1 00:00:03,847 --> 00:00:18,031 ارائه ای از @Persian_3Below 2 00:00:19,352 --> 00:00:21,813 اصلا میدونی چیکار کردی؟ 3 00:00:22,147 --> 00:00:26,443 میدونستم شاگردم احمقه اما سفر در زمان؟ 4 00:00:26,526 --> 00:00:27,360 زمان 5 00:00:27,444 --> 00:00:30,196 به نظر من که اوضاع رو به خوبی مدیریت کردیم 6 00:00:30,280 --> 00:00:32,240 و راستش، ایده خودت بود 7 00:00:32,323 --> 00:00:35,160 خب پس، لابد تو گند زدی توش 8 00:00:35,243 --> 00:00:37,203 نقشه های من بی نقص هستند 9 00:00:37,287 --> 00:00:39,873 محض اطلاع استاد، من اصلا کاری نکردم 10 00:00:39,956 --> 00:00:42,542 کار اون بود، که خب منه 11 00:00:42,625 --> 00:00:44,377 سفر در زمان خیلی گیج کننده هست 12 00:00:45,628 --> 00:00:49,466 خطوط زمانی کاملاً دچار بی نظمی شدند 13 00:00:49,549 --> 00:00:51,718 ببین، میتونم درستش کنم قسم میخورم 14 00:00:51,801 --> 00:00:56,097 دخالت تو همین الانش هم باعث ویرانی در طول تاریخ شده 15 00:00:56,181 --> 00:00:59,017 پس میتونیم از نقشه زمان استفاده کنیم تا همه چیزو درست کنیم 16 00:00:59,100 --> 00:01:00,602 و همه چیز مثل سابق میشه 17 00:01:00,685 --> 00:01:02,645 اینجوری کار نمیکنه 18 00:01:02,729 --> 00:01:06,024 نقشه فقط نیم نگاهی به آینده های احتمالی رو فراهم میکنه 19 00:01:06,107 --> 00:01:08,568 هیچ دستورات خاصی رو نمیده 20 00:01:08,651 --> 00:01:10,487 اوه بیخیال، اونقدرا هم بد نیست 21 00:01:12,030 --> 00:01:13,782 پشمام 22 00:01:14,032 --> 00:01:15,533 اونقدرا هم بد نیست؟ 23 00:01:16,201 --> 00:01:18,119 - تف توش - تف توش 24 00:01:18,411 --> 00:01:21,623 فرار از زندان شما به طریقی سرنوشت رو تغییر داده 25 00:01:21,706 --> 00:01:24,751 حالا، اگه جلوشو نگیرم شاه کشته میشه 00 00:01:35,706 --> 00:01:50,751 جادوگران: داستان های آرکیدیا قسمت سوم 26 00:01:59,035 --> 00:02:01,037 خواهر شما، سرورم 27 00:02:01,121 --> 00:02:02,455 چرا منو احضار کردی؟ 28 00:02:02,539 --> 00:02:06,417 هیولاهای سیاهچال فرار کردند به کمک جادوی سایه 29 00:02:06,668 --> 00:02:08,419 تصادف جالبیه، مگه نه؟ 30 00:02:08,503 --> 00:02:13,216 تمام شب توی اتاقم بودم و سعی داشتم یه جادوگر خوبی برات باشم 31 00:02:13,299 --> 00:02:16,094 دیدم که اون هیولاها به سمت جنگل فرار کردند 32 00:02:16,177 --> 00:02:17,804 تو قراره توی کشتن اونا کمک کنی 33 00:02:18,054 --> 00:02:19,264 چی؟ چرا؟ 34 00:02:19,347 --> 00:02:21,224 وفاداریت رو میخوام امتحان کنم 35 00:02:21,307 --> 00:02:25,019 سر اونا رو برام بیار، وگرنه سر خودت رو قطع میکنم 36 00:02:25,937 --> 00:02:28,148 تا فرصتش هست، باید انجامش داد 37 00:02:28,231 --> 00:02:30,358 - اینجوری باید کشت - آب پیاز؟ 38 00:02:30,733 --> 00:02:32,610 جرئه ای از بهشت 39 00:02:32,694 --> 00:02:35,738 شما شوالیه ها رو سرافراز خواهم کرد 40 00:02:35,822 --> 00:02:40,535 امروز، تمامی هیولاهایی که مخالف قانون آرتور هستند رو میکشیم 41 00:02:43,079 --> 00:02:45,665 دارند میرن سراغ جیم اگه بگیرنش، کشته میشه 42 00:02:45,832 --> 00:02:47,333 میدونم و تنها کسی نیست که کشته میشه 43 00:02:47,417 --> 00:02:50,461 به خاطر ما، آرتور هم الان محکوم به مرگ شده 44 00:02:50,545 --> 00:02:52,714 چی؟ باید غذا می آوردم؟ 45 00:02:52,797 --> 00:02:56,301 - قراره ساندویچ مرگ بخوره - کی همچین آشغالی میخوره 46 00:02:56,467 --> 00:02:57,552 نگاه کنید 47 00:02:58,219 --> 00:03:00,972 اگه آرتور بمیره، نبرد کیلاهد 48 00:03:01,389 --> 00:03:02,849 و جنگ رو میبازیم 49 00:03:02,932 --> 00:03:07,562 که احتمالاً به قدری زمان رو به هم میریزه که نمیتونید به خونه برگردید 50 00:03:08,563 --> 00:03:10,023 اوه نه، توبی 51 00:03:10,440 --> 00:03:14,193 - چه اتفاقی براش افتاد؟ - آینده... آینده ما داره محو میشه 52 00:03:15,987 --> 00:03:18,740 - اون چیه؟ - خب، خب اون قبلاً اونجا نبود 53 00:03:18,823 --> 00:03:21,534 یه خط زمانی جدیده که آرتور و جیم زنده میمونند 54 00:03:21,618 --> 00:03:22,994 و مورگانا یه قهرمانه؟ 55 00:03:23,077 --> 00:03:25,872 مگه سرنوشتش این نبود که بانوی نابودی بشه؟ 56 00:03:25,955 --> 00:03:30,919 شاید احتمالش باشه که اگه کاری کنیم آرتور و مورگانا با هم بشن 57 00:03:31,002 --> 00:03:32,629 کسی کشته نمیشه 58 00:03:32,712 --> 00:03:33,755 سرباز استیو 59 00:03:33,838 --> 00:03:35,882 همه تشنه هستیم 60 00:03:35,965 --> 00:03:38,635 من میرم سراغ مورگانا دوکسی، تو هم برو پیش آرتور 61 00:03:38,718 --> 00:03:41,012 استیو، تو هم مطمئن شو که دوست پسر منو نکشند 62 00:03:41,095 --> 00:03:43,139 خیلی خب آرچ، بریم تاریخ رو 63 00:03:43,223 --> 00:03:45,225 اوه نه، نمیری 64 00:03:45,308 --> 00:03:47,018 اما استاد مرلین، من میتونم کمک کنم 65 00:03:47,101 --> 00:03:48,853 من نهصد سال باهوش تر 66 00:03:48,937 --> 00:03:51,481 و ظاهراً نهصد سال دیوانه تر 67 00:03:51,898 --> 00:03:54,692 من باید روی محافظت از شاه تمرکز کنم 68 00:03:54,859 --> 00:03:59,822 پس شاگردی رو میبرم که زمان رو به هم نمیریزه 69 00:03:59,906 --> 00:04:01,407 بریم تو کارش، استاد 70 00:04:01,491 --> 00:04:04,369 اون، اما اون فقط یه جاروکشه 71 00:04:04,452 --> 00:04:07,664 یکی داره حسادت میکنه که نمیتونه سوار اسب بشه 72 00:04:10,208 --> 00:04:14,003 وقتشه همه دشمنان این سرزمین رو نابود کنیم 73 00:04:19,259 --> 00:04:22,804 - مرگ بر ترول ها - مرگ بر ترول ها 74 00:04:22,887 --> 00:04:27,725 بیایید بریم و سرشونو قطع کنیم 75 00:04:27,809 --> 00:04:30,270 بِسی قرون وسطایی، برو (اسم گاوه بِسیه ) 76 00:04:32,814 --> 00:04:35,108 چه روز خوبی برای اسب سواریه 77 00:04:35,191 --> 00:04:36,651 کاری میکنه بخوای 78 00:04:38,027 --> 00:04:40,446 آره مامان قلقلکم میاد 79 00:04:40,530 --> 00:04:44,742 میدونی که تکرار طلسم خواب آور سبب میشه فراموشی دائمی بگیری؟ 80 00:04:44,826 --> 00:04:46,744 یادم نمیاد، مهم نیست 81 00:04:47,954 --> 00:04:50,456 بیا بریم، شاه بهمون نیاز داره 82 00:05:04,637 --> 00:05:06,514 ایول، به مرز رسیدیم 83 00:05:12,854 --> 00:05:13,938 اون کیلاهده 84 00:05:15,565 --> 00:05:18,693 آره آره، به عنوان یه پل کوچولو اسم ترسناکی داره 85 00:05:18,776 --> 00:05:21,571 رودخانه سالهاست که خشک شده این پل روی هیچیه 86 00:05:21,654 --> 00:05:23,323 رفیقام قرار بود حالا دیگه ما رو پیدا کنند 87 00:05:23,406 --> 00:05:24,574 یه اتفاقی باید افتاده باشه 88 00:05:24,657 --> 00:05:27,118 شماها باید برید یه جای امن 89 00:05:27,201 --> 00:05:28,202 آروم باش 90 00:05:28,286 --> 00:05:29,829 هنوز وضع بدی داری 91 00:05:29,912 --> 00:05:31,706 حالم خوب میشه، تو هم باید بری 92 00:05:31,789 --> 00:05:34,500 و بزارم اینجا بمیری تا هر شب کابوس ببینم، نه ممنون 93 00:05:34,584 --> 00:05:36,210 نمیفهمم چرا اصلا به اون انسان ها اعتماد داری 94 00:05:36,377 --> 00:05:37,962 خواهی دید، هممون بد نیستیم 95 00:05:38,046 --> 00:05:40,256 فقط باید یه فرصتی بهمون بدی 96 00:05:40,340 --> 00:05:42,258 فرصت برای چی؟ 97 00:05:42,341 --> 00:05:45,803 دیدی؟ اون انسان ها دارند میان سر تو رو قطع کنند و بزارند روی دیوار 98 00:05:45,887 --> 00:05:47,138 همه، قایم بشید 99 00:06:09,077 --> 00:06:10,411 نباید بزاریم بقیه رو پیدا کنند 100 00:06:10,495 --> 00:06:12,288 ونا رو مستقیم به سمت دهکده مون میبرند 101 00:06:12,371 --> 00:06:13,748 آدمیزادهای لعنتی 102 00:06:13,831 --> 00:06:15,541 - باید حواسشونو پرت کنیم - راست میگی 103 00:06:15,625 --> 00:06:17,418 سلام 104 00:06:19,087 --> 00:06:20,713 بگیریدشون 105 00:06:21,464 --> 00:06:23,091 باورم نمیشه منو هل دادی 106 00:06:23,424 --> 00:06:24,884 سریعتر برید 107 00:06:24,967 --> 00:06:27,220 زود باش، توی جنگل فرار می کنیم 108 00:06:27,303 --> 00:06:29,388 از این طرف 109 00:06:30,014 --> 00:06:32,266 گاو قرون وسطایی 110 00:06:32,350 --> 00:06:33,684 در... در خدمت شما 111 00:06:33,935 --> 00:06:36,187 مرلین، باید به نقشه زمان نگاه کنی 112 00:06:36,270 --> 00:06:37,146 - یه راهی - تو 113 00:06:37,230 --> 00:06:41,234 وقتی جان شاه در خطره، از دستور من سرپیچی میکنی؟ 114 00:06:41,317 --> 00:06:45,571 لازمه بهت بگم که به منطقه گانمار تجاوز کردیم؟ 115 00:06:45,655 --> 00:06:48,533 اما استاد، یه سرنوشت جدیدی رو پیدا کردم 116 00:06:48,616 --> 00:06:51,369 میتونیم همه رو نجات بدیم اگه کاری کنیم آرتور و مورگانا 117 00:06:58,543 --> 00:07:00,002 یالا، تنها فرصت مائه 118 00:07:00,419 --> 00:07:01,963 وارد جنگل شدند 119 00:07:02,046 --> 00:07:02,964 اسب ها رو رها کنید 120 00:07:03,339 --> 00:07:04,549 پیاده دنبالشون میریم 121 00:07:05,299 --> 00:07:08,970 تغییر دادن سرنوشت به این آسونی ها نیست 122 00:07:09,053 --> 00:07:10,513 بعداً به حسابت میرسم 123 00:07:10,596 --> 00:07:14,976 مهم ترین چیز اینه که من از آرتور محافظت کنم 124 00:07:15,935 --> 00:07:17,311 باشه، صحبت خوبی بود قربان 125 00:07:17,478 --> 00:07:19,272 بیخیالش شو، به نقشه بچسب 126 00:07:19,355 --> 00:07:21,190 - شاه با من - مورگانا هم من 127 00:07:21,274 --> 00:07:24,777 فقط کافیه این خواهر و برادر رو با هم آشتی بدیم 128 00:07:24,861 --> 00:07:27,280 - و کشته نشن - آره اونم هست 129 00:07:29,031 --> 00:07:31,325 از شکار لذت می برید، سرورم؟ 130 00:07:31,409 --> 00:07:33,035 بازم تو؟ 131 00:07:33,119 --> 00:07:35,621 نه، وقتی به حساب خواهرم برسم حالم بهتر میشه 132 00:07:35,788 --> 00:07:38,958 به نظرتون این زندگی کوتاه ارزش داره کینه به دل بگیرید؟ 133 00:07:40,084 --> 00:07:41,711 منظورم اینه 134 00:07:41,794 --> 00:07:43,588 خانواده خیلی مهمه، مگه نه؟ 135 00:07:43,796 --> 00:07:46,257 حداقل خوبه که یکی داری من که اونو دارم 136 00:07:47,467 --> 00:07:48,634 لطفاً قربان 137 00:07:48,718 --> 00:07:51,637 مورگانا فقط میخواست به اون موجودات بیچاره کمک کنه 138 00:07:51,721 --> 00:07:54,974 واقعا همه اینا ارزش داره اذیتش کنید؟ 139 00:07:55,057 --> 00:07:57,185 نمیخوام دیگه درباره اش حرف بزنم 140 00:07:57,602 --> 00:07:59,020 حواستون به اطراف باشه 141 00:07:59,228 --> 00:08:03,191 - آدمهای داداشم همه جا هستند - فقط میخواد ازت محافظت کنه 142 00:08:03,566 --> 00:08:04,442 آخه میشه سرزنشش کنی؟ 143 00:08:04,525 --> 00:08:06,819 همین الانش هم بهم برچسب خائن زده 144 00:08:07,069 --> 00:08:08,362 منم یه بار داداشمو از دست دادم 145 00:08:08,446 --> 00:08:10,156 تا وقتی هستند، قدرشونو نمیدونی 146 00:08:10,323 --> 00:08:13,993 - میشه فقط باهاش صحبت کنی؟ - ببین صحبت قبلی به کجا ختم شد 147 00:08:14,076 --> 00:08:17,371 لطفاً از تمام افراد اینجا، تو تنها کسی هستی که بهش اعتماد دارم 148 00:08:17,538 --> 00:08:19,665 من؟ چی شد که اون دیگه بهت اعتماد نداره؟ 149 00:08:19,749 --> 00:08:20,833 قضیه اش طولانیه 150 00:08:21,209 --> 00:08:22,043 بیا بریم 151 00:08:22,877 --> 00:08:24,629 خبری ازشون نیست، قربان 152 00:08:24,712 --> 00:08:25,713 ردشون رو گم کردیم 153 00:08:27,465 --> 00:08:30,051 علاقه زیادی بینشون باقی نمونده 154 00:08:30,343 --> 00:08:33,304 کاش میتونستی اون روزهای خوب قدیم رو یادشون بیاری 155 00:08:33,763 --> 00:08:36,390 شاید بتونم 156 00:08:37,391 --> 00:08:42,021 سرورم، شما قبلاً زیاد به این جنگل نمیومدید؟ 157 00:08:42,104 --> 00:08:42,939 درسته 158 00:08:43,731 --> 00:08:44,565 وقتی بچه بودم 159 00:08:45,024 --> 00:08:47,610 عمر زیادی رو توی این جنگل نفرین شده هدر دادم 160 00:08:47,944 --> 00:08:52,156 اکثر اوقات از زیر کار در میرفتم و به اینجا میومدم 161 00:08:58,871 --> 00:09:01,374 همه مواظب باشید ما افسون شدیم 162 00:09:01,457 --> 00:09:02,708 چی شده؟ 163 00:09:02,792 --> 00:09:05,419 داره میاد سراغم 164 00:09:05,503 --> 00:09:07,088 این جادوی تاریکه 165 00:09:07,463 --> 00:09:09,632 چیزی نیست 166 00:09:09,882 --> 00:09:11,300 توی خطر نیستیم 167 00:09:11,425 --> 00:09:12,635 سرورم 168 00:09:15,096 --> 00:09:16,097 گوئن 169 00:09:16,180 --> 00:09:19,058 همسرم 170 00:09:19,350 --> 00:09:20,601 عشقم 171 00:09:21,269 --> 00:09:22,895 قلب من بود 172 00:09:29,151 --> 00:09:31,279 عاشق این جنگل بودیم 173 00:09:31,612 --> 00:09:33,030 عاشق آزادی ای که بهمون میداد 174 00:09:34,365 --> 00:09:37,034 این جنگل با ما مهربون بود 175 00:09:39,537 --> 00:09:41,122 من و گوئن هیچوقت نترسیدیم 176 00:09:41,205 --> 00:09:42,456 هرچند آرتورر 177 00:09:42,999 --> 00:09:46,127 میدونستم چه خطری توی تاریکی وجود داره 178 00:09:46,210 --> 00:09:47,086 گوئن 179 00:09:47,169 --> 00:09:48,796 ازش دور شو، اهریمن 180 00:09:49,130 --> 00:09:51,966 هر چی بزرگتر شدیم و منم مجبور بودم بیشتر توی قصر بمونم 181 00:09:52,049 --> 00:09:53,926 مورگانا هم گوئن رو تشویق کرد 182 00:09:54,010 --> 00:09:57,513 اونو بیرون آورد، وقتی که میبایست توی کملات بمونه 183 00:09:57,805 --> 00:10:00,641 آرتور همیشه منو برای تفریح های شبونه مقصر میدونست 184 00:10:00,975 --> 00:10:03,894 اما اون شب، گوئن بود که منو بیرون برد 185 00:10:06,188 --> 00:10:08,149 به مخفیگاه یه استالینگ نزدیک شدیم (شبیه اژدهائه) 186 00:10:09,066 --> 00:10:09,900 گوئن 187 00:10:10,484 --> 00:10:12,278 ترسیده بود 188 00:10:16,824 --> 00:10:20,369 اون شب، گوئن به جنگل اومد و دیگه برنگشت 189 00:10:21,787 --> 00:10:25,124 تو، خواهر باید بهتر میدونستی 190 00:10:26,876 --> 00:10:28,169 تو هیچوقت منو نبخشیدی 191 00:10:28,878 --> 00:10:33,174 و وقتی موهبت من شکوفا شد، چیزی جز پلیدی ندیدی 192 00:10:33,466 --> 00:10:36,719 به مرلین دستور دادی که منو تعلیم بده تا اون بخش از منو کنترل کنه 193 00:10:38,095 --> 00:10:40,598 با اینکه گوئن هم جادو رو دوست داشت 194 00:10:42,642 --> 00:10:44,644 درسته، دوست داشت 195 00:10:47,104 --> 00:10:47,938 من 196 00:10:48,105 --> 00:10:49,982 خیلی دلم براش تنگ شده 197 00:10:50,524 --> 00:10:51,400 منم همینطور 198 00:10:52,818 --> 00:10:53,653 داداش 199 00:11:00,660 --> 00:11:01,535 داره جواب میده 200 00:11:01,619 --> 00:11:04,121 ترول، یکی پیدا کردیم 201 00:11:04,205 --> 00:11:08,000 نمیزارم کسی دیگه رو اون هیولاها ازم بگیرند 202 00:11:08,084 --> 00:11:08,918 حمله 203 00:11:09,126 --> 00:11:11,003 نه نه نه، الان نه 204 00:11:11,087 --> 00:11:12,046 اوه نه، جیم 205 00:11:12,213 --> 00:11:14,799 آماده باشید سربازان تمرینات خودتونو به یاد بیارید 206 00:11:15,049 --> 00:11:16,842 - هیولا رو بکشید - چی؟ بکشیم؟ 207 00:11:16,926 --> 00:11:18,719 فکر میکردم اومدیم اسیرشون کنیم 208 00:11:19,053 --> 00:11:21,055 استفاده از جادو روی شاه؟ 209 00:11:21,138 --> 00:11:22,139 دیوونه شدی؟ 210 00:11:22,515 --> 00:11:24,809 بیا، باید از آرتور محافظت کنیم 211 00:11:38,906 --> 00:11:40,491 هیولا رو بکشید 212 00:11:40,783 --> 00:11:41,867 آرتور، نه 213 00:11:43,702 --> 00:11:46,622 سرباز استیو، میخوای تو بکشیش؟ 214 00:11:49,375 --> 00:11:51,752 مراقب باش سرباز جوان به این هیولا رحم نکن 215 00:12:04,306 --> 00:12:08,185 - بولار - شاهزاده گام گام ها 216 00:12:16,152 --> 00:12:18,404 یالا، بیا جلو 217 00:12:20,990 --> 00:12:21,907 برای کملات 218 00:12:22,700 --> 00:12:26,745 خونت رو از جامی ساخته شده از استخونات خواهم نوشید 219 00:12:33,085 --> 00:12:36,380 تیکه پاره ات میکنم تا دل و روده ات بیرون بریزه 220 00:12:36,672 --> 00:12:38,632 - شاه من - آرتور 221 00:12:41,594 --> 00:12:44,180 امروز هیچکس قرار نیست کشته بشه 222 00:12:46,599 --> 00:12:48,934 پس منو بکش آدمیزاد 223 00:12:49,143 --> 00:12:51,645 فرزند گانمار 224 00:12:51,729 --> 00:12:54,148 تیغه اکسکالیبور رو با خون تو قرار نیست کثیف کنم 225 00:12:54,231 --> 00:12:56,984 این هیولا رو به کملات میبریم 226 00:12:57,067 --> 00:12:59,028 نقشه هایی براش دارم 227 00:12:59,111 --> 00:13:01,864 بقیه با من بیایید شمشیر من گرسنه هست 228 00:13:01,947 --> 00:13:03,616 چشم سرورم 229 00:13:03,991 --> 00:13:05,826 این هیولا کیه؟ 230 00:13:08,120 --> 00:13:11,373 این ردپا ها تازه هستند. بقیه هیولاها زیاد دور نیستند سرورم 231 00:13:11,624 --> 00:13:13,626 - بهتره جدا بشیم، محاصرشون کنیم - برید 232 00:13:13,709 --> 00:13:15,920 و تو، وقتشه که موضع خودتو مشخص کنی 233 00:13:16,170 --> 00:13:19,298 بهتره که با شمشیر تمیز برنگردی 234 00:13:21,175 --> 00:13:24,386 باید جلوی این آدمیزادها رو بگیریم وگرنه تبدیل به مجسمه های قصر آرتور میشیم 235 00:13:25,721 --> 00:13:27,681 یالا بدو از یه مسیر انحرافی میریم 236 00:13:27,765 --> 00:13:28,807 وایسا 237 00:13:30,643 --> 00:13:32,269 اونا چی هستند 238 00:13:33,729 --> 00:13:35,814 ترول ها رو که میشناسی میخوایم از خونه مون محافظت کنیم 239 00:13:37,650 --> 00:13:40,110 اون آدمیزادها باید احمق باشند اگه حالا دنبال ما بیان 240 00:13:40,194 --> 00:13:41,278 تو استیو رو نمیشناسی 241 00:13:44,031 --> 00:13:47,034 این منطقه خطرناکه اما راه دیگه ای هم وجود نداره 242 00:13:47,701 --> 00:13:51,372 نگران نباشید، چرا که استیو میره تا پایگاه دشمن رو بررسی کنه 243 00:13:51,455 --> 00:13:52,957 وایسا سرباز، مواظب 243 00:13:55,455 --> 00:14:00,957 ارائه ای از @Persian_3Below 244 00:14:04,218 --> 00:14:07,638 - حسابی باید دردناک باشه - عالی بود، سرباز استیو 245 00:14:07,721 --> 00:14:09,723 - حالا مسیر باز شد - عاشقتونم 246 00:14:09,807 --> 00:14:11,684 شماها بهترین رفیقای من هستید 247 00:14:11,767 --> 00:14:14,645 این انسان ها همینطور به اومدن ادامه میدن 248 00:14:14,728 --> 00:14:17,022 از کجا درباره تله ها میدونستی؟ 249 00:14:17,106 --> 00:14:17,940 چون 250 00:14:18,607 --> 00:14:19,567 قبلاً اینجا زندگی میکردم 251 00:14:21,735 --> 00:14:23,862 اینجا تومبرو، زادگاه منه 252 00:14:24,446 --> 00:14:25,656 یا حداقل هرچی ازش باقی مونده 253 00:14:26,073 --> 00:14:29,118 خوشگله 254 00:14:30,411 --> 00:14:31,245 خوشگل بود 255 00:14:31,453 --> 00:14:35,165 شاه آرتور کبیر همیشه میخواست مرزهای خودشو گسترش بده 256 00:14:35,541 --> 00:14:38,085 وقتی که شوالیه ها به روستا حمله کردند، من فقط یه بچه بودم 257 00:14:38,168 --> 00:14:41,297 منو گرفتند و بهم یه اسم انسانی دادند : کالیستا 258 00:14:41,755 --> 00:14:43,883 هیچوقت اسم واقعی و ترولی خودمو نتونستم بفهمم 259 00:14:44,425 --> 00:14:46,093 یه داستان معمولی 260 00:14:46,468 --> 00:14:49,263 کالیستا، من واقعا متاسفم 261 00:14:49,388 --> 00:14:52,474 بعدا هم میشه به زخم های خودمون برسیم، وقتی که دیگه کسی در تعقیب ما نیست 262 00:14:52,558 --> 00:14:55,561 راستش، جایی که من میام انسانها و ترول ها با هم هستند 263 00:14:55,644 --> 00:14:57,688 و اونجا کجاست؟ 264 00:14:57,771 --> 00:14:59,690 آماده غافلگیر شدن باش 265 00:14:59,940 --> 00:15:02,568 نگاه کن، انسان ها و ترول ها باهمدیگه 266 00:15:02,651 --> 00:15:06,196 - نیازی نیست بجنگند - اون کیه که دستاش اینقدر کوچولوئه؟ 267 00:15:06,280 --> 00:15:07,698 لابد فسقلی گروهه 268 00:15:07,781 --> 00:15:09,116 به نسبت سن خودش، قدبلند بود 269 00:15:09,491 --> 00:15:10,993 اما میبینی؟ همشون بد نیستند 270 00:15:11,076 --> 00:15:14,163 یکیشونو توی دیدرس دارم 271 00:15:14,246 --> 00:15:15,623 این یکی بامزه به نظر میاد 272 00:15:16,707 --> 00:15:18,792 چیکار کنم چیکار کنم 273 00:15:18,876 --> 00:15:20,169 عجب گیری افتادیم 274 00:15:20,252 --> 00:15:22,254 لعنت بهش... یه پشه 275 00:15:22,713 --> 00:15:24,298 لعنت بهش 276 00:15:24,381 --> 00:15:26,383 - کالیستا - فرار کن برو 277 00:15:26,467 --> 00:15:28,761 اوه نه، یه پشه دیگه 278 00:15:34,141 --> 00:15:36,894 یالا، بیا بریم 279 00:15:37,519 --> 00:15:38,354 جیم؟ 280 00:15:39,188 --> 00:15:41,273 جیم 281 00:15:41,440 --> 00:15:42,274 کالیستا 282 00:15:42,608 --> 00:15:43,442 کجایی؟ 283 00:15:43,734 --> 00:15:45,194 جیم 284 00:15:45,569 --> 00:15:47,112 جیم 285 00:15:47,321 --> 00:15:50,032 بیا بیخیال این یکی بشیم 286 00:15:50,115 --> 00:15:51,700 نباید هرگز بیخیال بشی 287 00:15:51,784 --> 00:15:52,701 جمع شید سربازان 288 00:15:52,785 --> 00:15:55,371 هرکی اون ترولو بگیره، پاداش بهش میدم 289 00:15:59,333 --> 00:16:01,335 - وایسید - سرورم، امن نیست 290 00:16:01,585 --> 00:16:02,920 - اوه نه - بیا خدمتکار 291 00:16:03,003 --> 00:16:04,046 نباید وقتو هدر بدیم 292 00:16:04,129 --> 00:16:05,923 اگه اونا رو بگیریم میخوای چیکار کنی؟ 293 00:16:06,006 --> 00:16:07,257 هر کاری که مجبور بشم 294 00:16:08,258 --> 00:16:09,176 جیم 295 00:16:16,934 --> 00:16:20,270 - پس اینجایی - مورگانا؟ 296 00:16:20,354 --> 00:16:21,689 جیم جیم 297 00:16:24,108 --> 00:16:26,026 نترس 298 00:16:26,193 --> 00:16:27,027 بهت آسیبی نمیرسونم 299 00:16:27,528 --> 00:16:28,362 جیم 300 00:16:28,445 --> 00:16:30,030 اونو نکش! تو که گفتی 301 00:16:30,114 --> 00:16:32,700 متاسفم که زندانی شدی 302 00:16:34,827 --> 00:16:36,453 از اون طرف 303 00:16:36,537 --> 00:16:38,539 برو، حواس اونا رو پرت میکنم 304 00:16:38,622 --> 00:16:40,082 - برو - حتما پیدات میکنم 305 00:16:46,755 --> 00:16:47,881 - آرتور - جیم 306 00:16:47,965 --> 00:16:49,133 پس خواهر 307 00:16:49,216 --> 00:16:51,927 وضعیت وفاداری تو بالاخره مشخص شد 308 00:16:52,469 --> 00:16:55,597 بهت هشدار دادم که با شمشیر تمیز برنگرد 309 00:16:55,681 --> 00:16:56,807 نه 310 00:16:57,391 --> 00:16:58,809 چی؟ داری چیکار میکنی؟ 311 00:16:58,892 --> 00:17:03,105 - کاری که باید سالها پیش میکردم - به چه جرئتی به شاه حمله میکنی؟ 312 00:17:05,899 --> 00:17:07,317 فرار کن جیم 313 00:17:07,401 --> 00:17:09,820 برگرد اینجا، هیولای بی خاصیت 314 00:17:09,987 --> 00:17:10,988 نهه 315 00:17:11,613 --> 00:17:13,782 چی؟؟ اون یه جادوگره 316 00:17:14,074 --> 00:17:15,325 اوه مرد 317 00:17:15,409 --> 00:17:17,911 اون ترول... از ناکجا آباد اومد 318 00:17:17,995 --> 00:17:19,538 درسته، بچه ها؟ 319 00:17:20,706 --> 00:17:21,540 برو 320 00:17:21,623 --> 00:17:23,167 میدونستم کار توئه 321 00:17:23,250 --> 00:17:27,796 علیه من وایسادی، اون هیولاها رو آزاد کردی و حالا به هم خون خودت حمله میکنی؟ 322 00:17:27,880 --> 00:17:29,089 چی تو رو تسخیر کرده؟ 323 00:17:29,298 --> 00:17:31,633 شفافیت ذهن، داداش 324 00:17:32,092 --> 00:17:33,177 مورگانا؟ 325 00:17:33,260 --> 00:17:35,012 اون کسیه که آرتور رو میکشه 326 00:17:35,095 --> 00:17:36,930 نه نه صبر کن 327 00:17:37,222 --> 00:17:39,475 مجبور نیستیم که دعوا 328 00:17:40,476 --> 00:17:42,728 به هر قیمتی شده از شاه محافظت کنید 329 00:17:43,353 --> 00:17:45,397 تو هم همینطور، پیرمرد؟ 330 00:17:45,481 --> 00:17:48,150 کاری رو میکنم که به صلاحه 331 00:17:48,358 --> 00:17:49,234 خائنین 332 00:17:49,318 --> 00:17:52,196 تو ما رو اسیر میکنی و از ما میترسی چون نمیتونی ما رو کنترل کنی 333 00:17:52,279 --> 00:17:56,617 اما ما جادوگران بیشتر از این حرف ها هستیم 334 00:17:59,828 --> 00:18:01,997 وایسا، یه راه دیگه پیدا کردیم 335 00:18:02,081 --> 00:18:03,582 میتونیم صلح طلبانه انجامش بدیم 336 00:18:03,665 --> 00:18:05,959 زمان صلح مدتها پیش به پایان رسید 337 00:18:06,043 --> 00:18:08,087 مورگانا، اون دشمن نیست 338 00:18:08,378 --> 00:18:09,463 من بهت اعتماد کردم 339 00:18:09,546 --> 00:18:12,424 حالا برادر منو به گونه خودت ترجیح میدی؟ 340 00:18:12,800 --> 00:18:13,759 تو هم یکی از اونایی 341 00:18:13,842 --> 00:18:17,471 همتون علیه هستید اما من قوی تر از چیزی هستم که میدونید 342 00:18:26,897 --> 00:18:28,398 لعنت بهش 343 00:18:35,697 --> 00:18:37,866 خوبه لااقل جیم کوچولو فرار کرد 344 00:18:38,158 --> 00:18:39,535 یکی دیگه اینجاست 345 00:18:39,618 --> 00:18:41,787 میخواستی فرار کنی، هیولا؟ 346 00:18:45,249 --> 00:18:48,669 چرا فرار نکردی، احمق؟ حالا هر دوتامون قراره بمیریم 347 00:18:48,919 --> 00:18:51,463 قبلاً که بهت گفتم، کسی قرار نیست جا بمونه 348 00:18:51,547 --> 00:18:53,674 اوه دمت گرم 349 00:19:01,348 --> 00:19:02,683 محاله بتونی 350 00:19:02,766 --> 00:19:04,977 نمیتونی منو بگیری 351 00:19:06,478 --> 00:19:09,898 ستم تو به جادوگران هیچ حد و مرزی نداره 352 00:19:09,982 --> 00:19:13,235 هرچیزی که داشتیم رو ازمون گرفتی و حالا پسش میگیریم 353 00:19:15,904 --> 00:19:17,114 از شاه محافظت کنید 354 00:19:42,222 --> 00:19:43,140 کافیه 355 00:19:52,649 --> 00:19:56,320 تو جادو رو بد میدونی اما با یه شمشیر جادویی میجنگی 356 00:19:56,403 --> 00:20:00,824 مخالف هر قدرتی هستی که مال خودت نیست اما من تسلیم نمیشم 357 00:20:00,908 --> 00:20:05,579 چون خواهرم هستی، برای مدت زیادی، ذات حقیقی تو رو نادیده گرفتم 358 00:20:05,662 --> 00:20:08,540 اما حالا تنها چیزی که توی وجود تو میبینم، اهریمنه 359 00:20:08,707 --> 00:20:09,666 یه ساحره 360 00:20:11,084 --> 00:20:16,006 منم فقط یه پسر بچه میبینم که نفرت و خودخواهی اونو کور کرده 361 00:20:19,676 --> 00:20:21,553 خداحافظ داداش 362 00:20:21,720 --> 00:20:22,554 مورگانا 363 00:20:22,930 --> 00:20:24,264 نه نه نه نه 364 00:20:29,728 --> 00:20:30,604 نههه 365 00:20:31,021 --> 00:20:31,855 داداش 366 00:20:35,317 --> 00:20:36,777 - مورگانا - نه 367 00:20:36,860 --> 00:20:38,528 نههههههه 368 00:20:59,633 --> 00:21:03,679 حالا جادو واقعاً همه چیزو ازم گرفته 369 00:21:05,722 --> 00:21:08,100 اون کشته شد ما شکست خوردیم 370 00:21:08,183 --> 00:21:09,851 نه، من شکست خوردم 371 00:21:10,185 --> 00:21:13,855 استاد، من... من متاسفم 372 00:21:14,356 --> 00:21:16,984 برای همینه که نباید توی زمان دخالت کنی 373 00:21:17,150 --> 00:21:19,528 اما من سعی کردم سعی کردم درستش کنم 374 00:21:19,611 --> 00:21:21,071 هنوز نفهمیدی؟ 375 00:21:21,446 --> 00:21:23,824 هیچی به اسم درست کردن نداریم 376 00:21:24,074 --> 00:21:26,618 هر تغییری، عواقب خودشو به همراه داره 377 00:21:26,702 --> 00:21:31,206 دونستن آینده، مسئولیتیه که باید با احتیاط اونو به دوش بکشی 378 00:21:31,290 --> 00:21:34,584 وگرنه حوادث بدتری رخ میده 379 00:21:35,961 --> 00:21:38,005 مورگانا مرده اکسکالیبور شکسته شده 380 00:21:38,088 --> 00:21:39,381 همچین اتفاقی هرگز رخ نداد 381 00:21:39,464 --> 00:21:41,842 شدیداً تو دردسر افتادیم 382 00:21:45,846 --> 00:21:47,472 تقریبا... رسیدیم 383 00:21:53,312 --> 00:21:54,313 ممنون 384 00:21:54,980 --> 00:21:57,274 منو ول نکردی که بمیرم، جیم 385 00:21:57,816 --> 00:21:59,693 حالت زیاد خوب نیست 386 00:22:00,068 --> 00:22:02,821 راستش، منم همینطور 387 00:22:03,322 --> 00:22:04,281 کمک 388 00:22:04,364 --> 00:22:06,033 یه نفر لطفاً به ما کمک کنه 389 00:22:12,122 --> 00:22:13,373 بلینکی؟ 390 00:22:14,166 --> 00:22:15,292 بلینکی؟ 391 00:22:15,375 --> 00:22:18,503 باید بگی بلینکس گالادریگال 392 00:22:20,661 --> 00:22:42,661 مترجم | یه آدم @Persian_3Below