1
00:00:07,966 --> 00:00:09,926
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:13,930 --> 00:00:14,931
Mňau.
3
00:00:47,005 --> 00:00:50,884
Pojďte všichni blíže, pánové a dámy!
4
00:00:51,259 --> 00:00:54,596
Utkejte se s chlapcem Štěstěny!
5
00:00:55,013 --> 00:00:57,724
Nezapomeňte sledovat, kde je míček.
6
00:00:58,099 --> 00:01:01,019
Když ho najdete, vyhrajete. Když ho...
7
00:01:01,102 --> 00:01:02,812
- Hej!
- Zdravíčko.
8
00:01:02,937 --> 00:01:04,980
Já to zkusím.
9
00:01:05,105 --> 00:01:07,442
Sledujte svůj pohár.
10
00:01:07,776 --> 00:01:09,861
To je hračka, ne?
11
00:01:11,654 --> 00:01:12,489
Kdepak!
12
00:01:12,572 --> 00:01:14,157
Prosím, vaše rytířstvo,
13
00:01:14,240 --> 00:01:16,576
jen jeden pohár za hru.
14
00:01:18,078 --> 00:01:19,037
Cože?
15
00:01:22,791 --> 00:01:24,501
- Ale ne!
- Magie.
16
00:01:24,584 --> 00:01:25,752
Gassus flotulous!
17
00:01:27,128 --> 00:01:27,962
Za ním!
18
00:01:33,968 --> 00:01:36,221
Možná to nevíš, ale z rozkazu krále
19
00:01:36,304 --> 00:01:38,223
je užívání magie zakázáno
20
00:01:38,306 --> 00:01:41,434
pod trestem okamžité smrti.
21
00:01:42,477 --> 00:01:44,103
Do prkýnka.
22
00:01:48,107 --> 00:01:51,194
- Douxie! Cos to udělal?
- Já to nebyl!
23
00:01:54,114 --> 00:01:56,032
Merlin Ambrosius!
24
00:01:56,491 --> 00:01:58,993
Díky, vděčím vám za svůj život!
25
00:01:59,202 --> 00:02:01,955
A jaký život by to byl?
26
00:02:02,038 --> 00:02:03,873
Přemýšlel jsi nad tím někdy?
27
00:02:04,249 --> 00:02:08,294
Ta tvoje lest
s dýmovým kouzlem byla chytrá.
28
00:02:08,461 --> 00:02:09,838
- Vážně?
- Ne.
29
00:02:10,170 --> 00:02:12,090
Ale byla to pravá magie.
30
00:02:12,715 --> 00:02:14,759
Pojď. Ty potřebuješ jíst
31
00:02:14,843 --> 00:02:16,845
a já potřebuju učedníka.
32
00:02:16,928 --> 00:02:18,263
Cože? Já?
33
00:02:18,930 --> 00:02:19,889
Co se stalo?
34
00:02:19,973 --> 00:02:23,560
Podívej, Archi,
jsme tým velkodušnýho Merlina.
35
00:02:23,643 --> 00:02:25,270
Já věděl, že to nebyla chyba.
36
00:02:25,353 --> 00:02:27,856
Čaroděj nedělá chyby,
37
00:02:27,939 --> 00:02:31,025
vytváří nečekané možnosti.
38
00:02:46,332 --> 00:02:48,918
Je to pryč. Všechno.
39
00:02:49,002 --> 00:02:50,962
Srdce Avalonu, Kamelot...
40
00:02:52,547 --> 00:02:53,715
Merlin.
41
00:03:00,096 --> 00:03:02,140
Neměli bychom říct pár slov?
42
00:03:02,223 --> 00:03:04,058
Jo, dobře.
43
00:03:04,934 --> 00:03:07,186
Bitevní loď. Listopad.
44
00:03:07,937 --> 00:03:08,980
Ovocný punč.
45
00:03:10,398 --> 00:03:11,482
Fialová.
46
00:03:15,111 --> 00:03:17,113
Co můžu o Merlinovi říct?
47
00:03:17,864 --> 00:03:20,742
Byl...
48
00:03:23,244 --> 00:03:24,996
Byl mi vším.
49
00:03:25,496 --> 00:03:27,665
Byl všechno, co jsme měli.
50
00:03:30,043 --> 00:03:32,420
Společně to překonáme.
51
00:03:32,503 --> 00:03:35,381
Potřebujeme tě, Douxi. Víc než dřív.
52
00:03:35,465 --> 00:03:38,885
Svět a naši přátelé jsou v ohrožení.
53
00:03:38,968 --> 00:03:42,347
A Řád má v plánu spustit
tajemnou apokalypsu.
54
00:03:42,430 --> 00:03:43,765
Merlin mi nic neřekl.
55
00:03:43,848 --> 00:03:47,060
A samozřejmě nám dal knihu,
kterou neumím přečíst.
56
00:03:47,143 --> 00:03:49,896
Co to má být? Orkština? Elfština?
57
00:03:49,979 --> 00:03:51,272
Jazyk hadího kmene?
58
00:03:52,982 --> 00:03:55,735
Vypadá to jako starověká drakonština.
59
00:03:55,860 --> 00:03:58,154
Drakonština? Drákula!
60
00:03:58,238 --> 00:04:01,407
- Ne, Drákula!
- Ne, je to podle draků.
61
00:04:01,491 --> 00:04:04,869
- Podle...
- Požírače Charlemagna.
62
00:04:04,953 --> 00:04:07,080
Požírač Charlemagne,
63
00:04:07,163 --> 00:04:10,416
strážce posvátných kamenů a pokladů.
Krutý drak.
64
00:04:10,500 --> 00:04:12,460
Proto ho nemůžeme obtěžovat.
65
00:04:12,543 --> 00:04:14,170
Třeba to přeloží někdo jiný.
66
00:04:14,254 --> 00:04:17,423
No tak, Archi!
Zjevně tady jde o Pečetě vzniku.
67
00:04:17,507 --> 00:04:19,007
Jestli je Řád najde první...
68
00:04:19,091 --> 00:04:20,677
Ano, jistě, je po nás.
69
00:04:21,010 --> 00:04:23,471
Tak asi musíme navštívit Charlemagna.
70
00:04:27,684 --> 00:04:30,270
A co Jim? Musím ho najít.
71
00:04:30,561 --> 00:04:32,146
Vrať se do Hex Techu.
72
00:04:32,230 --> 00:04:34,315
Zkus najít pomoc v černé magii.
73
00:04:34,399 --> 00:04:36,442
Dobře. Jdeme, Steve.
74
00:04:36,943 --> 00:04:38,695
Co ta dračí mise?
75
00:04:38,945 --> 00:04:41,531
Co uděláš? Necháš se zase sežrat?
76
00:04:48,871 --> 00:04:52,208
Snad najdeme nějaké odpovědi.
Než je najde Řád.
77
00:05:08,850 --> 00:05:12,645
Ten relikviář páchne Merlinem.
78
00:05:13,730 --> 00:05:16,816
Nari, ukaž se!
79
00:05:19,610 --> 00:05:24,407
- Copak jsi to tady nezapálila?
- Merlinova magie je mocná.
80
00:05:25,158 --> 00:05:26,200
Byla.
81
00:05:28,286 --> 00:05:30,621
Rozbořte základy.
82
00:05:30,705 --> 00:05:32,457
Najděte ty Pečetě!
83
00:05:32,540 --> 00:05:36,878
Ať se jeho spojenci nemají kde ukrýt!
84
00:05:43,718 --> 00:05:45,386
Snadné časy.
85
00:05:45,470 --> 00:05:47,346
Byla jsi naivní.
86
00:05:47,889 --> 00:05:50,892
Ano, děkuju za názor.
87
00:05:52,101 --> 00:05:53,311
Artuši,
88
00:05:53,394 --> 00:05:55,730
celý život jsi bojoval proti magii,
89
00:05:55,813 --> 00:05:59,525
ale teď sloužíš polobohům,
kteří chtějí všechno zničit?
90
00:05:59,609 --> 00:06:02,028
Nelítostně jsi zabil Merlina.
91
00:06:02,111 --> 00:06:04,113
Kde je můj Artuš?
92
00:06:04,197 --> 00:06:07,241
Tady stojí. Znovuzrozený.
93
00:06:07,492 --> 00:06:11,370
Tvoje mysl je pryč.
Jako mysl toho Lovce trollů.
94
00:06:11,454 --> 00:06:14,999
Přivedl jsi mě zpátky,
abych tě vysvobodila z řetězů.
95
00:06:15,291 --> 00:06:17,502
Pozor na jazyk, sestro.
96
00:06:18,753 --> 00:06:20,880
Co plánuješ, čarodějnice?
97
00:06:20,963 --> 00:06:23,132
Nic. Teď už nic.
98
00:06:25,134 --> 00:06:27,845
To bylo poslední místo Merlinovy moci.
99
00:06:28,679 --> 00:06:31,849
- Nebo znáš nějaká další, Morgano?
- Ne.
100
00:06:32,183 --> 00:06:34,310
Moudře přede mnou dost věcí tajil.
101
00:06:34,393 --> 00:06:37,230
Zkusím se porozhlédnout ve stínech.
102
00:06:45,071 --> 00:06:46,906
Víš, že to je k ničemu.
103
00:06:46,989 --> 00:06:51,202
Oheň je uklidňující, Skraele!
Pomáhá mi přemýšlet.
104
00:06:58,417 --> 00:07:02,380
- Nevěřím, že Merlin umřel.
- A pán Jim...
105
00:07:02,463 --> 00:07:07,093
je Artušovou zkažeností uvězněný
v těle odporného zvířete.
106
00:07:07,176 --> 00:07:11,430
Cítím všechny živé duše, malé i velké.
107
00:07:13,057 --> 00:07:16,060
A cítila jsem, když ta Merlinova odešla.
108
00:07:17,186 --> 00:07:20,022
Nari, když cítíš všechny duše,
109
00:07:20,106 --> 00:07:21,149
co ta Jimova?
110
00:07:21,899 --> 00:07:22,984
Zkusím to.
111
00:07:41,210 --> 00:07:44,630
Moje kořeny pokryly celou Zemi.
112
00:07:45,756 --> 00:07:48,926
Ale duši tvého přítele jsem nenašla.
113
00:07:49,343 --> 00:07:52,555
Takže z Jimba zbyla jen ta bestie?
114
00:07:52,638 --> 00:07:54,056
S tím se nesmířím!
115
00:07:54,140 --> 00:07:57,810
Jestli jeho duši nenajdeme
v tomhle světě, najdu ji jinde.
116
00:07:58,227 --> 00:08:01,230
- Půjdu do Stínové říše.
- To nemůžeš, Claire.
117
00:08:01,314 --> 00:08:04,442
Morgana je zpátky
a ta dimenze už není bezpečná.
118
00:08:04,525 --> 00:08:07,904
Nemůžu Jima opustit.
Proměnila ho černá magie.
119
00:08:08,112 --> 00:08:10,114
Tak ho zachráním svou vlastní.
120
00:08:11,157 --> 00:08:12,200
Hodně štěstí!
121
00:08:12,658 --> 00:08:15,953
- Přiveď Jimba zpátky.
- Prosím, krásná Claire.
122
00:08:23,127 --> 00:08:26,339
O Požírači Charlemagnovi
jsi mi vyprávěl celá staletí.
123
00:08:26,422 --> 00:08:29,383
Pravda může být podivnější než fikce.
124
00:08:29,926 --> 00:08:32,260
Slyšel jsem příšerné příběhy...
125
00:08:32,345 --> 00:08:35,806
Kdo mu ukradl poklad,
z toho upekl krvavý koláč.
126
00:08:35,890 --> 00:08:39,227
A spálil ho a sežehnul. Jsme tady.
127
00:08:40,436 --> 00:08:43,147
Já nechci být krvavý koláč.
128
00:08:44,690 --> 00:08:46,025
Jak se tam...
129
00:08:47,777 --> 00:08:48,611
Ale ne.
130
00:08:52,198 --> 00:08:53,032
Tohle všechno...
131
00:08:55,159 --> 00:08:56,661
kvůli knížce!
132
00:09:10,633 --> 00:09:12,802
Do prkýnka.
133
00:09:20,560 --> 00:09:23,771
Já nechci být krvavý koláč!
134
00:09:28,109 --> 00:09:30,403
Do prkýnka.
135
00:09:30,861 --> 00:09:34,198
To je na draka, co?
136
00:09:42,081 --> 00:09:42,915
Chápeš?
137
00:09:42,999 --> 00:09:45,126
Na draka!
138
00:09:45,585 --> 00:09:47,920
Je to hra se slovy!
139
00:09:49,213 --> 00:09:50,881
To mě málem zabilo!
140
00:09:51,882 --> 00:09:55,845
Archie! Ty můj měňavý mazlíku.
141
00:09:55,928 --> 00:09:58,848
- Pojď sem.
- Otče.
142
00:09:58,931 --> 00:10:01,475
Kdy jsi tak vyrostl?
143
00:10:01,934 --> 00:10:02,810
Moc vtipné.
144
00:10:02,893 --> 00:10:06,063
Já přece nic neříkám
o tvých šedých šupinách, ne?
145
00:10:06,397 --> 00:10:10,776
Co? Požírač Charlemagne je tvůj otec?
146
00:10:10,985 --> 00:10:13,779
Tati, to je můj drahý přítel Douxie.
147
00:10:13,863 --> 00:10:19,535
Takže konečně poznávám
tvého čarodějného známého.
148
00:10:20,786 --> 00:10:25,041
Velice mě těší, pane Požírači Charlemagne.
149
00:10:25,124 --> 00:10:29,670
No tak, přátelé mi říkají Charlie.
150
00:10:29,754 --> 00:10:33,341
Pojďme do mého dračího doupěte.
151
00:10:34,759 --> 00:10:37,053
Archibald ti jistě vyprávěl
152
00:10:37,136 --> 00:10:41,641
o mých slavných koláčích
z krvavých bobulí.
153
00:10:41,724 --> 00:10:43,017
„Krvavé bobule“?
154
00:10:43,100 --> 00:10:46,312
Teď není čas na čaj!
Tajemný řád je zpátky!
155
00:10:46,395 --> 00:10:47,521
Oni...
156
00:10:47,605 --> 00:10:49,482
Zabili Merlina.
157
00:10:50,149 --> 00:10:53,152
Merlin je mrtvý?
158
00:10:53,235 --> 00:10:56,072
Takže hledáte Pečetě, že?
159
00:10:56,947 --> 00:11:00,326
Myslíme si, že tady je vodítko.
160
00:11:04,246 --> 00:11:09,085
Jistě. Nikdy nic nepsal velkým písmem.
161
00:11:10,252 --> 00:11:12,505
Starověká drakonština.
162
00:11:16,550 --> 00:11:20,054
První písmeno je H!
163
00:11:20,388 --> 00:11:21,764
No tak!
164
00:11:21,847 --> 00:11:24,475
Nemáme na to věčnost, svět je v sázce!
165
00:11:24,558 --> 00:11:27,103
Potřebuju brýle na čtení.
166
00:11:27,186 --> 00:11:30,648
Vrátím se,
než wyverna dvakrát třepne ocasem.
167
00:11:30,731 --> 00:11:33,401
Kam jsem je jenom dal?
168
00:11:34,777 --> 00:11:36,987
Skutečná příšera, jo?
169
00:11:37,321 --> 00:11:40,658
Myslíš, že jsi jediný,
kdo má s otcem problémy?
170
00:11:47,039 --> 00:11:48,833
Jime, kde jsi?
171
00:12:00,261 --> 00:12:01,429
Služko!
172
00:12:01,679 --> 00:12:03,472
Přišla jsi bojovat?
173
00:12:04,974 --> 00:12:07,435
Ať Řád plánuje cokoliv,
nenechám vás vyhrát!
174
00:12:08,018 --> 00:12:09,645
Já tu nejsem za Řád!
175
00:12:10,312 --> 00:12:13,274
Tomu nevěřím! Vždycky máš něco za lubem!
176
00:12:13,357 --> 00:12:15,776
Nemám na tuhle strkanici čas, dítě.
177
00:12:15,860 --> 00:12:17,945
Chci zachránit svého bratra.
178
00:12:20,489 --> 00:12:24,452
Musím vědět,
jestli můj Artuš ještě existuje.
179
00:12:24,660 --> 00:12:28,372
Ty chceš zachránit bratra, já zase Jima.
180
00:12:29,832 --> 00:12:32,042
Příměří? Počkáme s tím zabíjením,
181
00:12:32,126 --> 00:12:35,504
dokud nenajdeme duše Jima a Artuše.
182
00:12:35,588 --> 00:12:40,259
To zní moudře.
Říkala jsem, že jsme si podobné.
183
00:12:40,342 --> 00:12:41,302
Možná.
184
00:12:41,677 --> 00:12:42,928
Tak kde jsou?
185
00:12:43,012 --> 00:12:45,848
Archie, proč jsi říkal,
že tvůj táta je děsivé zvíře?
186
00:12:45,931 --> 00:12:48,976
- Někde být musí!
- Vlastně jsem se za něj styděl.
187
00:12:49,059 --> 00:12:51,270
Táta je chodící továrna na vtipy.
188
00:12:51,353 --> 00:12:53,606
Legendy zněly lépe než pravda.
189
00:12:53,689 --> 00:12:56,317
Ale v porovnání s Merlinem, který by se...
190
00:12:56,400 --> 00:12:59,153
- Neobtěžoval s čajem a sušenkami.
- Ano.
191
00:12:59,236 --> 00:13:01,614
A když je teď pryč,
192
00:13:02,072 --> 00:13:05,659
mám o tebe starost.
Víš, že se mnou můžeš mluvit, ne?
193
00:13:06,744 --> 00:13:08,454
Musím přemýšlet, co by bylo,
194
00:13:08,537 --> 00:13:10,789
kdyby byl Merlin víc jako Charlie.
195
00:13:10,873 --> 00:13:13,417
Kdyby mě v tý uličce nezachránil.
196
00:13:13,959 --> 00:13:16,253
Byl bych teď jiný čaroděj?
197
00:13:16,420 --> 00:13:19,882
Nevybíráme si, kdo nám vstoupí do života.
198
00:13:20,424 --> 00:13:22,176
Nebo kdy odejde.
199
00:13:25,804 --> 00:13:28,015
Tadá! Věřili byste tomu,
200
00:13:28,098 --> 00:13:30,893
že jsem je měl celou dobu na hlavě?
201
00:13:31,143 --> 00:13:34,230
Prosím, jen mi řekni, co se tam píše.
202
00:13:34,772 --> 00:13:40,069
„Hisirdouxi, jestli tohle
někdo rozluští, pak jedině ty...“
203
00:13:40,236 --> 00:13:44,573
A protože to čteš, zjevně jsem po smrti.
204
00:13:44,657 --> 00:13:47,535
Držel jsem si u těla mnoho tajemství,
205
00:13:47,618 --> 00:13:53,040
ale to poslední teď svěřuji tobě.
206
00:13:53,123 --> 00:13:56,210
K Pečetím vzniku se dostaneš...
207
00:13:56,293 --> 00:13:59,171
„...když zničíš mou hůl.“
208
00:13:59,255 --> 00:14:01,382
Počkat, zničit jeho hůl?
209
00:14:01,465 --> 00:14:03,759
Nemůžeš ztrácet čas, chlapče.
210
00:14:03,842 --> 00:14:05,970
Musíš zachránit svět!
211
00:14:06,053 --> 00:14:08,305
Čaroději je jeho hůl vším.
212
00:14:08,389 --> 00:14:11,308
Určitě jsi to přeložil správně?
213
00:14:11,392 --> 00:14:12,226
Tati.
214
00:14:13,769 --> 00:14:17,273
- Počkat! Nespěchej na mě!
- Douxie, tati, buďte hodní.
215
00:14:17,356 --> 00:14:20,776
Opatrně, chlapče. Hraješ si s ohněm.
216
00:14:23,237 --> 00:14:24,363
Počkat.
217
00:14:25,364 --> 00:14:26,740
Cítím ho.
218
00:14:29,451 --> 00:14:30,286
Támhle!
219
00:14:32,079 --> 00:14:34,790
Most. Váže na sebe jeho duši,
220
00:14:34,874 --> 00:14:37,835
jeho vnitřní muka,
přenesená z fyzické říše.
221
00:14:37,918 --> 00:14:40,421
Já vím. Ty jsi mi to jednou udělala.
222
00:14:40,504 --> 00:14:43,215
No ano. Byla to legrace.
223
00:14:45,843 --> 00:14:46,844
Jime?
224
00:14:46,927 --> 00:14:49,513
Lovec trollů vždy poslechne...
225
00:14:51,056 --> 00:14:54,101
Jime, já vím, že tam ještě jsi.
226
00:14:54,518 --> 00:14:56,562
Musím chránit své přátele
227
00:14:56,645 --> 00:15:00,608
před Bularem, Gunmarem, Zeleným rytířem...
228
00:15:00,691 --> 00:15:03,861
- Jime, prosím!
- Už je pozdě.
229
00:15:05,237 --> 00:15:08,782
Pamatuješ naše první rande?
Nebo večer po plesu?
230
00:15:08,866 --> 00:15:11,744
Tolik jsme spolu zažili.
231
00:15:12,286 --> 00:15:15,205
Moc mě to mrzí.
232
00:15:15,289 --> 00:15:17,291
Dlouho jsem se cítila provinile,
233
00:15:17,374 --> 00:15:19,710
že jsem tě v tom lese nedovedla zachránit.
234
00:15:19,877 --> 00:15:22,922
Ale bojovala jsem,
abych tě přivedla zpátky.
235
00:15:23,422 --> 00:15:25,716
Přece to nemohlo být nadarmo.
236
00:15:26,175 --> 00:15:28,802
Vždycky tě budu milovat.
237
00:15:30,554 --> 00:15:32,681
Claire? Tys mě našla.
238
00:15:39,438 --> 00:15:42,024
Jime! Bojuj s tím, Jime!
239
00:15:43,984 --> 00:15:46,111
Claire? Pomoz mi!
240
00:15:46,320 --> 00:15:47,613
Nevzdávej se!
241
00:15:47,696 --> 00:15:50,324
Společně to překonáme!
242
00:16:08,300 --> 00:16:10,761
- Nemůžeme tu zůstat!
- Jim tam byl!
243
00:16:10,844 --> 00:16:12,680
Můžu ho zachránit!
244
00:16:12,972 --> 00:16:15,891
Jestli má naději on, má ji i můj bratr.
245
00:16:16,392 --> 00:16:17,685
A já.
246
00:16:20,896 --> 00:16:21,897
Jejda.
247
00:16:22,189 --> 00:16:24,942
Nikdy nepokoušej draka!
248
00:16:26,068 --> 00:16:29,363
Otče, Hisirdouxi, taky mi chybí.
249
00:16:29,446 --> 00:16:32,783
Ale Merlin není jediná rodina,
kterou jste měli.
250
00:16:37,246 --> 00:16:38,539
Má pravdu.
251
00:16:38,622 --> 00:16:41,458
Rodina nejsou jen ti, které máš,
252
00:16:41,542 --> 00:16:44,211
ale i ti, se kterými jsi.
253
00:16:46,505 --> 00:16:48,757
Víš, že Archibald býval
254
00:16:48,841 --> 00:16:51,969
ten vůbec nejrozkošnější dráček?
255
00:16:52,469 --> 00:16:54,263
Otče, prosím.
256
00:16:54,346 --> 00:16:55,264
Spal to.
257
00:16:55,347 --> 00:16:58,600
Archie chtěl vždycky poznávat svět,
258
00:16:58,892 --> 00:17:01,520
ještě dřív, než na sebe vzal první formu.
259
00:17:01,770 --> 00:17:04,231
A když si vybral kočku,
260
00:17:04,314 --> 00:17:07,568
zlomilo mi to moje dračí srdce.
261
00:17:07,651 --> 00:17:10,069
Stal se známým...
262
00:17:10,154 --> 00:17:12,321
tvorem z nižší třídy.
263
00:17:12,406 --> 00:17:14,491
Ale jestli chce být kočkou,
264
00:17:14,575 --> 00:17:16,660
pak mi to nevadí.
265
00:17:17,243 --> 00:17:19,997
Pochopil jsem, že ho musím nechat jít,
266
00:17:20,079 --> 00:17:23,584
aby mohl roztáhnout křídla a letět.
267
00:17:23,666 --> 00:17:27,503
A tohle smíření mě osvobodilo.
268
00:17:27,588 --> 00:17:29,673
Právě teď
269
00:17:29,757 --> 00:17:31,675
tvoji lidé obrací zrak k tobě,
270
00:17:31,759 --> 00:17:34,511
aby ses postavil a vedl je.
271
00:17:39,600 --> 00:17:42,478
Vím, že ještě truchlíš.
272
00:17:43,145 --> 00:17:45,814
Vím, že je toho na tebe moc.
273
00:17:46,523 --> 00:17:49,151
Ale abys zachránil svou rodinu,
274
00:17:49,234 --> 00:17:51,570
abys zachránil svět,
275
00:17:51,653 --> 00:17:55,157
musíš ho nechat jít.
276
00:18:02,331 --> 00:18:04,625
Udělej to. Znič ji.
277
00:18:16,970 --> 00:18:18,347
Douxie!
278
00:18:34,238 --> 00:18:39,118
Byla to pravá magie.
A já potřebuju nového učedníka.
279
00:18:40,536 --> 00:18:42,204
Pokračuj a ne...
280
00:18:42,412 --> 00:18:44,915
- Ale mistře...
- To na mě nezkoušej.
281
00:18:44,998 --> 00:18:48,377
Hisirdouxi, změň ten...
Magie je mistrovská...
282
00:18:48,460 --> 00:18:49,837
Hisirdouxi...
283
00:18:53,674 --> 00:18:56,301
Hisirdouxi, co jsi to udělal?
284
00:18:56,385 --> 00:18:59,096
Čaroděj nedělá chyby,
285
00:19:00,013 --> 00:19:03,100
vytváří nečekané možnosti.
286
00:19:08,730 --> 00:19:10,816
Nebyl jste dokonalý,
287
00:19:11,400 --> 00:19:12,943
ale snažil jste se.
288
00:19:13,402 --> 00:19:16,530
A můj vůbec největší úspěch je,
289
00:19:16,613 --> 00:19:18,448
že jsem tě zachránil.
290
00:19:19,616 --> 00:19:21,702
Sbohem, mistře.
291
00:19:33,547 --> 00:19:36,633
Najdu způsob,
jak tenhle svět ochránit, mistře.
292
00:19:36,717 --> 00:19:37,968
Po svém.
293
00:19:43,432 --> 00:19:45,684
U Mordraxových zázraků, tys je našel.
294
00:19:45,767 --> 00:19:47,519
Dobrá práce!
295
00:19:47,603 --> 00:19:50,147
Já věděl, že to dokážeš, přítelíčku!
296
00:19:51,982 --> 00:19:53,483
Pečetě vzniku.
297
00:20:03,118 --> 00:20:04,494
Ginevro!
298
00:20:17,466 --> 00:20:18,550
- Ginevro!
- Bratře!
299
00:20:20,761 --> 00:20:24,556
Jsi chycený v pasti svojí ztráty.
Tvoje Ginevra je ztracená.
300
00:20:28,477 --> 00:20:32,105
- Ginevro!
- Prosím, odpočívej! Buď pokojný.
301
00:20:32,606 --> 00:20:37,069
Sestro, jak můžu být pokojný,
když je svět pořád zničený?
302
00:20:37,277 --> 00:20:39,780
Ty mě slyšíš? Tvá mysl je jasná!
303
00:20:39,863 --> 00:20:42,282
Ano. Jasnější než kdy dřív.
304
00:20:42,366 --> 00:20:44,243
Můžu tě osvobodit. Utečeme.
305
00:20:44,326 --> 00:20:46,286
Ne. Artuš, kterého jsi znala,
306
00:20:46,370 --> 00:20:49,164
se dopustil mnoha hříchů.
307
00:20:49,248 --> 00:20:52,960
Zanechal po sobě hrozný svět plný násilí.
308
00:20:54,544 --> 00:20:58,924
Už chápu, že cesta Řádu
je jediná cesta k vykoupení.
309
00:20:59,007 --> 00:21:03,762
Vymazat svět a začít znovu.
310
00:21:03,845 --> 00:21:05,097
Ne, to ne.
311
00:21:05,180 --> 00:21:07,933
Já bojovala za svobodu magie, ne zničení.
312
00:21:08,350 --> 00:21:09,851
Proč jsi mě vzkřísil?
313
00:21:09,935 --> 00:21:12,437
Abych zničil Merlina.
314
00:21:12,521 --> 00:21:15,148
Abys mi stála po boku,
315
00:21:15,232 --> 00:21:18,068
až Řád přijde s novým úsvitem.
316
00:21:18,151 --> 00:21:19,736
To ne!
317
00:21:25,534 --> 00:21:28,495
Bratře, co se to s námi stalo?
318
00:21:31,456 --> 00:21:32,291
Morgano!
319
00:21:35,168 --> 00:21:37,921
Honem, musíme odsud zmizet!
320
00:21:54,980 --> 00:21:57,232
Tak dělej, Claire. No tak...
321
00:22:03,447 --> 00:22:04,281
Claire!
322
00:22:06,450 --> 00:22:07,826
Zlá paní!
323
00:22:07,909 --> 00:22:10,370
- U Gaylena!
- Královna temnoty!
324
00:22:10,454 --> 00:22:12,414
Krajané, do zbraně!
325
00:22:12,622 --> 00:22:14,791
Dost! Vy nic nechápete!
326
00:22:14,875 --> 00:22:17,294
Ona není náš nepřítel!
327
00:22:18,837 --> 00:22:20,172
Sledovali mě.
328
00:22:57,084 --> 00:22:58,960
Překlad titulků: Mirka Spudilová