1 00:00:08,049 --> 00:00:09,929 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:13,847 --> 00:00:14,927 Miau. 3 00:00:27,527 --> 00:00:34,027 CAMELOT 1100-LUVUN LOPULLA 4 00:00:51,843 --> 00:00:52,763 Anteeksi. 5 00:00:56,681 --> 00:00:57,641 Kirottua. 6 00:01:11,112 --> 00:01:12,452 Hisirdoux! 7 00:01:13,490 --> 00:01:15,450 Mitä sovimme? 8 00:01:15,533 --> 00:01:18,753 Taikuus ei ole sallittu oikotie työnteossa. 9 00:01:18,912 --> 00:01:20,122 Jatka. Ei... 10 00:01:20,330 --> 00:01:23,040 -Mutta Mestari! -...muttamestarointia. 11 00:01:23,124 --> 00:01:28,554 Tiedän, että pystyn muuhunkin kuin vain luudan heilutteluun. 12 00:01:31,508 --> 00:01:33,758 Kouluta minusta kunnon velho. 13 00:01:33,843 --> 00:01:36,853 Jos on olemassa yleismaailmallista totuutta, 14 00:01:36,930 --> 00:01:42,230 se on, että ponnistelu on liekki, joka takoo sielumme teräkseksi. 15 00:01:42,310 --> 00:01:44,480 Taikuuteen ei voi nojata jatkuvasti. 16 00:01:45,772 --> 00:01:50,822 Jos valitsee helpon polun, on hädin tuskin olemassa, Hisirdoux. 17 00:01:50,902 --> 00:01:54,032 Miksi opettelen loitsuja, jos en saa käyttää niitä? 18 00:01:54,114 --> 00:01:56,284 Haluan olla velho niin kuin sinä! 19 00:01:56,366 --> 00:01:58,156 Sauvoineen päivineen. 20 00:01:58,243 --> 00:02:01,873 Sauvat ovat niille, jotka hallitsevat taikuuden, 21 00:02:01,955 --> 00:02:04,165 ja taikuus on sitä, että hallitsee elämän. 22 00:02:04,249 --> 00:02:06,749 Ensin sinun pitää siis oppia elämään. 23 00:02:06,960 --> 00:02:12,130 Kun hallitset sen, vannon, että sinun ei enää tarvitse heilutella luutaa. 24 00:02:15,051 --> 00:02:18,011 YHDEKSÄN VUOSISATAA MYÖHEMMIN 25 00:02:22,308 --> 00:02:23,268 Kirottua. 26 00:02:28,439 --> 00:02:31,729 Taikuus ei ole sallittu oikotie työnteossa. 27 00:02:33,153 --> 00:02:35,363 -Öitä, Doux! Kiitos, kun siivoat! -Toki. 28 00:02:35,446 --> 00:02:37,986 HERRA BENOIT 29 00:02:39,450 --> 00:02:41,040 Oikean työn aika. 30 00:02:41,744 --> 00:02:42,704 Oletko valmis? 31 00:03:12,567 --> 00:03:14,237 Puhtain kiinniottoni! 32 00:03:15,403 --> 00:03:17,993 Kylläpä olet häijy pieni peto. 33 00:03:18,072 --> 00:03:21,372 Tiesin, että umbrapaholainen on syypää lemmikkien katoamisiin. 34 00:03:21,451 --> 00:03:24,041 Tuo ei ole umbrapaholainen. 35 00:03:25,455 --> 00:03:27,615 Huomaatko kolme puremaleukaa? 36 00:03:28,041 --> 00:03:30,131 Se häilyy olemassaolon rajalla? 37 00:03:30,209 --> 00:03:31,589 Se on varjomepitti. 38 00:03:31,669 --> 00:03:35,259 Sinun pitää hallita monsterologia, jos käytät minua syöttinä. 39 00:03:35,340 --> 00:03:37,970 Myönnetään kuitenkin, että minä... 40 00:03:38,051 --> 00:03:40,721 että me olemme saaneet aikaan hienoa magiaa tänään. 41 00:03:40,803 --> 00:03:43,683 -Douxie. -Ehei. Nautitaan voitosta. 42 00:03:43,765 --> 00:03:46,305 Olemme aliarvostettuja, Arch, vartiosotilaita, 43 00:03:46,392 --> 00:03:49,732 jotka suojelevat maailmaa kummituksilta ja demoneilta ja... 44 00:03:50,146 --> 00:03:51,646 Pääsikö se ansasta? 45 00:03:56,027 --> 00:04:00,407 Vangitsemistekniikkasi on yhä heikko. Pari vuosisataa harjoittelua tekisi terää. 46 00:04:00,573 --> 00:04:03,123 En halua saarnaa joltain, joka nuolee pyllyään. 47 00:04:03,201 --> 00:04:04,041 Hygieenistä! 48 00:04:04,118 --> 00:04:05,498 Ei. 49 00:04:05,578 --> 00:04:06,498 Jes! 50 00:04:06,579 --> 00:04:09,369 Tästä saat, senkin typerys! 51 00:04:10,917 --> 00:04:13,837 Sainpas! Tämä toimi sen kalmankiitäjän kanssa. 52 00:04:14,045 --> 00:04:16,165 Babylonissa. Se oli hauska ilta. Pää ylös! 53 00:04:16,256 --> 00:04:18,586 Sillä oli viisi päätä. Arch! 54 00:04:19,676 --> 00:04:21,506 Voi pahakas! 55 00:04:22,804 --> 00:04:24,144 Se toimii! 56 00:04:24,222 --> 00:04:25,852 Olen melkein - 57 00:04:26,516 --> 00:04:27,726 väsyttänyt sen! 58 00:04:33,481 --> 00:04:35,191 Homma hallussa! 59 00:04:38,945 --> 00:04:42,815 Toisin kuin umbrapaholaisiin mepitteihin tehoaa tuli. 60 00:04:42,907 --> 00:04:43,907 Koppava kääpiö. 61 00:04:43,992 --> 00:04:46,242 Enää et rouskuta lemmikkejä! 62 00:04:46,327 --> 00:04:49,287 Sano terveisiä kaikille helvetin esikartanoon! 63 00:04:53,001 --> 00:04:54,841 Ole hyvä, Arkadia! 64 00:04:55,128 --> 00:04:58,628 Outoa. Yksinäinen varjomepitti syömässä lemmikkejä. 65 00:04:58,715 --> 00:05:01,045 Yleensä niitä on enemmän. 66 00:05:03,011 --> 00:05:03,971 Hisirdoux. 67 00:05:04,137 --> 00:05:05,007 Merlin? 68 00:05:05,471 --> 00:05:06,851 Merlin! Jes! 69 00:05:06,931 --> 00:05:09,481 Vihdoin, Arch! Hetkemme on koittanut! 70 00:05:09,559 --> 00:05:10,939 Hisirdoux. 71 00:05:12,312 --> 00:05:13,352 Mestari Merlin. 72 00:05:13,438 --> 00:05:16,358 Hisirdoux, uskollinen oppipoikani. Tarvitsen... 73 00:05:16,441 --> 00:05:19,941 Todellakin olen uskollinen. Olen mopannut lattioita tuhat vuotta! 74 00:05:20,028 --> 00:05:22,158 Mikset lähettänyt korppia tai tekstaria? 75 00:05:22,238 --> 00:05:23,778 Nykyään on tekstareita. 76 00:05:23,865 --> 00:05:26,525 -Minulla oli kiirettä, kuten tiedät. -Niinkö? 77 00:05:26,826 --> 00:05:28,236 Niin on minullakin. 78 00:05:28,328 --> 00:05:30,748 Olen suojellut aineellista tasoa. 79 00:05:30,830 --> 00:05:33,370 -Hisirdoux. Tarvitsen sinua. -Oli aikakin. 80 00:05:33,458 --> 00:05:35,668 Olen treenannut manauksia ja loitsuja... 81 00:05:35,752 --> 00:05:37,882 Riittää! Asia on kovin vakava! 82 00:05:37,962 --> 00:05:42,842 Tuo minulle Arkadian vartijat kiireesti. 83 00:05:43,301 --> 00:05:46,641 Tämä on tosiaan hetkemme. Hetkemme juoksupoikina. 84 00:05:46,721 --> 00:05:50,311 Loppukesästä tulee tylsä. 85 00:05:50,391 --> 00:05:53,731 On vaikea pistää avaruusjumalan tuhoamista paremmaksi. 86 00:05:53,811 --> 00:05:56,481 Siipimies pärjäsi hyvin. Ylpeä. 87 00:05:56,564 --> 00:05:59,534 Menetin hanureita potkivan ninja-avaruus-enkelityttöystäväni - 88 00:05:59,609 --> 00:06:02,029 ja mörönkellistäjäkaverini samana päivänä. 89 00:06:02,111 --> 00:06:05,911 Minusta tuntui samalta, kun Jimi ja Claire ja muut lähtivät. 90 00:06:05,990 --> 00:06:09,580 Hetkinen! Nyt puhutaan minun ongelmistani, pyllypää. 91 00:06:10,828 --> 00:06:12,408 Kissa. Nam. 92 00:06:12,497 --> 00:06:15,417 Hei, pikkuinen! Oletko eksynyt? 93 00:06:15,500 --> 00:06:19,710 Varokaa. Olette suuressa vaarassa. 94 00:06:19,796 --> 00:06:21,126 Silmälasipäinen kissa! 95 00:06:21,214 --> 00:06:23,724 Kissa puhui. Sinuako kiinnostaa sen lasit? 96 00:06:23,800 --> 00:06:26,510 Olen nähnyt avaruusolentoja, mörköjä ja peikkoja. 97 00:06:26,594 --> 00:06:30,354 Haluan tietää, miksi puhuvalla kissalla on silmälasit. 98 00:06:30,431 --> 00:06:31,811 Huonon näön takia. 99 00:06:31,891 --> 00:06:33,851 Ei kissa. Tuttu olento. 100 00:06:33,935 --> 00:06:36,225 Tuttuko? Höpsis. 101 00:06:36,312 --> 00:06:38,942 Muistaisin, jos olisin tavannut silmälasikissan. 102 00:06:39,023 --> 00:06:41,153 Ei. Velhon apuolento. 103 00:06:41,234 --> 00:06:43,444 Apuolentoko? Tuo oli hyvin loukkaavaa. 104 00:06:43,528 --> 00:06:46,948 Olen velhon kumppani. 105 00:06:47,031 --> 00:06:49,121 Seuratkaa minua, tai pahin tapahtuu. 106 00:06:49,200 --> 00:06:51,490 Hei! Uhkailetko minua, kissimirri? 107 00:06:51,577 --> 00:06:53,657 En. Varoitan sinua. 108 00:06:53,746 --> 00:06:57,786 Yksinkertaisesti sanottuna, tämän maailman loppu on tulossa. 109 00:06:57,875 --> 00:06:59,035 Miau. 110 00:07:00,044 --> 00:07:01,594 Mitä? 111 00:07:01,671 --> 00:07:03,841 Ei taas! 112 00:07:37,999 --> 00:07:40,079 Anteeksi. Tässä on paljon käsiteltävää. 113 00:07:40,168 --> 00:07:43,088 Puhuvia lemmikkejä. Maailmanloppu. Taasko? 114 00:07:43,171 --> 00:07:46,051 Ei paras mahdollinen ajoitus, mutta apuanne tarvitaan. 115 00:07:46,215 --> 00:07:47,625 -Douxie? -Hetkinen! 116 00:07:47,717 --> 00:07:50,927 Luulin, että olet töissä kahvilassa tai että olet joku malli. 117 00:07:51,596 --> 00:07:54,556 Minussa on paljon sellaista, mitä ette tiedä. 118 00:07:54,640 --> 00:07:55,730 -Vau! -Mitä? 119 00:07:59,854 --> 00:08:03,024 Tulkaahan. Vastaukset kysymyksiinne ovat täällä. 120 00:08:03,107 --> 00:08:04,937 Niin varmaan. Kirjakaupassako? 121 00:08:05,026 --> 00:08:08,196 Mitä? Lentäviä kirjoja. 122 00:08:09,322 --> 00:08:10,412 Vau! 123 00:08:10,490 --> 00:08:15,500 Hyvänen aika! 124 00:08:15,578 --> 00:08:17,408 Tosi siistiä! 125 00:08:17,497 --> 00:08:20,537 -Mikä tämä on? -Laske se alas! 126 00:08:20,625 --> 00:08:23,915 Onneksi olette täällä. Aikaa ei ole hukattavaksi. 127 00:08:24,420 --> 00:08:26,130 Äkäinen, pelottava jamppa! 128 00:08:26,214 --> 00:08:28,634 Toivoin toki enemmän, Hisirdoux. 129 00:08:28,716 --> 00:08:31,756 Yritin. En löytänyt vaihdokkaita enkä avaruusolentoja. 130 00:08:31,844 --> 00:08:33,354 Useimmat ovat kai lähteneet. 131 00:08:33,429 --> 00:08:35,929 Merlin! Minä tässä! Topi Domzalski! 132 00:08:36,015 --> 00:08:40,015 Sotavasara! Arkadian vartija! Maantiedekerhon puheenjohtaja! 133 00:08:40,102 --> 00:08:42,152 Sinua ei voi unohtaa, räpättäjä. 134 00:08:42,230 --> 00:08:45,190 Ja Steve Palchuk, mörönkellistäjä. 135 00:08:45,274 --> 00:08:47,284 En tiedä, keitä olette. 136 00:08:47,985 --> 00:08:50,655 Olemme epätoivoisia. Onneksi meillä on tuo peto. 137 00:08:50,738 --> 00:08:51,778 Nam! 138 00:08:51,864 --> 00:08:54,334 En ole kenenkään lounas. Ymmärrätkö? 139 00:08:54,408 --> 00:08:57,368 Missä Jimbo ja Claire ovat? Eivätkö he ole kanssasi? 140 00:08:57,453 --> 00:09:01,043 Saatte vastauksia. Valmistautukaa. Meitä odottaa matka. 141 00:09:01,123 --> 00:09:02,293 -Ei... -Mutta mestari... 142 00:09:02,375 --> 00:09:04,165 ...muttamestarointia. 143 00:09:04,252 --> 00:09:07,172 Kannattaako varmasti laskea noiden lasten varaan? 144 00:09:07,255 --> 00:09:09,045 He eivät ole valmiita tähän. 145 00:09:09,382 --> 00:09:11,342 Anteeksi vain, opiskelijapoju. 146 00:09:11,592 --> 00:09:16,142 Nämä lapset päihittivät 15-metrisen avaruusolennon. 147 00:09:16,222 --> 00:09:17,472 Anna sen pää takaisin! 148 00:09:17,557 --> 00:09:20,227 -Se nappasi minunkin pääni! -Laita se takaisin! 149 00:09:20,309 --> 00:09:22,399 -Mestari. Minä olen valmis. -Epäilen. 150 00:09:22,478 --> 00:09:25,938 -Olen valmistautunut vuosia. Vuosisatoja! -Hiljaa! 151 00:09:26,607 --> 00:09:30,357 Tarkoitan teitä kaikkia. Ettekö kuule tuota? 152 00:09:44,125 --> 00:09:47,245 Jotain pahaa on tulossa. 153 00:09:58,848 --> 00:10:00,058 Varjomepittejäkö? 154 00:10:00,349 --> 00:10:03,269 -Hisirdoux! Johdatitko sinä ne tänne? -En! 155 00:10:03,352 --> 00:10:06,312 -Tai siis en kai. -Johdatimme kyllä. 156 00:10:10,276 --> 00:10:12,856 Hän löysi meidät. Muuri ei kestä kauan. 157 00:10:12,945 --> 00:10:16,655 Meidän pitää lähteä. Topias! Ota tavarani! 158 00:10:19,285 --> 00:10:20,825 Kaikki katolle! 159 00:10:20,911 --> 00:10:23,211 Hisirdoux. Sanoin, että menkää turvaan. 160 00:10:23,623 --> 00:10:25,423 Homma hallussa. Voin auttaa. 161 00:10:25,499 --> 00:10:28,289 Yritätkö vieläkin ansaita sitä sauvaa? 162 00:10:28,377 --> 00:10:31,547 Yritän. Olen oppinut kaikenlaista sitten viime näkemän. 163 00:10:31,672 --> 00:10:33,592 Käytä Toista muuntoloitsua. 164 00:10:33,674 --> 00:10:36,094 -Se on voimakkaampi. -Tiesin sen! 165 00:10:36,177 --> 00:10:37,637 -Douxie! -Arch! 166 00:10:39,055 --> 00:10:40,885 Olen kunnossa. Ei syytä huoleen. 167 00:10:58,074 --> 00:10:59,244 Tultako? 168 00:10:59,784 --> 00:11:01,494 Niin. Taikatulta! 169 00:11:01,577 --> 00:11:02,907 Kirjakaupassa! 170 00:11:02,995 --> 00:11:04,905 -Mepitteihin tehoaa tuli. -Mene! 171 00:11:09,543 --> 00:11:10,753 Varokaa. 172 00:11:11,462 --> 00:11:12,382 Vau! 173 00:11:12,463 --> 00:11:14,883 Tästä on leikkialus kaukana! 174 00:11:15,966 --> 00:11:16,926 Kaikki kyytiin! 175 00:11:44,620 --> 00:11:45,660 Varokaa! 176 00:11:56,715 --> 00:12:00,385 Loistavuutta! 177 00:12:08,227 --> 00:12:10,767 Tosi siistiä! 178 00:12:11,147 --> 00:12:12,517 Mikä ihme tuo on? 179 00:12:12,606 --> 00:12:16,646 Tervetuloa Camelotiin, nuoret aseenkantajat. 180 00:12:17,736 --> 00:12:18,736 Camelotiinko? 181 00:12:18,821 --> 00:12:21,411 Ai siihen muinaisten ihmisten Camelotiin? 182 00:12:23,242 --> 00:12:24,792 Minulla on yksi kysymys. 183 00:12:24,869 --> 00:12:28,369 Miten tuo linna voi lentää? 184 00:12:28,706 --> 00:12:30,706 Avalonin sydän. 185 00:12:30,791 --> 00:12:36,801 Sen taika pitää Camelotin ilmassa. Se saa voimansa ajasta. 186 00:12:37,715 --> 00:12:40,625 Sir Galahad! Miltä taivaalla näyttää? 187 00:12:40,718 --> 00:12:43,178 Hiljaista on, vanha ystäväni! 188 00:12:43,262 --> 00:12:45,762 Pidä katse horisontissa. 189 00:12:47,683 --> 00:12:50,443 Emmekö lähesty hieman liian vauhdikkaasti? 190 00:12:50,519 --> 00:12:51,559 Roskaa! 191 00:12:59,195 --> 00:13:00,485 Vau! 192 00:13:00,571 --> 00:13:03,871 Olin täällä viimeksi 900 vuotta sitten. 193 00:13:03,949 --> 00:13:07,409 Paikka ei ole muuttunut, paitsi lentämisen osalta. 194 00:13:07,495 --> 00:13:11,285 Vai 900 vuotta? Niin varmaan. Olet tyyliin 19-vuotias. 195 00:13:11,373 --> 00:13:13,543 Muutaman vuosisadan tarkkuudella. 196 00:13:14,585 --> 00:13:17,505 Kuinka moneksi jutuksi kissasi osaa muuttua? 197 00:13:17,588 --> 00:13:19,548 Montako juttua on olemassa? 198 00:13:19,632 --> 00:13:21,262 Siisti leijuva linna-alus, 199 00:13:21,550 --> 00:13:23,970 mutta mikä on se suuri vaara, josta puhutte? 200 00:13:24,053 --> 00:13:25,603 Siinähän te olette. 201 00:13:25,679 --> 00:13:27,059 -Claire! -Topi! 202 00:13:27,139 --> 00:13:29,809 -Aarghaumont! -Blinky! 203 00:13:29,892 --> 00:13:32,482 -Ei noin rajusti. -Anteeksi. 204 00:13:32,561 --> 00:13:34,481 Stevekin on täällä. 205 00:13:34,563 --> 00:13:36,193 Vähän hellyyttä Stevellekin. 206 00:13:36,273 --> 00:13:38,153 Ai. Hei, Steve. 207 00:13:38,234 --> 00:13:39,614 Mitä teille tapahtui? 208 00:13:39,693 --> 00:13:41,403 Missä Jimi on? 209 00:13:43,447 --> 00:13:44,527 Jimi. 210 00:13:45,449 --> 00:13:46,869 Mitä hänelle on tapahtunut? 211 00:13:47,159 --> 00:13:48,739 Se oli väijytys. 212 00:13:48,827 --> 00:13:51,327 Jokin muinainen pimeyden soturi. 213 00:13:51,622 --> 00:13:55,002 Pysäyttämätön, vihreään pukeutunut ritari. 214 00:13:55,668 --> 00:13:57,878 Hän nujersi Mestari Jimin. 215 00:13:58,420 --> 00:14:01,130 Onko hän se sama ritari, jonka näimme kirjakaupalla? 216 00:14:01,215 --> 00:14:02,375 Yksi ja sama. 217 00:14:02,591 --> 00:14:05,891 Tuo onyksin sirpale tunkeutuu kohti hänen sydäntään. 218 00:14:05,970 --> 00:14:10,470 Laitoin pojan staasiin ja keskeytin sen etenemisen. Toistaiseksi. 219 00:14:10,558 --> 00:14:13,888 Varjosauvallani olisin voinut pelastaa hänet. 220 00:14:13,978 --> 00:14:16,608 Kuka se vihreä ritari on? Miten saan hänet käsiini? 221 00:14:16,855 --> 00:14:17,935 En tiedä. 222 00:14:18,023 --> 00:14:22,323 Vihreä ritari sanoi vain yhden nimen. Se kylmäsi luihin asti. 223 00:14:22,820 --> 00:14:25,410 Morgana. 224 00:14:25,489 --> 00:14:27,069 Inhoan sitä naista. 225 00:14:27,157 --> 00:14:29,487 Emmekö potkineet hänet Varjomaailmaan? 226 00:14:29,702 --> 00:14:33,832 Ritari ei näyttänyt tietävän sitä. Hän kantoi Camelotin tunnusta. 227 00:14:36,667 --> 00:14:41,007 Tulkaa nopeasti. Pelkäänpä, että vastaus löytyy menneisyydestä. 228 00:14:45,301 --> 00:14:47,721 Pimeyden uhka on tulossa. 229 00:14:47,803 --> 00:14:51,023 Sitä edes minä en voi kohdata yksin. 230 00:14:51,765 --> 00:14:57,855 Olette nyt sotureita sodassa, joka alkoi vuosisatoja sitten taikamaailmasta. 231 00:14:58,272 --> 00:15:03,112 Magian ja ihmisen valtakunnat ottivat yhteen loputtomassa verilöylyssä. 232 00:15:03,193 --> 00:15:06,913 Kuningas Arthur yritti hävittää magian, joka tuhosi maita - 233 00:15:06,989 --> 00:15:08,819 sodassaan Gunmaria vastaan. 234 00:15:08,908 --> 00:15:14,828 Otin suojeluuni ne muutamat loitsijat, jotka voin, ja säästin heidät miekalta. 235 00:15:14,914 --> 00:15:15,834 Kuten minut - 236 00:15:16,206 --> 00:15:17,746 ja Morgana le Fayn. 237 00:15:17,833 --> 00:15:21,173 Hän oli paras oppilaani - 238 00:15:21,253 --> 00:15:23,213 kunnes yritti tappaa minut. 239 00:15:23,380 --> 00:15:28,470 Onneksi suuressa viisaudessani loin salaisen aseen, 240 00:15:28,552 --> 00:15:30,432 Peikonjahtaaja-amuletin. 241 00:15:30,512 --> 00:15:36,562 Sota päättyi, ja vangitsin Morganan Nirhalan sillan taistelussa. 242 00:15:39,855 --> 00:15:44,185 Se kimppuumme käynyt vihreä ritari on selvästi syntynyt synkästä magiasta, 243 00:15:44,610 --> 00:15:46,700 mutta en muista häntä - 244 00:15:47,071 --> 00:15:49,991 enkä tiedä, mikä yhteys hänellä voi olla Morganaan. 245 00:15:50,991 --> 00:15:55,791 Emme tiedä, mikä hän on ja miksi hän on perässämme. 246 00:15:56,038 --> 00:16:00,378 Hänen ilmaantumisensa on paha ennusmerkki tulevasta. 247 00:16:10,135 --> 00:16:13,675 -Mitä tapahtuu? -Eikö kimppuusi ole ennen hyökätty? 248 00:16:13,764 --> 00:16:15,314 Sakaroille! 249 00:16:15,683 --> 00:16:18,143 Todellakin sakaroille! 250 00:16:18,227 --> 00:16:20,307 Mikä on sakara? 251 00:16:20,396 --> 00:16:23,566 -Ei löydy tulosta haulle "makara". -Sakarat! 252 00:16:29,571 --> 00:16:31,121 -Mitä? -Voi ei! 253 00:16:31,198 --> 00:16:34,198 Meillä taitaa olla jonkinmoinen ongelma. 254 00:16:34,952 --> 00:16:36,372 Voi pahakas. 255 00:16:36,453 --> 00:16:39,463 Ei. Sisin komentokunta. 256 00:16:39,540 --> 00:16:40,620 Meidät on löydetty. 257 00:16:49,383 --> 00:16:51,933 Kaikki turvaan! Heti! 258 00:16:53,846 --> 00:16:55,886 Fulgur praeca! 259 00:16:57,349 --> 00:16:58,179 Sauvani! 260 00:16:59,018 --> 00:17:00,188 Nappaan sen! 261 00:17:05,774 --> 00:17:06,614 Pudotin sen. 262 00:17:14,575 --> 00:17:15,865 Tykeille! 263 00:17:31,800 --> 00:17:33,140 Meidän on paettava! 264 00:17:33,218 --> 00:17:34,388 Homma hoidossa! 265 00:17:34,678 --> 00:17:36,468 Homma hallussa. 266 00:17:46,148 --> 00:17:47,358 He tulevat alukseemme! 267 00:17:47,441 --> 00:17:48,941 Meidän pitää päästä irti! 268 00:17:49,026 --> 00:17:51,696 -Ohjaa meidät turvaan! -Homma hoidossa! 269 00:17:54,406 --> 00:17:57,116 Lentävät linnat eivät enää olekaan niin siistejä. 270 00:18:00,329 --> 00:18:01,209 Mestari Jimi! 271 00:18:10,047 --> 00:18:11,127 Blinky! 272 00:18:15,260 --> 00:18:18,970 -Löysitkö sauvan? -Etsin sitä. 273 00:18:19,598 --> 00:18:21,098 Sainpas sinut. 274 00:18:22,476 --> 00:18:25,346 Vihollisen voimat ovat liikaa meille! 275 00:18:25,437 --> 00:18:27,057 -Merlin! -Ei! Nari! 276 00:18:28,232 --> 00:18:29,612 Tämä on minun syytäni. 277 00:18:29,691 --> 00:18:32,401 Vien meidät menneisyyteen. Sinun pitää auttaa. 278 00:18:32,820 --> 00:18:34,450 Teen mitä pystyn. 279 00:18:41,120 --> 00:18:44,620 Jimiä pitää suojella! En halua menettää häntä taas. 280 00:18:44,706 --> 00:18:47,076 Tunne vasaran raivo! 281 00:18:48,210 --> 00:18:50,420 Kuole, mörkö! 282 00:18:50,504 --> 00:18:52,344 Missä sauva on? 283 00:18:52,422 --> 00:18:55,552 Archie! Etsi se sauva, tai kuolemme kaikki! 284 00:18:55,634 --> 00:18:57,344 Mitä kuvittelette minun tekevän? 285 00:19:02,099 --> 00:19:05,189 Archie! Aika käy vähiin. 286 00:19:05,269 --> 00:19:06,399 Löytyi! 287 00:19:16,822 --> 00:19:20,282 Antaudu, Merlin. 288 00:19:22,494 --> 00:19:24,044 -En ikinä. -Merlin! 289 00:19:24,371 --> 00:19:25,331 Merlin! 290 00:19:25,414 --> 00:19:27,254 Vie muut turvaan! 291 00:19:28,625 --> 00:19:31,335 Ei! Galahad! Mitä sinä teet? 292 00:19:36,758 --> 00:19:39,338 Hyvästi, vanha ystävä. 293 00:19:39,845 --> 00:19:41,095 Hisirdoux! Nyt! 294 00:19:41,305 --> 00:19:43,465 Älä räjäytä meitä... 295 00:19:43,557 --> 00:19:45,477 Ei ole tarpeeksi tehoa hyppyä varten! 296 00:19:45,559 --> 00:19:47,389 Luota Merliniin! 297 00:19:58,989 --> 00:20:00,239 Pysy nyt koossa! 298 00:20:05,204 --> 00:20:08,874 Camelot pitää ohjata aikarepeämään. 299 00:20:19,593 --> 00:20:20,933 Tämä loppuu - 300 00:20:22,763 --> 00:20:23,813 nyt! 301 00:20:26,058 --> 00:20:27,638 Hemmetti. 302 00:20:32,564 --> 00:20:33,904 Jimbo! 303 00:20:38,403 --> 00:20:39,403 Jimi! 304 00:20:39,780 --> 00:20:40,780 Jimi! 305 00:20:41,031 --> 00:20:42,871 -Mitä teemme? -Luottakaa minuun! 306 00:20:42,950 --> 00:20:44,870 Odota! Ei! 307 00:20:45,661 --> 00:20:49,671 Lentävät linnat ovat syvältä! 308 00:20:59,967 --> 00:21:01,297 Douxie! 309 00:21:01,551 --> 00:21:02,391 Voi ei! 310 00:21:02,469 --> 00:21:06,309 Sinun piti ohjata meidät turvaan, Hisirdoux. 311 00:21:06,390 --> 00:21:09,230 Tenebris exilium! 312 00:21:11,103 --> 00:21:14,313 Pitääkö kaikki aina tehdä itse? 313 00:21:19,486 --> 00:21:21,236 Missä peikonjahtaaja on? 314 00:21:21,321 --> 00:21:23,701 He putosivat portin läpi! 315 00:21:23,782 --> 00:21:26,242 -Mihin he menivät? -Gronka Morka sentään. 316 00:21:26,326 --> 00:21:29,956 Nyt ei taida olla kyse siitä, mihin. Kyse on siitä, mihin aikaan. 317 00:21:36,586 --> 00:21:38,706 Toimi nyt! 318 00:21:39,631 --> 00:21:41,091 Tämä tekee sitten kipeää. 319 00:21:41,925 --> 00:21:43,755 Tekee kipeää! 320 00:21:47,347 --> 00:21:48,637 Luoja. 321 00:21:51,935 --> 00:21:53,725 En näe mitään! Olen sokea! 322 00:21:54,146 --> 00:21:55,106 Näen sittenkin. 323 00:22:01,069 --> 00:22:03,319 Mitä tapahtui? 324 00:22:03,405 --> 00:22:08,325 Tein antipainovoimaloitsun, joka hidasti pudotusta ja piti meidät hengissä. 325 00:22:08,410 --> 00:22:09,450 Olkaa hyvät. 326 00:22:09,703 --> 00:22:12,793 Missä se lentävä linna on? 327 00:22:12,873 --> 00:22:15,463 Voi pahakas. 328 00:22:15,542 --> 00:22:20,172 Meille on ilmeisesti sattunut aikaonnettomuus. 329 00:22:20,255 --> 00:22:22,375 Mitä se tarkoittaa? 330 00:22:22,799 --> 00:22:25,009 -Hyökätkää! -Saimme heidät. 331 00:22:30,140 --> 00:22:31,270 Se tarkoittaa sitä, 332 00:22:31,349 --> 00:22:33,439 että olemme eksyneet ajassa. 333 00:22:33,518 --> 00:22:36,348 Mitä noituutta tämä oikein on? 334 00:22:36,438 --> 00:22:38,188 Voi... 335 00:23:07,385 --> 00:23:09,255 Tekstitys: Eino Ajo