1 00:00:08,049 --> 00:00:09,929 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:13,847 --> 00:00:14,927 Nyau! 3 00:00:27,527 --> 00:00:34,027 CAMELOT A 12. SZÁZAD VÉGÉN 4 00:00:51,843 --> 00:00:52,763 Bocsánat! 5 00:00:56,681 --> 00:00:57,641 A csudába! 6 00:01:11,112 --> 00:01:12,452 Hisirdoux! 7 00:01:13,490 --> 00:01:15,450 Mit beszéltünk meg? 8 00:01:15,533 --> 00:01:18,753 "A varázslat nem válthatja ki a kemény munkát!" 9 00:01:18,912 --> 00:01:20,122 Folytasd, de ne... 10 00:01:20,330 --> 00:01:23,040 - De mester... - Semmi de! 11 00:01:23,124 --> 00:01:28,554 Tudom, hogy a sepregetésnél többre vagyok hivatott. 12 00:01:31,508 --> 00:01:33,758 Taníts, hogy igazi varázsló lehessek! 13 00:01:33,843 --> 00:01:36,853 Ha létezik egyetemes igazság e világon, 14 00:01:36,930 --> 00:01:42,230 az biztos az, hogy a szenvedés az, ami megacélozza lelkünket! 15 00:01:42,310 --> 00:01:44,480 A varázslat nem lehet ebben támasz! 16 00:01:45,772 --> 00:01:50,822 Aki a könnyebb utat választja, az csupán létezik, Hisirdoux. 17 00:01:50,902 --> 00:01:54,032 Minek tanulom a bűbájokat, ha sosem használhatom őket? 18 00:01:54,114 --> 00:01:56,284 Én is varázsló akarok lenni, mint te! 19 00:01:56,366 --> 00:01:58,156 Bottal, meg mindennel! 20 00:01:58,243 --> 00:02:01,873 A botot az érdemli ki, aki a varázslat mestere, 21 00:02:01,955 --> 00:02:04,165 a varázslat pedig az élet mestersége. 22 00:02:04,249 --> 00:02:06,749 Először is tehát meg kell tanulnod élni! 23 00:02:06,960 --> 00:02:12,130 Ezt a leckét tanuld meg, és vége lesz majd a sepregetős éveknek! 24 00:02:15,051 --> 00:02:18,011 KILENC ÉVSZÁZADDAL KÉSŐBB 25 00:02:22,308 --> 00:02:23,268 A csudába! 26 00:02:28,439 --> 00:02:31,729 A varázslat nem válthatja ki a kemény munkát! 27 00:02:33,153 --> 00:02:35,363 - Jó éjt, Doux! Kösz a takarítást! - Szívesen! 28 00:02:39,450 --> 00:02:41,040 Eljött a valódi munka ideje! 29 00:02:41,744 --> 00:02:42,704 Készen állsz? 30 00:03:12,567 --> 00:03:14,237 Eddigi legsimább fogásom! 31 00:03:15,403 --> 00:03:18,203 Gonosz kis dög vagy te! 32 00:03:18,281 --> 00:03:21,371 Sejtettem, hogy egy umbralidérc lopkodja a kisállatokat. 33 00:03:21,451 --> 00:03:24,041 Ez nem umbralidérc. 34 00:03:25,455 --> 00:03:27,615 Nem látod a három állkapcsát? 35 00:03:28,041 --> 00:03:30,131 És ahogyan állapotot vált? 36 00:03:30,209 --> 00:03:31,589 Ez egy árnyrém. 37 00:03:31,669 --> 00:03:35,259 Tudd a szörnyológiát, ha engem használsz csalinak! 38 00:03:35,340 --> 00:03:37,970 Mindegy. Ideje megdicsérni magamat... magunkat 39 00:03:38,051 --> 00:03:40,721 a ma esti remek bűbájhasználatunkért! 40 00:03:40,803 --> 00:03:43,683 - Douxie, öregem... - Nem, nem, élvezd ki a győzelmet! 41 00:03:43,765 --> 00:03:46,425 Nem becsülnek minket, Arch. Hallgatag őrzők vagyunk, 42 00:03:46,517 --> 00:03:49,727 akik megvédik a világot a lényektől és démonoktól... 43 00:03:50,146 --> 00:03:51,646 Kiszabadult, ugye? 44 00:03:56,027 --> 00:03:58,107 Az elfogási technikád még gyengus. 45 00:03:58,196 --> 00:04:00,406 Rád férne még pár évszázad gyakorlás. 46 00:04:00,490 --> 00:04:03,120 Nekem az ne magyarázzon, aki a saját fenekét nyalogatja! 47 00:04:03,201 --> 00:04:04,041 Higiénikus! 48 00:04:04,118 --> 00:04:05,498 Nem, nem ez lesz az. 49 00:04:05,578 --> 00:04:06,498 Igen! 50 00:04:06,579 --> 00:04:09,369 Na, ebből bújj ki, te kis gyökér! 51 00:04:10,917 --> 00:04:13,837 Megvan! Pedig a fantomszellemnél bevált. 52 00:04:14,045 --> 00:04:16,455 Babilonban. Micsoda éjszaka volt! Előre nézz! 53 00:04:16,547 --> 00:04:18,587 Az hátrafelé is látott. Arch! 54 00:04:19,676 --> 00:04:21,506 Szent szmötyi! 55 00:04:22,804 --> 00:04:24,144 Bevált! 56 00:04:24,222 --> 00:04:25,852 Majdnem... 57 00:04:26,516 --> 00:04:27,726 kifárasztottam! 58 00:04:33,481 --> 00:04:35,191 Megvan! Megvan! Meg... 59 00:04:38,945 --> 00:04:42,815 Az umbralidércekkel ellentétben az árnyrémek érzékenyek a tűzre is. 60 00:04:42,907 --> 00:04:43,907 A kis rondaság! 61 00:04:43,992 --> 00:04:46,242 Vége a kis kedvencek vacsorálásának! 62 00:04:46,327 --> 00:04:49,287 Add át üdvözletem mindenkinek a pokol tornácán! 63 00:04:53,001 --> 00:04:54,841 Szívesen, Arcadia! 64 00:04:55,128 --> 00:04:58,628 Fura. Egy magányos árnyrém, aki kisállatokon él... 65 00:04:58,715 --> 00:05:01,045 Ahol egy van, ott több is akad. 66 00:05:03,011 --> 00:05:03,971 Hisirdoux... 67 00:05:04,137 --> 00:05:05,007 Merlin? 68 00:05:05,471 --> 00:05:06,851 Merlin? Igen! 69 00:05:06,931 --> 00:05:09,481 Végre, Arch! Elérkezett a mi időnk! 70 00:05:09,559 --> 00:05:10,939 Hisirdoux. 71 00:05:12,312 --> 00:05:13,352 Merlin mester. 72 00:05:13,438 --> 00:05:16,358 Hisirdoux, hű tanoncom, elkelne... 73 00:05:16,441 --> 00:05:19,941 Naná, hogy hű vagyok! Már ezer éve mosok fel neked! 74 00:05:20,028 --> 00:05:22,158 Miért nem küldtél egy hollót, vagy üzit? 75 00:05:22,238 --> 00:05:23,778 Ma már az üzizés dívik. 76 00:05:23,865 --> 00:05:26,525 - Elfoglalt voltam, mint tudod. - Igen? 77 00:05:26,826 --> 00:05:30,746 Hát, én is. Védelmeztem az anyagi létsíkot, amíg te elvoltál. 78 00:05:30,830 --> 00:05:33,370 - Hisirdoux, szükségem lenne... - Végre! 79 00:05:33,458 --> 00:05:35,668 Annyit gyakoroltam a bűbájokat és varázsokat... 80 00:05:35,752 --> 00:05:37,882 Elég! Rendkívül szorongató a szükség! 81 00:05:37,962 --> 00:05:42,842 Elém kell hoznod Arcadia őrzőit, de tüstént! 82 00:05:43,301 --> 00:05:46,641 Eljött a mi időnk, mint lótifutik. 83 00:05:46,721 --> 00:05:50,311 Haver, a nyár mostantól tuti szívás lesz. 84 00:05:50,391 --> 00:05:53,731 Elég nehéz felülmúlni egy űrlény-isten legyőzését. 85 00:05:53,811 --> 00:05:56,481 Bajtárs jól harcolt. Én büszke! 86 00:05:56,564 --> 00:05:59,534 De elvesztettem a popónbillentős nindzsa-űr-csajomat, 87 00:05:59,609 --> 00:06:02,029 és Szörnyölő társamat egyazon napon. 88 00:06:02,111 --> 00:06:05,911 Én is így éreztem, amikor Jim, Claire és a többiek elindultak arra a küldetésre. 89 00:06:05,990 --> 00:06:09,580 Hé! Most az én gondjaimról beszélgetünk, tökfilkó! 90 00:06:10,828 --> 00:06:12,408 Cica. Nyami. 91 00:06:12,497 --> 00:06:14,077 Szevasz, cicus! 92 00:06:14,165 --> 00:06:15,415 Eltévedtél? 93 00:06:15,500 --> 00:06:19,710 Óvakodjatok! Hatalmas veszély leselkedik rátok! 94 00:06:19,796 --> 00:06:21,126 Tyű! Egy szemüveges macska! 95 00:06:21,214 --> 00:06:23,724 A cicus beszél, téged meg a szemüvege akaszt ki? 96 00:06:23,800 --> 00:06:26,590 Űrlényekkel, szörnyekkel és trollokkal lógok, Domzalski. 97 00:06:26,677 --> 00:06:30,347 Úgyhogy igen, foglalkoztat, miért visel egy macska szemüveget. 98 00:06:30,431 --> 00:06:31,811 Mert rosszul látok. 99 00:06:31,891 --> 00:06:33,851 Ez nem macska, ez familiáris. 100 00:06:33,935 --> 00:06:36,225 Familiáris? Na, ne! 101 00:06:36,312 --> 00:06:38,942 Az olyan, mint a malária? Fertőz? 102 00:06:39,023 --> 00:06:41,153 Nem. Varázsló asszisztense. 103 00:06:41,234 --> 00:06:43,444 Asszisztens? Sértő! 104 00:06:43,528 --> 00:06:46,948 Munkatárs vagyok, kösz szépen. 105 00:06:47,031 --> 00:06:49,121 Gyertek, máskülönben nagy baj lesz. 106 00:06:49,200 --> 00:06:51,490 Te most fenyegetsz, cicamica? 107 00:06:51,577 --> 00:06:53,657 Nem. Figyelmeztetlek. 108 00:06:53,746 --> 00:06:57,786 Leegyszerűsítem: az általatok ismert világ meg fog szűnni létezni. 109 00:06:57,875 --> 00:06:59,035 Nyau. 110 00:07:00,044 --> 00:07:01,594 Mi? 111 00:07:01,671 --> 00:07:03,841 Már megint?! 112 00:07:37,999 --> 00:07:40,079 Bocs, kicsit tömény ez így egyszerre! 113 00:07:40,168 --> 00:07:43,088 Beszélő háziállatok? Világvége? Megint? 114 00:07:43,171 --> 00:07:46,051 Nem ideális az időzítés, de szükségünk van a segítségetekre. 115 00:07:46,215 --> 00:07:47,625 Douxie? Na, álljon meg a menet! 116 00:07:47,717 --> 00:07:50,927 Azt hittem, a kávézóban felszolgálsz, vagy modellkedsz, vagy ilyesmi. 117 00:07:51,596 --> 00:07:54,556 Elég sok mindent nem tudtok rólam. 118 00:07:54,640 --> 00:07:55,730 - Tyű! - Mi van? 119 00:07:59,854 --> 00:08:00,864 Gyertek! 120 00:08:00,938 --> 00:08:03,018 A válaszaitok odabent várnak. 121 00:08:03,107 --> 00:08:04,937 Naná... Egy könyvesboltban? 122 00:08:05,026 --> 00:08:08,196 Micsoda? Repkedő könyvek? 123 00:08:09,322 --> 00:08:10,412 Tyű! 124 00:08:10,490 --> 00:08:13,410 Úristen! Úristen! Úristen! Úristen! 125 00:08:13,493 --> 00:08:15,503 Úristen! Úristen! Úristen! Úristen! 126 00:08:15,578 --> 00:08:17,408 De menő! De menő! De menő! 127 00:08:17,497 --> 00:08:20,537 - Juj, ez mi? - Tedd le! 128 00:08:20,625 --> 00:08:22,245 Hála az égnek, hogy ideértetek! 129 00:08:22,335 --> 00:08:23,915 Nem vesztegethetjük az időt! 130 00:08:24,420 --> 00:08:26,130 Tyűha, para vénember! 131 00:08:26,214 --> 00:08:28,634 Bár ennél többre számítottam, Hisirdoux. 132 00:08:28,716 --> 00:08:31,756 Igyekeztem, de nem találtam sem az alakváltókat, sem az űrlényeket. 133 00:08:31,844 --> 00:08:33,354 Bizonyára elhagyták a bolygót. 134 00:08:33,429 --> 00:08:35,929 Merlin, én vagyok az: Toby Domzalski! 135 00:08:36,015 --> 00:08:40,015 Tudod, a Harci Kalapács, Arcadia őrzője, a Földtani Klub elnöke! 136 00:08:40,102 --> 00:08:42,152 Ki is tudna téged feledni, lepcses? 137 00:08:42,230 --> 00:08:45,190 Steve Palchuk, Szörnyölő! 138 00:08:45,274 --> 00:08:47,284 Fogalmam sincs, ki vagy. 139 00:08:47,985 --> 00:08:50,655 De elkeserítő a helyzet. Szerencsére itt a bestia is. 140 00:08:50,738 --> 00:08:51,778 Nyami! 141 00:08:51,864 --> 00:08:54,334 Nem vagyok senki ebédje! Felfogtad? 142 00:08:54,408 --> 00:08:55,948 Várjatok, hol van Jimbo és Claire? 143 00:08:56,035 --> 00:08:57,365 Azt hittem, veled vannak. 144 00:08:57,453 --> 00:09:01,043 Hamarosan megkapod a választ. Készülődjetek! Útra kelünk. 145 00:09:01,123 --> 00:09:02,083 Csak semmi... 146 00:09:02,166 --> 00:09:04,166 - De mester... - Csak semmi de! 147 00:09:04,252 --> 00:09:07,172 De... a gyerekekre bíznád magad? 148 00:09:07,255 --> 00:09:09,045 Nincsenek felkészülve. 149 00:09:09,382 --> 00:09:11,342 Bocs, egyetemista-Pista, 150 00:09:11,592 --> 00:09:16,142 de ezek a "gyerekek" megharcoltak egy 15 méteres űrlénnyel! 151 00:09:16,222 --> 00:09:17,472 Haver, ereszd el a fejét! 152 00:09:17,557 --> 00:09:20,227 - Már az én fejemet is fogja! - Tedd már vissza! 153 00:09:20,309 --> 00:09:22,399 - Mester, készen állok. - Kétlem. 154 00:09:22,478 --> 00:09:25,938 - Évek óta készülök, évszázadok óta! - Csendet! 155 00:09:26,607 --> 00:09:28,647 Mármint, mindenki hallgasson el! 156 00:09:28,734 --> 00:09:30,364 Nem halljátok? 157 00:09:44,125 --> 00:09:47,245 Gonosz lélek közeleg. 158 00:09:58,848 --> 00:10:00,058 Árnyrémek? 159 00:10:00,349 --> 00:10:03,269 - Hisirdoux, te vezetted ide őket? - Dehogy! 160 00:10:03,352 --> 00:10:06,312 - Vagyis... nem hinném. - De, mi voltunk. 161 00:10:10,276 --> 00:10:11,146 Ránk talált! 162 00:10:11,235 --> 00:10:12,855 A gát nem bírja sokáig. 163 00:10:12,945 --> 00:10:16,655 Szedelőzködjünk! Tobias, vidd a holmimat! 164 00:10:19,285 --> 00:10:20,825 Mindenki a tetőre! 165 00:10:20,911 --> 00:10:23,211 Hisirdoux, mondtam, hogy fedezékbe! 166 00:10:23,623 --> 00:10:25,423 Menni fog, segítek! 167 00:10:25,499 --> 00:10:28,289 Még mindig a botért töröd magad? 168 00:10:28,377 --> 00:10:31,547 Aha! Megtanultam pár dolgot, mióta legutóbb találkoztunk. 169 00:10:31,672 --> 00:10:33,592 Kettesen használd a fluxus rúnát! 170 00:10:33,674 --> 00:10:36,094 - Úgy erősebb! - Jó, én is tudom! 171 00:10:36,177 --> 00:10:37,637 - Douxie! - Arch! 172 00:10:39,055 --> 00:10:40,885 Jól vagyok. Semmi ok az aggodalomra. 173 00:10:58,074 --> 00:10:59,244 Tűz? 174 00:10:59,784 --> 00:11:01,494 Igen. Varázstűz. 175 00:11:01,577 --> 00:11:02,907 Egy könyvesboltban? 176 00:11:02,995 --> 00:11:04,905 - A rémeket elűzi! - Gyerünk! 177 00:11:09,543 --> 00:11:10,753 Vissza! 178 00:11:11,462 --> 00:11:12,382 Tyű! 179 00:11:12,463 --> 00:11:14,883 Micsoda légből kapott ötlet! 180 00:11:15,966 --> 00:11:16,926 Beszállás! 181 00:11:44,620 --> 00:11:45,660 Vigyázz! 182 00:11:56,715 --> 00:12:00,385 Sirályság! 183 00:12:08,227 --> 00:12:10,767 De király! 184 00:12:11,147 --> 00:12:12,517 Ez meg mi a szösz? 185 00:12:12,606 --> 00:12:16,646 Üdvözöllek, ifjú titánok, Camelotban! 186 00:12:17,736 --> 00:12:18,736 Camelotban? 187 00:12:18,821 --> 00:12:21,411 A régi, vénemberes Camelotban? 188 00:12:23,242 --> 00:12:24,792 Elnézést, lenne egy kérdésem. 189 00:12:24,869 --> 00:12:28,369 Hogyhogy ez a kastély... repül? 190 00:12:28,706 --> 00:12:30,706 Avalon Szíve. 191 00:12:30,791 --> 00:12:36,801 A varázsa tartja Camelotot a levegőben. Maga az idő hajtja. 192 00:12:37,715 --> 00:12:40,625 Sir Galahad, mi hír az egekben? 193 00:12:40,718 --> 00:12:43,178 Minden csendes, öreg barátom. 194 00:12:43,262 --> 00:12:45,762 Tartsd a szemed a horizonton! 195 00:12:47,683 --> 00:12:50,443 Kicsit mintha sietősen landolnánk. 196 00:12:50,519 --> 00:12:51,559 Botorság! 197 00:12:59,195 --> 00:13:00,485 Tyű! 198 00:13:00,571 --> 00:13:03,871 900 éve jártam itt utoljára. 199 00:13:03,949 --> 00:13:05,369 Mit sem változott. 200 00:13:05,451 --> 00:13:07,411 Kivéve, hogy repül. 201 00:13:07,495 --> 00:13:09,615 900 éve? Na, persze! 202 00:13:09,705 --> 00:13:11,285 Mennyi idős lehetsz, 19 éves? 203 00:13:11,373 --> 00:13:13,543 Plusz-mínusz pár évszázad. 204 00:13:14,585 --> 00:13:17,505 Haver, hányféle dologgá tud még átváltozni a macskád? 205 00:13:17,588 --> 00:13:19,548 Az attól függ. Hányféle dolog létezik? 206 00:13:19,632 --> 00:13:21,262 Király ez a repülő kastély, 207 00:13:21,342 --> 00:13:23,972 de mi is az a szörnyű veszedelem, amit emlegettél? 208 00:13:24,053 --> 00:13:25,053 Hát itt vagytok! 209 00:13:25,679 --> 00:13:27,059 - Claire! - Toby! 210 00:13:27,139 --> 00:13:29,809 - Aarghaumont! - Hunyori! 211 00:13:29,892 --> 00:13:32,482 - Túl szoros! - Bocsi. 212 00:13:32,561 --> 00:13:34,481 Hűha, Steve is itt van! 213 00:13:34,563 --> 00:13:36,193 Steve-nek nem örülünk? 214 00:13:36,273 --> 00:13:38,153 Ó. Szeva, Steve. 215 00:13:38,234 --> 00:13:39,614 Veletek meg mi történt? 216 00:13:39,693 --> 00:13:41,403 Várjatok, hol van Jim? 217 00:13:43,447 --> 00:13:44,527 Jim... 218 00:13:45,449 --> 00:13:46,869 Mi történt vele? 219 00:13:47,159 --> 00:13:48,739 Orvul ránk támadtak. 220 00:13:48,827 --> 00:13:51,327 Egy ősi, sötét harcos. 221 00:13:51,622 --> 00:13:53,172 Egy megállíthatatlan, 222 00:13:53,457 --> 00:13:54,997 zöld ruhás lovag, 223 00:13:55,668 --> 00:13:57,878 aki lecsapott Jim mesterre. 224 00:13:58,420 --> 00:14:01,130 Mester, ez az a lovag, akit a könyvesboltban láttunk? 225 00:14:01,215 --> 00:14:02,375 Ugyanaz. 226 00:14:02,591 --> 00:14:05,891 Az az ónix szilánk a szíve felé tart. 227 00:14:05,970 --> 00:14:10,470 Sztázisba helyeztem, hogy leállítsam... valameddig. 228 00:14:10,558 --> 00:14:13,888 Ha meglenne az Árnyékbotom, megmenthettem volna. 229 00:14:13,978 --> 00:14:16,608 Ki ez a Zöld Lovag? És hogyan vadászhatom le? 230 00:14:16,855 --> 00:14:17,935 Nem tudom. 231 00:14:18,023 --> 00:14:22,323 A Zöld Lovag csupán egy nevet mondott, amitől az ütő is megállt bennem. 232 00:14:22,820 --> 00:14:25,410 Morgana... 233 00:14:25,489 --> 00:14:27,069 Jaj, gyűlölöm azt a nőt! 234 00:14:27,157 --> 00:14:29,487 Várjunk, azt hittem, legyőztük őt az Árnyékvilágban. 235 00:14:29,702 --> 00:14:33,832 A lovag erről nem tud, de Camelot címerét viselte. 236 00:14:36,667 --> 00:14:41,007 Siessetek! Attól tartok, a válasz a múltban lakozik. 237 00:14:45,301 --> 00:14:47,721 A sötét fenyegetés egyre közelebb ér, 238 00:14:47,803 --> 00:14:51,023 és egyedül még én sem tudok szembeszállni vele. 239 00:14:51,765 --> 00:14:56,095 Egy több száz éves háború katonái lettetek, 240 00:14:56,186 --> 00:14:57,856 mely a mágia világáért folyik. 241 00:14:58,272 --> 00:15:03,112 Egykor az emberek és a varázsvilág véres háborúban csaptak össze. 242 00:15:03,193 --> 00:15:06,913 Arthur király meg akart szabadulni a bűbájtól, ami feldúlta országát 243 00:15:06,989 --> 00:15:08,819 a Gunmar elleni harcában. 244 00:15:08,908 --> 00:15:13,118 Amennyi varázslót csak tudtam, a szárnyam alá vettem, 245 00:15:13,203 --> 00:15:14,833 hogy megvédjem őket a haláltól. 246 00:15:14,914 --> 00:15:15,834 Engem is. 247 00:15:16,206 --> 00:15:17,746 És Morgana le Fayt. 248 00:15:17,833 --> 00:15:21,173 A legkiemelkedőbb tanoncom volt. 249 00:15:21,253 --> 00:15:23,213 Amíg meg nem próbált megölni. 250 00:15:23,380 --> 00:15:28,470 Szerencsére határtalan bölcsességemben megalkottam egy titkos fegyvert, 251 00:15:28,552 --> 00:15:30,432 a Trollvadász Amulettet. 252 00:15:30,512 --> 00:15:32,432 A háború holtpontra jutott, 253 00:15:32,514 --> 00:15:36,564 és rabul ejtettem Morganát a Killahead hídi csatában. 254 00:15:39,855 --> 00:15:44,185 A Zöld Lovagot, aki ránk támadt, egyértelműen sötét varázslat szülte, 255 00:15:44,610 --> 00:15:46,700 de hiába kutatok emlékezetemben, 256 00:15:47,071 --> 00:15:49,991 nem tudom, mi köze lehet Morganához. 257 00:15:50,991 --> 00:15:55,791 Nem tudjuk, ki ő, és miért követ minket. 258 00:15:56,038 --> 00:16:00,378 De jelenléte rossz előjel a továbbiakra nézve. 259 00:16:10,135 --> 00:16:13,675 - Mi történik? - Még sosem támadtak meg? 260 00:16:13,764 --> 00:16:15,314 A lőrésekhez! 261 00:16:15,683 --> 00:16:18,143 Ja, a lőrésekhez, tutira! 262 00:16:18,227 --> 00:16:20,307 Mi az a lőrés? 263 00:16:20,396 --> 00:16:23,566 - Nincs találat a "lórizs"-re. - Lőrés! 264 00:16:29,571 --> 00:16:31,121 - Mi a...? - Jaj, ne! 265 00:16:31,198 --> 00:16:34,198 Azt hiszem, akadt egy kis gondunk. 266 00:16:34,952 --> 00:16:36,372 Szent szmötyi! 267 00:16:36,453 --> 00:16:39,463 Ne... A Rejtett Rend... 268 00:16:39,540 --> 00:16:40,620 Ránk találtak. 269 00:16:49,383 --> 00:16:51,933 Mindenki vonuljon fedezékbe! 270 00:16:53,846 --> 00:16:55,886 Fulgur praeca! 271 00:16:57,349 --> 00:16:58,179 A botom! 272 00:16:59,018 --> 00:17:00,188 Hozom! 273 00:17:05,774 --> 00:17:06,614 Nem hozom. 274 00:17:14,575 --> 00:17:15,865 Az ágyúkhoz! 275 00:17:31,800 --> 00:17:33,140 Menekülnünk kell! 276 00:17:33,218 --> 00:17:34,388 Rajta vagyok! 277 00:17:34,678 --> 00:17:36,468 Intézem, intézem! 278 00:17:46,148 --> 00:17:47,358 Megcsáklyáznak! 279 00:17:47,441 --> 00:17:48,941 El kell szakadnunk! 280 00:17:49,026 --> 00:17:51,696 - A parancsomra fordulj el! - Rajta vagyok! 281 00:17:54,406 --> 00:17:57,116 Már nem is tűnik olyan menőnek a repülő kastély! 282 00:18:00,329 --> 00:18:01,209 Jim mester! 283 00:18:10,047 --> 00:18:11,127 Hunyori! 284 00:18:15,260 --> 00:18:18,970 - Megvan a bot? - Rajta vagyok! 285 00:18:19,598 --> 00:18:21,098 Megvagy, Jim! 286 00:18:22,476 --> 00:18:25,346 Nem bírunk az ellenséggel! 287 00:18:25,437 --> 00:18:27,057 - Merlin! - Ne! Nari! 288 00:18:28,232 --> 00:18:29,612 Ez az én hibám. 289 00:18:29,691 --> 00:18:32,401 A múltba navigálok, de segítened kell. 290 00:18:32,820 --> 00:18:34,450 Megteszem, amit tudok. 291 00:18:41,120 --> 00:18:42,700 Meg kell óvnunk Jimet! 292 00:18:42,788 --> 00:18:44,618 Nem veszíthetem el újra! 293 00:18:44,706 --> 00:18:47,076 Érezd a kalapács haragját! 294 00:18:48,210 --> 00:18:50,420 Dögölj meg, dög! 295 00:18:50,504 --> 00:18:52,344 Hol a bot? Hol a bot? 296 00:18:52,422 --> 00:18:57,342 - Archie, keresd meg a botot, vagy végünk! - Mégis mit gondoltok, mit csinálok? 297 00:19:02,099 --> 00:19:05,189 Archie, kezdek kifutni az időből! 298 00:19:05,269 --> 00:19:06,399 Megvan! 299 00:19:16,822 --> 00:19:20,282 Add meg magad, Merlin! 300 00:19:22,494 --> 00:19:24,044 - Soha! - Merlin! 301 00:19:24,371 --> 00:19:25,331 Merlin! 302 00:19:25,414 --> 00:19:27,254 Mindenkit juttass biztonságba! 303 00:19:28,625 --> 00:19:29,745 Ne, Galahad! 304 00:19:36,758 --> 00:19:39,338 Ég veled, öreg barátom! 305 00:19:39,845 --> 00:19:41,095 Hisirdoux, most! 306 00:19:41,305 --> 00:19:43,465 Csak ne robbanjunk fel! 307 00:19:43,557 --> 00:19:45,477 Nincs elég energia az ugráshoz. 308 00:19:45,559 --> 00:19:47,389 Bízz Merlinben! 309 00:19:58,989 --> 00:20:00,239 Kitartás! Gyerünk! 310 00:20:05,204 --> 00:20:08,874 Át kell navigálnunk Camelotot az időhasadékon! 311 00:20:19,593 --> 00:20:20,933 És itt... 312 00:20:22,763 --> 00:20:23,813 a vége! 313 00:20:26,058 --> 00:20:27,638 Csudába az egésszel! 314 00:20:32,564 --> 00:20:33,904 Jimbo! 315 00:20:38,403 --> 00:20:39,403 Jim! 316 00:20:39,780 --> 00:20:40,780 Jim! 317 00:20:41,031 --> 00:20:42,871 - Mit tegyünk? - Bízzatok bennem! 318 00:20:42,950 --> 00:20:44,870 Várj! Ne! 319 00:20:45,661 --> 00:20:49,671 A repülő kastély szívás! 320 00:20:59,967 --> 00:21:01,297 Douxie! 321 00:21:01,551 --> 00:21:02,391 Jaj, ne! 322 00:21:02,469 --> 00:21:06,309 A csudába, Hisirdoux! Úgy volt, hogy biztonságos helyre navigálsz! 323 00:21:06,390 --> 00:21:09,230 Tenebris exilium! 324 00:21:11,103 --> 00:21:14,313 Hát mindig mindent nekem kell csinálni? 325 00:21:19,486 --> 00:21:21,236 Hol van a trollvadász? 326 00:21:21,321 --> 00:21:23,701 Bezuhantak a portálba. 327 00:21:23,782 --> 00:21:26,242 - Hova tűntek? - Szentséges Gronka Morka... 328 00:21:26,326 --> 00:21:29,956 Attól tartok, nem az a kérdés, hová, hanem, hogy mikor. 329 00:21:36,586 --> 00:21:38,706 Jaj, ne már, ne már! 330 00:21:39,631 --> 00:21:41,091 Ez fájni fog! 331 00:21:41,925 --> 00:21:43,755 Tényleg fáj! 332 00:21:47,347 --> 00:21:48,637 Atyám... 333 00:21:51,935 --> 00:21:53,725 Nem látok! Megvakultam! 334 00:21:54,146 --> 00:21:55,106 Ja, látok. 335 00:22:01,069 --> 00:22:03,319 Mi történt? 336 00:22:03,405 --> 00:22:05,735 Antigravitációs bűbájt alkalmaztam, 337 00:22:05,824 --> 00:22:08,334 hogy lassítsam a zuhanásunkat, és ne haljunk meg. 338 00:22:08,410 --> 00:22:09,450 Szívesen. 339 00:22:09,703 --> 00:22:12,793 Douxie, hol van a repülő kastély? 340 00:22:12,873 --> 00:22:15,463 Szent szmötyi! 341 00:22:15,542 --> 00:22:20,172 Nos, olybá tűnik, időbaleset történt. 342 00:22:20,255 --> 00:22:22,375 Azaz? 343 00:22:22,799 --> 00:22:25,009 - Előre! - Megvannak. 344 00:22:30,140 --> 00:22:31,270 Azaz... 345 00:22:31,349 --> 00:22:33,439 elvesztünk az időben. 346 00:22:33,518 --> 00:22:36,348 Minő boszorkányság ez? 347 00:22:36,438 --> 00:22:38,188 Ó, te jó... 348 00:23:07,385 --> 00:23:09,255 A feliratot fordította: Terray Magdolna