül?
190
00:12:28,706 --> 00:12:30,706
Avalon Szíve.
191
00:12:30,791 --> 00:12:36,801
A varázsa tartja Camelotot a levegőben.
Maga az idő hajtja.
192
00:12:37,715 --> 00:12:40,625
Sir Galahad, mi hír az egekben?
193
00:12:40,718 --> 00:12:43,178
Minden csendes, öreg barátom.
194
00:12:43,262 --> 00:12:45,762
Tartsd a szemed a horizonton!
195
00:12:47,683 --> 00:12:50,443
Kicsit mintha sietősen landolnánk.
196
00:12:50,519 --> 00:12:51,559
Botorság!
197
00:12:59,195 --> 00:13:00,485
Tyű!
198
00:13:00,571 --> 00:13:03,871
900 éve jártam itt utoljára.
199
00:13:03,949 --> 00:13:05,369
Mit sem változott.
200
00:13:05,451 --> 00:13:07,411
Kivéve, hogy repül.
201
00:13:07,495 --> 00:13:09,615
900 éve? Na, persze!
202
00:13:09,705 --> 00:13:11,285
Mennyi idős lehetsz, 19 éves?
203
00:13:11,373 --> 00:13:13,543
Plusz-mínusz pár évszázad.
204
00:13:14,585 --> 00:13:17,505
Haver, hányféle dologgá
tud még átváltozni a macskád?
205
00:13:17,588 --> 00:13:19,548
Az attól függ. Hányféle dolog létezik?
206
00:13:19,632 --> 00:13:21,262
Király ez a repülő kastély,
207
00:13:21,342 --> 00:13:23,972
de mi is az a szörnyű veszedelem,
amit emlegettél?
208
00:13:24,053 --> 00:13:25,053
Hát itt vagytok!
209
00:13:25,679 --> 00:13:27,059
- Claire!
- Toby!
210
00:13:27,139 --> 00:13:29,809
- Aarghaumont!
- Hunyori!
211
00:13:29,892 --> 00:13:32,482
- Túl szoros!
- Bocsi.
212
00:13:32,561 --> 00:13:34,481
Hűha, Steve is itt van!
213
00:13:34,563 --> 00:13:36,193
Steve-nek nem örülünk?
214
00:13:36,273 --> 00:13:38,153
Ó. Szeva, Steve.
215
00:13:38,234 --> 00:13:39,614
Veletek meg mi történt?
216
00:13:39,693 --> 00:13:41,403
Várjatok, hol van Jim?
217
00:13:43,447 --> 00:13:44,527
Jim...
218
00:13:45,449 --> 00:13:46,869
Mi történt vele?
219
00:13:47,159 --> 00:13:48,739
Orvul ránk támadtak.
220
00:13:48,827 --> 00:13:51,327
Egy ősi, sötét harcos.
221
00:13:51,622 --> 00:13:53,172
Egy megállíthatatlan,
222
00:13:53,457 --> 00:13:54,997
zöld ruhás lovag,
223
00:13:55,668 --> 00:13:57,878
aki lecsapott Jim mesterre.
224
00:13:58,420 --> 00:14:01,130
Mester, ez az a lovag,
akit a könyvesboltban láttunk?
225
00:14:01,215 --> 00:14:02,375
Ugyanaz.
226
00:14:02,591 --> 00:14:05,891
Az az ónix szilánk a szíve felé tart.
227
00:14:05,970 --> 00:14:10,470
Sztázisba helyeztem,
hogy leállítsam... valameddig.
228
00:14:10,558 --> 00:14:13,888
Ha meglenne az Árnyékbotom,
megmenthettem volna.
229
00:14:13,978 --> 00:14:16,608
Ki ez a Zöld Lovag?
És hogyan vadászhatom le?
230
00:14:16,855 --> 00:14:17,935
Nem tudom.
231
00:14:18,023 --> 00:14:22,323
A Zöld Lovag csupán egy nevet mondott,
amitől az ütő is megállt bennem.
232
00:14:22,820 --> 00:14:25,410
Morgana...
233
00:14:25,489 --> 00:14:27,069
Jaj, gyűlölöm azt a nőt!
234
00:14:27,157 --> 00:14:29,487
Várjunk, azt hittem,
legyőztük őt az Árnyékvilágban.
235
00:14:29,702 --> 00:14:33,832
A lovag erről nem tud,
de Camelot címerét viselte.
236
00:14:36,667 --> 00:14:41,007
Siessetek! Attól tartok,
a válasz a múltban lakozik.
237
00:14:45,301 --> 00:14:47,721
A sötét fenyegetés egyre közelebb ér,
238
00:14:47,803 --> 00:14:51,023
és egyedül még én sem tudok
szembeszállni vele.
239
00:14:51,765 --> 00:14:56,095
Egy több száz éves háború
katonái lettetek,
240
00:14:56,186 --> 00:14:57,856
mely a mágia világáért folyik.
241
00:14:58,272 --> 00:15:03,112
Egykor az emberek és a varázsvilág
véres háborúban csaptak össze.
242
00:15:03,193 --> 00:15:06,913
Arthur király meg akart szabadulni
a bűbájtól, ami feldúlta országát
243
00:15:06,989 --> 00:15:08,819
a Gunmar elleni harcában.
244
00:15:08,908 --> 00:15:13,118
Amennyi varázslót csak tudtam,
a szárnyam alá vettem,
245
00:15:13,203 --> 00:15:14,833
hogy megvédjem őket a haláltól.
246
00:15:14,914 --> 00:15:15,834
Engem is.
247
00:15:16,206 --> 00:15:17,746
És Morgana le Fayt.
248
00:15:17,833 --> 00:15:21,173
A legkiemelkedőbb tanoncom volt.
249
00:15:21,253 --> 00:15:23,213
Amíg meg nem próbált megölni.
250
00:15:23,380 --> 00:15:28,470
Szerencsére határtalan bölcsességemben
megalkottam egy titkos fegyvert,
251
00:15:28,552 --> 00:15:30,432
a Trollvadász Amulettet.
252
00:15:30,512 --> 00:15:32,432
A háború holtpontra jutott,
253
00:15:32,514 --> 00:15:36,564
és rabul ejtettem Morganát
a Killahead hídi csatában.
254
00:15:39,855 --> 00:15:44,185
A Zöld Lovagot, aki ránk támadt,
egyértelműen sötét varázslat szülte,
255
00:15:44,610 --> 00:15:46,700
de hiába kutatok emlékezetemben,
256
00:15:47,071 --> 00:15:49,991
nem tudom, mi köze lehet Morganához.
257
00:15:50,991 --> 00:15:55,791
Nem tudjuk, ki ő, és miért követ minket.
258
00:15:56,038 --> 00:16:00,378
De jelenléte rossz előjel
a továbbiakra nézve.
259
00:16:10,135 --> 00:16:13,675
- Mi történik?
- Még sosem támadtak meg?
260
00:16:13,764 --> 00:16:15,314
A lőrésekhez!
261
00:16:15,683 --> 00:16:18,143
Ja, a lőrésekhez, tutira!
262
00:16:18,227 --> 00:16:20,307
Mi az a lőrés?
263
00:16:20,396 --> 00:16:23,566
- Nincs találat a "lórizs"-re.
- Lőrés!
264
00:16:29,571 --> 00:16:31,121
- Mi a...?
- Jaj, ne!
265
00:16:31,198 --> 00:16:34,198
Azt hiszem, akadt egy kis gondunk.
266
00:16:34,952 --> 00:16:36,372
Szent szmötyi!
267
00:16:36,453 --> 00:16:39,463
Ne... A Rejtett Rend...
268
00:16:39,540 --> 00:16:40,620
Ránk találtak.
269
00:16:49,383 --> 00:16:51,933
Mindenki vonuljon fedezékbe!
270
00:16:53,846 --> 00:16:55,886
Fulgur praeca!
271
00:16:57,349 --> 00:16:58,179
A botom!
272
00:16:59,018 --> 00:17:00,188
Hozom!
273
00:17:05,774 --> 00:17:06,614
Nem hozom.
274
00:17:14,575 --> 00:17:15,865
Az ágyúkhoz!
275
00:17:31,800 --> 00:17:33,140
Menekülnünk kell!
276
00:17:33,218 --> 00:17:34,388
Rajta vagyok!
277
00:17:34,678 --> 00:17:36,468
Intézem, intézem!
278
00:17:46,148 --> 00:17:47,358
Megcsáklyáznak!
279
00:17:47,441 --> 00:17:48,941
El kell szakadnunk!
280
00:17:49,026 --> 00:17:51,696
- A parancsomra fordulj el!
- Rajta vagyok!
281
00:17:54,406 --> 00:17:57,116
Már nem is tűnik olyan menőnek
a repülő kastély!
282
00:18:00,329 --> 00:18:01,209
Jim mester!
283
00:18:10,047 --> 00:18:11,127
Hunyori!
284
00:18:15,260 --> 00:18:18,970
- Megvan a bot?
- Rajta vagyok!
285
00:18:19,598 --> 00:18:21,098
Megvagy, Jim!
286
00:18:22,476 --> 00:18:25,346
Nem bírunk az ellenséggel!
287
00:18:25,437 --> 00:18:27,057
- Merlin!
- Ne! Nari!
288
00:18:28,232 --> 00:18:29,612
Ez az én hibám.
289
00:18:29,691 --> 00:18:32,401
A múltba navigálok, de segítened kell.
290
00:18:32,820 --> 00:18:34,450
Megteszem, amit tudok.
291
00:18:41,120 --> 00:18:42,700
Meg kell óvnunk Jimet!
292
00:18:42,788 --> 00:18:44,618
Nem veszíthetem el újra!
293
00:18:44,706 --> 00:18:47,076
Érezd a kalapács haragját!
294
00:18:48,210 --> 00:18:50,420
Dögölj meg, dög!
295
00:18:50,504 --> 00:18:52,344
Hol a bot? Hol a bot?
296
00:18:52,422 --> 00:18:57,342
- Archie, keresd meg a botot, vagy végünk!
- Mégis mit gondoltok, mit csinálok?
297
00:19:02,099 --> 00:19:05,189
Archie, kezdek kifutni az időből!
298
00:19:05,269 --> 00:19:06,399
Megvan!
299
00:19:16,822 --> 00:19:20,282
Add meg magad, Merlin!
300
00:19:22,494 --> 00:19:24,044
- Soha!
- Merlin!
301
00:19:24,371 --> 00:19:25,331
Merlin!
302
00:19:25,414 --> 00:19:27,254
Mindenkit juttass biztonságba!
303
00:19:28,625 --> 00:19:29,745
Ne, Galahad!
304
00:19:36,758 --> 00:19:39,338
Ég veled, öreg barátom!
305
00:19:39,845 --> 00:19:41,095
Hisirdoux, most!
306
00:19:41,305 --> 00:19:43,465
Csak ne robbanjunk fel!
307
00:19:43,557 --> 00:19:45,477
Nincs elég energia az ugráshoz.
308
00:19:45,559 --> 00:19:47,389
Bízz Merlinben!
309
00:19:58,989 --> 00:20:00,239
Kitartás! Gyerünk!
310
00:20:05,204 --> 00:20:08,874
Át kell navigálnunk
Camelotot az időhasadékon!
311
00:20:19,593 --> 00:20:20,933
És itt...
312
00:20:22,763 --> 00:20:23,813
a vége!
313
00:20:26,058 --> 00:20:27,638
Csudába az egésszel!
314
00:20:32,564 --> 00:20:33,904
Jimbo!
315
00:20:38,403 --> 00:20:39,403
Jim!
316
00:20:39,780 --> 00:20:40,780
Jim!
317
00:20:41,031 --> 00:20:42,871
- Mit tegyünk?
- Bízzatok bennem!
318
00:20:42,950 --> 00:20:44,870
Várj! Ne!
319
00:20:45,661 --> 00:20:49,671
A repülő kastély szívás!
320
00:20:59,967 --> 00:21:01,297
Douxie!
321
00:21:01,551 --> 00:21:02,391
Jaj, ne!
322
00:21:02,469 --> 00:21:06,309
A csudába, Hisirdoux! Úgy volt,
hogy biztonságos helyre navigálsz!
323
00:21:06,390 --> 00:21:09,230
Tenebris exilium!
324
00:21:11,103 --> 00:21:14,313
Hát mindig mindent nekem kell csinálni?
325
00:21:19,486 --> 00:21:21,236
Hol van a trollvadász?
326
00:21:21,321 --> 00:21:23,701
Bezuhantak a portálba.
327
00:21:23,782 --> 00:21:26,242
- Hova tűntek?
- Szentséges Gronka Morka...
328
00:21:26,326 --> 00:21:29,956
Attól tartok, nem az a kérdés,
hová, hanem, hogy mikor.
329
00:21:36,586 --> 00:21:38,706
Jaj, ne már, ne már!
330
00:21:39,631 --> 00:21:41,091
Ez fájni fog!
331
00:21:41,925 --> 00:21:43,755
Tényleg fáj!
332
00:21:47,347 --> 00:21:48,637
Atyám...
333
00:21:51,935 --> 00:21:53,725
Nem látok! Megvakultam!
334
00:21:54,146 --> 00:21:55,106
Ja, látok.
335
00:22:01,069 --> 00:22:03,319
Mi történt?
336
00:22:03,405 --> 00:22:05,735
Antigravitációs bűbájt alkalmaztam,
337
00:22:05,824 --> 00:22:08,334
hogy lassítsam a zuhanásunkat,
és ne haljunk meg.
338
00:22:08,410 --> 00:22:09,450
Szívesen.
339
00:22:09,703 --> 00:22:12,793
Douxie, hol van a repülő kastély?
340
00:22:12,873 --> 00:22:15,463
Szent szmötyi!
341
00:22:15,542 --> 00:22:20,172
Nos, olybá tűnik, időbaleset történt.
342
00:22:20,255 --> 00:22:22,375
Azaz?
343
00:22:22,799 --> 00:22:25,009
- Előre!
- Megvannak.
344
00:22:30,140 --> 00:22:31,270
Azaz...
345
00:22:31,349 --> 00:22:33,439
elvesztünk az időben.
346
00:22:33,518 --> 00:22:36,348
Minő boszorkányság ez?
347
00:22:36,438 --> 00:22:38,188
Ó, te jó...
348
00:23:07,385 --> 00:23:09,255
A feliratot fordította: Terray Magdolna