1 00:00:08,090 --> 00:00:09,926 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,847 --> 00:00:14,931 Mňau. 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,980 Máš vůbec tušení, co jsi udělal? 4 00:00:22,063 --> 00:00:26,443 Já věděl, že můj učedník je ignorant, ale cestovat časem? 5 00:00:26,526 --> 00:00:27,360 Časem? 6 00:00:27,444 --> 00:00:30,196 Myslím, že vzhledem k situaci to docela vyšlo. 7 00:00:30,280 --> 00:00:32,240 A byl to váš nápad. 8 00:00:32,323 --> 00:00:35,160 Pak jsi to ho ty musel pokazit! 9 00:00:35,243 --> 00:00:37,203 Moje plány jsou bezchybné. 10 00:00:37,287 --> 00:00:39,873 Mistře, já s tím neměl nic společného. 11 00:00:39,956 --> 00:00:42,542 On ano. A on je sice já, ale... 12 00:00:42,625 --> 00:00:44,794 Cestování časem je tak matoucí. 13 00:00:46,296 --> 00:00:49,466 V časových osách je naprostý zmatek. 14 00:00:49,549 --> 00:00:51,718 Napravím to, přísahám! 15 00:00:51,801 --> 00:00:56,097 Tvoje činy už v historii nadělaly dost velkou paseku. 16 00:00:56,181 --> 00:00:59,017 Pomocí Mapy času všechno určitě půjde vrátit, 17 00:00:59,100 --> 00:01:00,518 jak to bylo předtím. 18 00:01:00,602 --> 00:01:02,645 Takhle to nefunguje. 19 00:01:02,729 --> 00:01:06,024 Mapa nabízí jen záblesky všech možných budoucností. 20 00:01:06,107 --> 00:01:08,568 Nejsou v ní detailní instrukce. 21 00:01:08,651 --> 00:01:10,945 No tak, není to tak zlý. 22 00:01:12,530 --> 00:01:13,782 U mojí bradky! 23 00:01:14,032 --> 00:01:15,909 Není to tak zlý? 24 00:01:16,201 --> 00:01:18,119 - Do prkýnka! - Do prkýnka. 25 00:01:18,411 --> 00:01:21,623 Ten váš útěk ze žaláře musel změnit osud. 26 00:01:21,706 --> 00:01:24,918 Pokud tomu nezabráním, král zemře! 27 00:01:59,035 --> 00:02:01,037 Tvoje sestra, pane, jak sis přál. 28 00:02:01,121 --> 00:02:02,455 Proč jsi mě povolal? 29 00:02:02,539 --> 00:02:06,417 Ty příšery utekly ze žaláře s pomocí stínové magie. 30 00:02:06,626 --> 00:02:08,419 Zvláštní náhoda, ne? 31 00:02:08,502 --> 00:02:13,216 Já byla celou noc ve svých komnatách, jako poslušná malá čarodějka. 32 00:02:13,299 --> 00:02:16,094 Ty příšery utekly do divokého lesa. 33 00:02:16,177 --> 00:02:17,804 Ty je pomůžeš porazit. 34 00:02:18,054 --> 00:02:19,264 Cože? Proč? 35 00:02:19,347 --> 00:02:21,224 Považuj to za zkoušku věrnosti. 36 00:02:21,307 --> 00:02:25,145 Přines mi jejich hlavy, nebo přijdeš o tu svoji. 37 00:02:26,855 --> 00:02:29,232 Když bude příležitost, udělej to tak! 38 00:02:29,315 --> 00:02:30,733 Cibulový pivo? 39 00:02:31,151 --> 00:02:32,610 Nebeský nektar. 40 00:02:32,694 --> 00:02:35,738 Vy rytířský týpkové na mě budete hrdý! 41 00:02:35,822 --> 00:02:40,535 Dnes ulovíme každou příšeru, která se odvažuje porušit Artušův zákon! 42 00:02:40,618 --> 00:02:42,996 - Hip, hip! - Hurá! 43 00:02:43,079 --> 00:02:45,665 Loví Jima! Jestli ho chytí, zabijou ho! 44 00:02:45,832 --> 00:02:47,333 Já vím. A nejen jeho. 45 00:02:47,417 --> 00:02:50,461 Kvůli nám si to teď vyžere i Artuš. 46 00:02:50,545 --> 00:02:52,714 Vyžere? Měl jsem přinést jídlo? 47 00:02:52,797 --> 00:02:56,301 - Vyžere si vlastní smrt, Steve. - Fuj, kdo by to žral? 48 00:02:57,010 --> 00:02:57,886 Podívej. 49 00:02:58,219 --> 00:03:01,306 Když Artuš umře, prohrajeme bitvu o Killahead 50 00:03:01,389 --> 00:03:02,849 a celou válku. 51 00:03:02,932 --> 00:03:07,812 Což tolik naruší časovou linii, že už se nikdy nevrátíte domů. 52 00:03:08,521 --> 00:03:10,023 Ale ne! Toby! 53 00:03:10,440 --> 00:03:14,611 - Co se to děje? - Budoucnost... Naše budoucnost mizí! 54 00:03:15,987 --> 00:03:18,740 - Co to je? - To tam dřív nebylo. 55 00:03:18,823 --> 00:03:21,534 Je to nová časová linka, kde Artuš a Jim žijou. 56 00:03:21,618 --> 00:03:22,994 A Morgana je hrdinka? 57 00:03:23,077 --> 00:03:25,872 Já myslela, že se má stát paní Záhubou. 58 00:03:25,955 --> 00:03:30,919 Zřejmě je tady možnost, že když usmíříme Artuše a Morganu, 59 00:03:31,002 --> 00:03:32,587 tak nikdo neumře! 60 00:03:32,670 --> 00:03:33,755 Panoši Steve! 61 00:03:34,088 --> 00:03:35,840 Máme žízeň! 62 00:03:35,924 --> 00:03:38,635 Já dohlédnu na Morganu. Douxie, zpracuj Artuše. 63 00:03:38,718 --> 00:03:41,012 A Steve, ať mi nezabijou přítele. 64 00:03:41,095 --> 00:03:43,139 Tak, Archi, zachráníme historii... 65 00:03:43,223 --> 00:03:45,225 Tak to tedy ne, chlapče. 66 00:03:45,308 --> 00:03:47,018 Mistře Merline, můžu pomoct! 67 00:03:47,101 --> 00:03:48,853 Jsem o 900 let chytřejší... 68 00:03:48,937 --> 00:03:51,481 Spíš po 900 let bláznivější. 69 00:03:51,898 --> 00:03:54,692 Musím teď chránit králův život. 70 00:03:54,859 --> 00:03:59,822 Takže vezmu učně, který nezamotá časovou strukturu. 71 00:03:59,906 --> 00:04:01,407 Do toho, mistře! 72 00:04:01,491 --> 00:04:04,369 Jeho? Je to jenom šašek s drdolem. 73 00:04:04,452 --> 00:04:08,248 Někdo tady žárlí, že se nesveze na koni. 74 00:04:08,331 --> 00:04:09,749 DIVY 75 00:04:10,250 --> 00:04:14,003 Je čas zbavit naši zem všech nepřátel! 76 00:04:19,259 --> 00:04:20,510 Smrt všem trollům! 77 00:04:21,135 --> 00:04:22,804 Smrt všem trollům! 78 00:04:22,887 --> 00:04:27,725 Vyrážíme, hoši! Urveme jim hlavy! 79 00:04:27,809 --> 00:04:30,270 Středověká Bessie, jeď! 80 00:04:30,353 --> 00:04:32,730 Jeď! Jeď, kravičko! 81 00:04:32,814 --> 00:04:35,108 Jaký krásný den na projížďku. 82 00:04:35,191 --> 00:04:36,651 Jeden má chuť... 83 00:04:38,611 --> 00:04:40,446 To lechtá, maminko. 84 00:04:40,530 --> 00:04:44,742 Víš, že opakovaná uspávací kouzla způsobují nevratnou ztrátu paměti? 85 00:04:44,826 --> 00:04:46,744 To si nepamatuju. Nevadí. 86 00:04:47,954 --> 00:04:50,456 Jedeme! Král nás potřebuje! 87 00:05:03,428 --> 00:05:04,554 Páni. 88 00:05:04,637 --> 00:05:06,514 Ano! Jsme na hranici. 89 00:05:12,854 --> 00:05:13,938 To je Killahead. 90 00:05:15,565 --> 00:05:18,693 Jo. Děsivý jméno na takový malý most. 91 00:05:18,776 --> 00:05:21,571 Řeka je už roky vyschlá, most je k ničemu. 92 00:05:21,654 --> 00:05:23,323 Kamarádi už nás měli najít. 93 00:05:23,406 --> 00:05:26,284 Něco se stalo. Musíte se dostat do bezpečí. 94 00:05:27,201 --> 00:05:29,329 Opatrně, pořád na tom nejsi nejlíp. 95 00:05:29,912 --> 00:05:31,706 Budu v pořádku. Běž napřed. 96 00:05:31,789 --> 00:05:34,500 Abys tu umřel a pak mě strašil? Ne, díky. 97 00:05:34,584 --> 00:05:36,210 Nechápu, že věříš lidem. 98 00:05:36,377 --> 00:05:37,962 Nejsme všichni špatní. 99 00:05:38,046 --> 00:05:40,214 Jen nám musíš dát šanci. 100 00:05:40,923 --> 00:05:42,258 Šanci na co? 101 00:05:42,341 --> 00:05:45,803 Vidíš? Tyhle lidi si chtějí pověsit tvoji hlavu na zeď. 102 00:05:45,887 --> 00:05:47,555 Všichni se schovejte! 103 00:06:09,077 --> 00:06:10,453 Nesmějí najít ostatní. 104 00:06:10,536 --> 00:06:12,288 Dovedou je přímo do vesnice. 105 00:06:12,371 --> 00:06:13,748 Kožky otravný. 106 00:06:13,831 --> 00:06:15,541 - Musíme je rozptýlit. - Jasně! 107 00:06:16,167 --> 00:06:17,418 Zdravíčko. 108 00:06:19,045 --> 00:06:20,254 Na ně! 109 00:06:21,464 --> 00:06:23,091 Ty jsi do mě strčila! 110 00:06:23,424 --> 00:06:24,884 Rychleji! 111 00:06:24,967 --> 00:06:27,220 Pojď, v lese je setřeseme! 112 00:06:27,303 --> 00:06:29,388 Ano! Běželi támhle! 113 00:06:30,139 --> 00:06:32,266 Běž, středověký oři! 114 00:06:32,350 --> 00:06:33,684 Až se ti bude chtít. 115 00:06:33,935 --> 00:06:36,187 Merline, podívej se na Mapu času! 116 00:06:36,270 --> 00:06:37,146 - Našli... - Ty! 117 00:06:37,230 --> 00:06:41,234 Jednáš proti mojí vůli, když je králův život v ohrožení? 118 00:06:41,317 --> 00:06:45,571 Mám ti připomínat, že jsme v Gunmarově teritoriu? 119 00:06:45,655 --> 00:06:48,533 Ale mistře, našel jsem novou linii osudu! 120 00:06:48,616 --> 00:06:52,954 Všechny zachráníme, když se Artuš a Morgana... 121 00:06:58,543 --> 00:07:00,211 Pojď, teď máme šanci. 122 00:07:00,419 --> 00:07:01,963 Jsou v divokém lese. 123 00:07:02,046 --> 00:07:04,924 Koně tu nechte, jdeme pěšky! 124 00:07:06,217 --> 00:07:08,970 Změnit osud není tak prosté. 125 00:07:09,053 --> 00:07:10,513 Tebe si vyřídím potom. 126 00:07:10,596 --> 00:07:15,393 Teď je nejdůležitější ochránit Artuše. 127 00:07:15,935 --> 00:07:17,311 Pěkný rozhovor, pane! 128 00:07:17,478 --> 00:07:19,272 Kašli na něj, držíme se plánu. 129 00:07:19,355 --> 00:07:21,190 - Beru si krále. - Já Morganu. 130 00:07:21,274 --> 00:07:24,777 Soustředíme se na to, aby se objali a usmířili. 131 00:07:24,861 --> 00:07:27,280 - A neumřeli. - Jo, to taky. 132 00:07:29,574 --> 00:07:31,534 Užíváš si lov, pane? 133 00:07:31,617 --> 00:07:33,035 Zase ty, kluku? 134 00:07:33,119 --> 00:07:35,621 Ne. Bude to lepší, až vyřídím svou sestru. 135 00:07:35,788 --> 00:07:38,958 Není život na takovou nenávist moc krátký? 136 00:07:40,751 --> 00:07:41,711 Chci říct... 137 00:07:41,794 --> 00:07:43,713 Rodina je důležitá, ne? 138 00:07:43,796 --> 00:07:46,299 Máš štěstí, že ji máš. Já mám jen jeho. 139 00:07:47,675 --> 00:07:48,593 Prosím, pane. 140 00:07:48,676 --> 00:07:51,596 Morgana těm chudákům jen chtěla pomoct. 141 00:07:51,679 --> 00:07:56,726 - Opravdu jí kvůli tomu ublížíš? - Už o tom nechci mluvit! 142 00:07:57,602 --> 00:07:58,895 Buď ve střehu. 143 00:07:59,645 --> 00:08:03,316 - Můj bratr má oči všude. - Jen na tebe dává pozor. 144 00:08:03,608 --> 00:08:04,442 Divíš se mu? 145 00:08:04,525 --> 00:08:06,819 Už mě obvinil ze zrady. 146 00:08:07,069 --> 00:08:08,362 Já bratra ztratila. 147 00:08:08,446 --> 00:08:10,156 Nevážíme si toho, co máme. 148 00:08:10,323 --> 00:08:11,616 Promluvte si. 149 00:08:11,699 --> 00:08:13,993 Podívej, kam nás to zavedlo. 150 00:08:14,076 --> 00:08:17,371 Prosím. Ty jsi jediná, komu můžu věřit. 151 00:08:17,538 --> 00:08:19,665 Já? A proč on nevěří tobě? 152 00:08:19,749 --> 00:08:21,125 To je dlouhý příběh. 153 00:08:21,209 --> 00:08:22,043 Jdeme. 154 00:08:22,877 --> 00:08:24,629 Nenašli jsme je, pane. 155 00:08:24,712 --> 00:08:25,713 Stopa je pryč. 156 00:08:28,132 --> 00:08:30,259 Už se nemají moc rádi. 157 00:08:30,343 --> 00:08:33,304 Kéž bys mu mohl připomenout ty staré, dobré časy. 158 00:08:33,804 --> 00:08:36,557 To možná můžu. 159 00:08:37,390 --> 00:08:42,020 Můj pane, netrávil jsi v tomhle lese spoustu času? 160 00:08:42,104 --> 00:08:43,231 Ano. 161 00:08:43,731 --> 00:08:44,565 Jako kluk. 162 00:08:45,024 --> 00:08:47,860 Času jsem tady promrhal spoustu. 163 00:08:47,944 --> 00:08:52,573 Často jsem sem utíkal před svou zodpovědností. 164 00:08:58,871 --> 00:09:01,374 Do střehu, muži! Někdo nás očaroval! 165 00:09:01,457 --> 00:09:02,667 Co se to děje? 166 00:09:02,792 --> 00:09:04,377 Jde po mně! 167 00:09:05,503 --> 00:09:07,088 To je temná magie! 168 00:09:08,214 --> 00:09:09,632 Uklidněte se, 169 00:09:09,882 --> 00:09:11,551 nejsme ohrožení. 170 00:09:11,634 --> 00:09:12,969 Můj pane... 171 00:09:15,096 --> 00:09:16,013 Gwen. 172 00:09:17,223 --> 00:09:18,808 Moje snoubenka. 173 00:09:19,350 --> 00:09:20,893 Moje milovaná. 174 00:09:21,269 --> 00:09:23,145 Byla moje srdce. 175 00:09:23,813 --> 00:09:25,147 ARTUŠ + GWEN 176 00:09:29,735 --> 00:09:31,529 Milovali jsme tyhle lesy. 177 00:09:31,612 --> 00:09:33,239 Nabízely tolik svobody. 178 00:09:34,365 --> 00:09:37,493 Les nám naši kuráž oplatil dobrotou. 179 00:09:39,537 --> 00:09:41,122 Gwen a já jsme se nebály. 180 00:09:41,205 --> 00:09:42,456 Ale Artuš... 181 00:09:42,999 --> 00:09:46,127 Věděl jsem, jaké nebezpečí se skrývá v temnotě. 182 00:09:46,210 --> 00:09:47,086 Gwen! 183 00:09:47,169 --> 00:09:48,796 Jdi od ní, démone! 184 00:09:49,130 --> 00:09:53,926 Jak jsme rostli a já nemohl tolik ven, Morgana Gwen podporovala. 185 00:09:54,010 --> 00:09:57,513 Vodila ji sem, když měla zůstat v bezpečí uvnitř Kamelotu. 186 00:09:57,805 --> 00:10:00,891 Artuš mi dával ty naše noční výlety za vinu. 187 00:10:00,975 --> 00:10:03,311 Ale tu noc mě vytáhla ven Gwen. 188 00:10:06,188 --> 00:10:08,149 Spadly jsme do hnízda slídivce. 189 00:10:09,066 --> 00:10:10,026 Gwen! 190 00:10:10,860 --> 00:10:11,694 Byl vyděšený. 191 00:10:16,699 --> 00:10:20,870 Gwen tu noc šla do lesa a už se nikdy nevrátila. 192 00:10:22,455 --> 00:10:25,499 Měla jsi mít rozum, sestro. 193 00:10:26,876 --> 00:10:28,586 Nikdy jsi mi neodpustil. 194 00:10:28,878 --> 00:10:33,299 A když se rozvinuly moje talenty, viděl jsi ve mně další ohavnost. 195 00:10:33,382 --> 00:10:36,719 Přikázal jsi Merlinovi, aby mě tuhle část naučil ovládat, 196 00:10:38,095 --> 00:10:40,723 přestože Gwen magii také milovala. 197 00:10:42,642 --> 00:10:44,769 Ano. To je pravda. 198 00:10:48,105 --> 00:10:50,358 Hrozně mi chybí. 199 00:10:50,441 --> 00:10:53,653 Mně také, bratře. 200 00:11:00,660 --> 00:11:01,535 Funguje to! 201 00:11:01,619 --> 00:11:04,121 Troll! Jednoho jsme našli! 202 00:11:04,914 --> 00:11:08,000 Ty příšery už mi nikoho dalšího nevezmou. 203 00:11:08,084 --> 00:11:08,918 Do zbraně! 204 00:11:09,126 --> 00:11:11,003 Ne, ne, ne! Teď ne! 205 00:11:11,087 --> 00:11:12,046 Ale ne, Jim! 206 00:11:12,213 --> 00:11:14,799 Připravte se. Pamatujte na svůj výcvik! 207 00:11:15,049 --> 00:11:16,842 - Zabijte tu příšeru! - Zabít? 208 00:11:16,926 --> 00:11:18,719 Já myslel, že je jen chytáme! 209 00:11:19,053 --> 00:11:21,055 Používáš kouzla na krále? 210 00:11:21,138 --> 00:11:22,431 Zešílel jsi? 211 00:11:22,515 --> 00:11:24,850 Pojď, musíme Artuše ochránit. 212 00:11:38,823 --> 00:11:40,491 Zabijte tu obludu! 213 00:11:40,699 --> 00:11:42,034 Ne, Artuši! 214 00:11:43,661 --> 00:11:46,622 Panoši Steve, budeš tak laskav? 215 00:11:49,333 --> 00:11:51,752 Opatrně, mladíku. A žádné smilování. 216 00:11:56,132 --> 00:11:57,883 Hurá! Hurá! 217 00:12:04,306 --> 00:12:08,185 - Řezník Bular! - Samotný princ Gumm-Gummů. 218 00:12:16,110 --> 00:12:18,195 Tak pojď! Ukaž, co v tobě... 219 00:12:20,948 --> 00:12:22,241 Za Kamelot! 220 00:12:22,616 --> 00:12:26,162 Vypiju tvou krev z poháru vyrobeného z tvojí lebky! 221 00:12:33,085 --> 00:12:36,380 Rozpářu tě a budu se dívat, jak ti vypadnou vnitřnosti! 222 00:12:36,589 --> 00:12:38,632 - Můj králi! - Artuši! 223 00:12:41,802 --> 00:12:44,388 Dneska nic vypadávat nebude! 224 00:12:47,141 --> 00:12:48,934 Tak to ukonči, kožko! 225 00:12:49,143 --> 00:12:51,645 Gunmarův zplozenče, 226 00:12:51,729 --> 00:12:54,148 nebudu si o tebe tupit Excalibur. 227 00:12:54,607 --> 00:12:56,942 Dotáhněte toho netvora do Kamelotu! 228 00:12:57,026 --> 00:12:59,028 Mám s ním svoje plány. 229 00:12:59,111 --> 00:13:01,822 A zbytek se mnou! Moje čepel hladoví! 230 00:13:01,906 --> 00:13:03,616 Jak si přeješ, pane. Kupředu! 231 00:13:03,991 --> 00:13:05,951 Kdo je tady netvor? 232 00:13:08,829 --> 00:13:11,373 Stopy jsou čerstvé. Nebudou daleko, pane. 233 00:13:11,624 --> 00:13:13,626 - Raději se rozdělíme. - Běžte. 234 00:13:13,709 --> 00:13:16,086 A ty by sis měla vybrat stranu. 235 00:13:16,170 --> 00:13:19,590 Raději se nevracej s čistým mečem. 236 00:13:21,175 --> 00:13:24,386 Musíme ty kožky zpomalit, jinak skončíme v Artušově síni. 237 00:13:25,721 --> 00:13:27,681 Drž se mě. Musíme oklikou... 238 00:13:27,765 --> 00:13:28,807 Stůj! 239 00:13:30,643 --> 00:13:31,727 Co to je? 240 00:13:33,646 --> 00:13:36,315 Znáš trolly. Vždycky si chráníme domov. 241 00:13:37,608 --> 00:13:40,069 Pokud mají ty kožky rozum, dál nepůjdou. 242 00:13:40,152 --> 00:13:41,278 To neznáš Steva. 243 00:13:43,948 --> 00:13:47,034 Je to nebezpečný úsek, ale nedá se obejít. 244 00:13:48,452 --> 00:13:51,372 Nebojte, Steve pronikne na nepřátelskou základnu. 245 00:13:51,455 --> 00:13:52,957 Stůj, panoši, pozor na... 246 00:14:04,134 --> 00:14:05,469 To muselo bolet. 247 00:14:05,553 --> 00:14:07,638 Dobrá práce, panoši Steve. 248 00:14:07,721 --> 00:14:09,598 - Cesta je volná. - Mám vás rád. 249 00:14:09,682 --> 00:14:11,684 Jste moji nejlepší kámoši. 250 00:14:12,434 --> 00:14:14,645 Ty hloupý kožky si nedají pokoj. 251 00:14:14,728 --> 00:14:17,022 Jak jsi o těch pastích věděla? 252 00:14:17,106 --> 00:14:18,023 Protože 253 00:14:18,607 --> 00:14:19,942 jsem tady žila. 254 00:14:21,735 --> 00:14:24,363 Tohle je Tombro, můj domov. 255 00:14:24,446 --> 00:14:25,990 To, co z něj zbylo. 256 00:14:26,073 --> 00:14:29,577 Je to tady... pěkný. 257 00:14:30,411 --> 00:14:31,370 Bylo. 258 00:14:31,453 --> 00:14:35,457 Znáš krále Artuše. Pořád rozšiřuje svoje hranice. 259 00:14:35,541 --> 00:14:38,085 Byla jsem mládě, když sem vtrhli rytíři. 260 00:14:38,168 --> 00:14:41,589 Chytili mě a dali mi moje lidský jméno. Callista. 261 00:14:41,755 --> 00:14:44,216 Svoje skutečný trollí jméno neznám. 262 00:14:44,425 --> 00:14:46,385 Víš, jak to chodí. 263 00:14:46,468 --> 00:14:49,305 Callisto, to mě moc mrzí. 264 00:14:49,388 --> 00:14:52,433 Pojď. Rány si budeme lízat, až po nás nepůjdou. 265 00:14:52,516 --> 00:14:56,145 Tam, odkud jsem já, spolu lidi a trollové vycházejí. 266 00:14:56,562 --> 00:14:57,688 A kde že to je? 267 00:14:57,771 --> 00:14:59,690 Teď budeš ohromená. 268 00:14:59,940 --> 00:15:02,568 Podívej! Lidi a trollové spolupracují. 269 00:15:02,651 --> 00:15:06,196 - Nemusejí spolu bojovat. - A co ty dětský ručičky? 270 00:15:06,280 --> 00:15:07,698 Nejmenší z vrhu, co? 271 00:15:07,781 --> 00:15:09,116 Na svůj věk byl velký! 272 00:15:09,491 --> 00:15:10,993 Vidíš? Není to tak zlý. 273 00:15:11,744 --> 00:15:14,163 Jednoho mám na mušce. 274 00:15:14,246 --> 00:15:15,331 Je to roztomilý. 275 00:15:17,249 --> 00:15:20,169 Co teď, co mám dělat? Vůbec nevím. 276 00:15:20,252 --> 00:15:22,254 No jasně! Komár! 277 00:15:23,464 --> 00:15:24,298 Neohrabanče! 278 00:15:24,423 --> 00:15:26,383 - Callisto! - Rychle uteč! 279 00:15:26,467 --> 00:15:28,260 Ale ne! Další komár! 280 00:15:35,476 --> 00:15:37,269 Jdeme! Rychle! 281 00:15:37,478 --> 00:15:38,354 Jime? 282 00:15:39,146 --> 00:15:40,189 Jime! 283 00:15:41,357 --> 00:15:42,441 Callisto! 284 00:15:42,608 --> 00:15:43,651 Kde jsi? 285 00:15:44,026 --> 00:15:44,944 Jime! 286 00:15:45,527 --> 00:15:46,528 Jime! 287 00:15:47,821 --> 00:15:49,990 Co kdybysme ho nechali jít? 288 00:15:50,074 --> 00:15:51,700 Nesmíme je nechat jít! 289 00:15:51,784 --> 00:15:55,287 Běžte! Kdo dostane toho trolla, tomu připadnou pozemky! 290 00:15:55,371 --> 00:15:57,122 - Hurá! - Hurá! 291 00:15:59,333 --> 00:16:01,335 - Počkat! - Králi, je to nebezpečné! 292 00:16:01,585 --> 00:16:02,920 - Ale ne. - Pojď. 293 00:16:03,003 --> 00:16:04,004 Nemáme čas. 294 00:16:04,088 --> 00:16:05,881 Co uděláš, jestli je doženeme? 295 00:16:05,965 --> 00:16:07,633 Co bude třeba. 296 00:16:08,342 --> 00:16:09,176 Jime! 297 00:16:17,851 --> 00:16:18,978 Tady jsi. 298 00:16:19,436 --> 00:16:20,270 Morgano? 299 00:16:20,354 --> 00:16:21,689 Jime! Jime! 300 00:16:25,109 --> 00:16:26,026 Neboj se. 301 00:16:26,193 --> 00:16:27,027 Neublížím ti. 302 00:16:27,528 --> 00:16:28,362 Jime! 303 00:16:28,445 --> 00:16:30,030 Nezabíjej ho! Řekla jsi... 304 00:16:30,114 --> 00:16:32,408 Mrzí mě, že tě zavřeli do klece. 305 00:16:35,619 --> 00:16:36,954 - Na mýtinu! - Běž. 306 00:16:37,204 --> 00:16:39,039 Já je odlákám. Běž! 307 00:16:39,123 --> 00:16:40,457 Najdu si tě. 308 00:16:46,755 --> 00:16:47,881 - Artuši! - Jime! 309 00:16:47,965 --> 00:16:49,133 Tak, sestro. 310 00:16:49,216 --> 00:16:51,927 Nakonec se ukázalo, na čí straně stojíš. 311 00:16:52,469 --> 00:16:55,597 Říkal jsem, že se nemáš vracet s čistým mečem. 312 00:16:55,681 --> 00:16:56,807 Ne! 313 00:16:57,391 --> 00:16:58,809 Co to děláš? 314 00:16:58,892 --> 00:17:03,105 - Co jsem měla udělat dávno. - Ty si troufáš bojovat proti králi? 315 00:17:05,898 --> 00:17:07,276 Uteč, Jime! 316 00:17:07,358 --> 00:17:09,862 Vrať se sem, ty potvoro! 317 00:17:09,987 --> 00:17:10,988 Ne! 318 00:17:11,613 --> 00:17:13,531 Co? Ona je čaro... 319 00:17:14,074 --> 00:17:17,911 Páni, ten troll... To jsem nečekal! 320 00:17:17,994 --> 00:17:19,413 Že jo, hoši? 321 00:17:20,705 --> 00:17:21,540 Běž! 322 00:17:21,790 --> 00:17:23,125 Byla jsi to ty! 323 00:17:23,208 --> 00:17:27,880 Neposlechla jsi, osvobodila ty příšery a teď napadáš svou vlastní krev? 324 00:17:27,963 --> 00:17:29,089 Co tě to posedlo? 325 00:17:29,298 --> 00:17:31,050 Jasná mysl, bratře. 326 00:17:32,009 --> 00:17:33,177 Morgana? 327 00:17:33,260 --> 00:17:35,012 Ona Artuše zabije. 328 00:17:35,095 --> 00:17:37,097 Ne! Počkejte, ne! 329 00:17:37,181 --> 00:17:38,932 Nemusíme bojovat! 330 00:17:40,476 --> 00:17:42,728 Za každou cenu braňte krále! 331 00:17:44,021 --> 00:17:45,397 I ty, staříku? 332 00:17:45,481 --> 00:17:48,150 Dělám to pro vyšší dobro! 333 00:17:48,358 --> 00:17:49,234 Zrádci! 334 00:17:49,318 --> 00:17:52,196 Chcete nás spoutat. Bojíte se toho, co neovládáte. 335 00:17:52,279 --> 00:17:56,617 Ale my, co ovládáme magii, nejsme míň než vy. Jsme víc. 336 00:17:59,828 --> 00:18:01,997 Dost! Je tu i jiná cesta! 337 00:18:02,081 --> 00:18:03,582 Vyřešíme to v míru! 338 00:18:03,665 --> 00:18:05,959 Čas na mír už dávno vypršel. 339 00:18:06,043 --> 00:18:08,087 Morgano, on není tvůj nepřítel. 340 00:18:08,378 --> 00:18:09,463 Já ti věřila! 341 00:18:09,546 --> 00:18:12,716 Postavíš se radši za mého bratra než za svůj druh? 342 00:18:12,800 --> 00:18:13,759 Patříš k nim. 343 00:18:13,842 --> 00:18:17,471 Všichni jste proti mně! Ale já jsem silnější, než tušíte. 344 00:18:17,554 --> 00:18:20,307 Ortum obumbratio! 345 00:18:26,939 --> 00:18:28,398 Do prkýnka. 346 00:18:35,614 --> 00:18:37,866 Alespoň Jim utekl. 347 00:18:38,158 --> 00:18:39,493 Támhle je další! 348 00:18:39,576 --> 00:18:41,912 Snažíš se utéct, příšerko? 349 00:18:45,666 --> 00:18:48,669 Proč neutíkáš, idiote? Teď umřeme oba. 350 00:18:48,919 --> 00:18:52,047 Už jsem ti říkal, že tu nikoho nenechám. 351 00:18:52,297 --> 00:18:53,924 To je doják. 352 00:19:01,348 --> 00:19:04,143 Tak to ne! Mě nedostaneš! 353 00:19:06,478 --> 00:19:09,857 Vaše krutost ke kouzelným tvorům nezná hranic! 354 00:19:09,940 --> 00:19:13,235 Jen jste brali a brali! Teď si to vezmeme zpátky! 355 00:19:15,821 --> 00:19:17,114 Chraňte krále! 356 00:19:42,181 --> 00:19:43,140 Dost! 357 00:19:52,566 --> 00:19:56,278 Zakazuješ magii, ale bojuješ očarovaným mečem? 358 00:19:56,361 --> 00:20:00,824 Bereš si každou moc, která ti nepatří, ale já se nedám. 359 00:20:00,908 --> 00:20:05,579 Dlouho jsem přehlížel tvou podstatu, protože jsi moje sestra. 360 00:20:05,662 --> 00:20:08,540 Ale když se na tebe dívám teď, vidím jen démona. 361 00:20:08,707 --> 00:20:09,666 Čarodějnici! 362 00:20:11,084 --> 00:20:16,006 A já vidím malého kluka, který zešílel z nenávisti a předsudků! 363 00:20:19,676 --> 00:20:21,553 Sbohem, bratře. 364 00:20:21,637 --> 00:20:22,846 Morgano! 365 00:20:22,930 --> 00:20:24,264 Ne, to ne! 366 00:20:29,728 --> 00:20:30,604 Ne. 367 00:20:31,021 --> 00:20:31,980 Bratře? 368 00:20:35,317 --> 00:20:36,777 Morgano! 369 00:20:36,860 --> 00:20:38,528 Ne! 370 00:20:59,633 --> 00:21:04,012 Teď mi magie skutečně vzala všechno. 371 00:21:05,722 --> 00:21:08,100 Umřela. Selhali jsme. 372 00:21:08,183 --> 00:21:10,102 Ne, já jsem selhal. 373 00:21:10,185 --> 00:21:14,064 Mistře, hrozně mě to mrzí. 374 00:21:14,356 --> 00:21:16,984 Kvůli tomu si nemáš hrát s časem. 375 00:21:17,150 --> 00:21:19,528 Ale já se to snažil napravit. 376 00:21:19,611 --> 00:21:21,071 Ty to nevidíš, chlapče? 377 00:21:21,446 --> 00:21:23,991 Nic se nedá jen tak napravit. 378 00:21:24,074 --> 00:21:26,618 Každá změna má svoje následky. 379 00:21:26,702 --> 00:21:31,206 Znalost budoucnosti je obrovská zodpovědnost, 380 00:21:31,290 --> 00:21:34,835 může přivolat mnohem horší následky. 381 00:21:35,961 --> 00:21:37,921 Morgana je mrtvá, Excalibur zničený. 382 00:21:38,005 --> 00:21:39,381 To se nikdy nestalo. 383 00:21:39,464 --> 00:21:42,050 Jsme v nezmapované linii. 384 00:21:45,846 --> 00:21:47,472 Už tam skoro jsme. 385 00:21:53,729 --> 00:21:54,646 Díky. 386 00:21:54,980 --> 00:21:56,898 Nenechal jsi mě umřít, Jime. 387 00:21:58,650 --> 00:21:59,693 Jsi na tom zle. 388 00:22:01,069 --> 00:22:03,155 A já vlastně taky. 389 00:22:03,238 --> 00:22:06,450 Pomoc! Pomůže nám někdo, prosím? 390 00:22:12,122 --> 00:22:13,415 Blinky? 391 00:22:14,166 --> 00:22:15,208 Blinky? 392 00:22:15,292 --> 00:22:18,795 Pro tebe Blinkous Galadrigal, mládě! 393 00:22:48,366 --> 00:22:50,243 Překlad titulků: Mirka Spudilová