1
00:00:03,847 --> 00:00:18,031
ارائه ای از
@Persian_3Below
2
00:00:19,352 --> 00:00:21,813
اصلا میدونی چیکار کردی؟
3
00:00:22,147 --> 00:00:26,443
میدونستم شاگردم احمقه اما
سفر در زمان؟
4
00:00:26,526 --> 00:00:27,360
زمان
5
00:00:27,444 --> 00:00:30,196
به نظر من که اوضاع رو به خوبی
مدیریت کردیم
6
00:00:30,280 --> 00:00:32,240
و راستش، ایده خودت بود
7
00:00:32,323 --> 00:00:35,160
خب پس، لابد تو گند زدی توش
8
00:00:35,243 --> 00:00:37,203
نقشه های من بی نقص هستند
9
00:00:37,287 --> 00:00:39,873
محض اطلاع استاد، من اصلا
کاری نکردم
10
00:00:39,956 --> 00:00:42,542
کار اون بود، که خب منه
11
00:00:42,625 --> 00:00:44,377
سفر در زمان خیلی گیج کننده هست
12
00:00:45,628 --> 00:00:49,466
خطوط زمانی کاملاً دچار
بی نظمی شدند
13
00:00:49,549 --> 00:00:51,718
ببین، میتونم درستش کنم
قسم میخورم
14
00:00:51,801 --> 00:00:56,097
دخالت تو همین الانش هم باعث
ویرانی در طول تاریخ شده
15
00:00:56,181 --> 00:00:59,017
پس میتونیم از نقشه زمان استفاده
کنیم تا همه چیزو درست کنیم
16
00:00:59,100 --> 00:01:00,602
و همه چیز مثل سابق میشه
17
00:01:00,685 --> 00:01:02,645
اینجوری کار نمیکنه
18
00:01:02,729 --> 00:01:06,024
نقشه فقط نیم نگاهی به آینده های
احتمالی رو فراهم میکنه
19
00:01:06,107 --> 00:01:08,568
هیچ دستورات خاصی رو نمیده
20
00:01:08,651 --> 00:01:10,487
اوه بیخیال، اونقدرا هم بد نیست
21
00:01:12,030 --> 00:01:13,782
پشمام
22
00:01:14,032 --> 00:01:15,533
اونقدرا هم بد نیست؟
23
00:01:16,201 --> 00:01:18,119
- تف توش
- تف توش
24
00:01:18,411 --> 00:01:21,623
فرار از زندان شما به طریقی
سرنوشت رو تغییر داده
25
00:01:21,706 --> 00:01:24,751
حالا، اگه جلوشو نگیرم
شاه کشته میشه
00
00:01:35,706 --> 00:01:50,751
جادوگران: داستان های آرکیدیا
قسمت سوم
26
00:01:59,035 --> 00:02:01,037
خواهر شما، سرورم
27
00:02:01,121 --> 00:02:02,455
چرا منو احضار کردی؟
28
00:02:02,539 --> 00:02:06,417
هیولاهای سیاهچال فرار کردند
به کمک جادوی سایه
29
00:02:06,668 --> 00:02:08,419
تصادف جالبیه، مگه نه؟
30
00:02:08,503 --> 00:02:13,216
تمام شب توی اتاقم بودم و سعی
داشتم یه جادوگر خوبی برات باشم
31
00:02:13,299 --> 00:02:16,094
دیدم که اون هیولاها به سمت
جنگل فرار کردند
32
00:02:16,177 --> 00:02:17,804
تو قراره توی کشتن اونا کمک کنی
33
00:02:18,054 --> 00:02:19,264
چی؟ چرا؟
34
00:02:19,347 --> 00:02:21,224
وفاداریت رو میخوام امتحان کنم
35
00:02:21,307 --> 00:02:25,019
سر اونا رو برام بیار، وگرنه سر خودت
رو قطع میکنم
36
00:02:25,937 --> 00:02:28,148
تا فرصتش هست، باید انجامش داد
37
00:02:28,231 --> 00:02:30,358
- اینجوری باید کشت
- آب پیاز؟
38
00:02:30,733 --> 00:02:32,610
جرئه ای از بهشت
39
00:02:32,694 --> 00:02:35,738
شما شوالیه ها رو سرافراز خواهم کرد
40
00:02:35,822 --> 00:02:40,535
امروز، تمامی هیولاهایی که مخالف
قانون آرتور هستند رو میکشیم
41
00:02:43,079 --> 00:02:45,665
دارند میرن سراغ جیم
اگه بگیرنش، کشته میشه
42
00:02:45,832 --> 00:02:47,333
میدونم و تنها کسی نیست
که کشته میشه
43
00:02:47,417 --> 00:02:50,461
به خاطر ما، آرتور هم الان محکوم
به مرگ شده
44
00:02:50,545 --> 00:02:52,714
چی؟ باید غذا می آوردم؟
45
00:02:52,797 --> 00:02:56,301
- قراره ساندویچ مرگ بخوره
- کی همچین آشغالی میخوره
46
00:02:56,467 --> 00:02:57,552
نگاه کنید
47
00:02:58,219 --> 00:03:00,972
اگه آرتور بمیره، نبرد کیلاهد
48
00:03:01,389 --> 00:03:02,849
و جنگ رو میبازیم
49
00:03:02,932 --> 00:03:07,562
که احتمالاً به قدری زمان رو به هم
میریزه که نمیتونید به خونه برگردید
50
00:03:08,563 --> 00:03:10,023
اوه نه، توبی
51
00:03:10,440 --> 00:03:14,193
- چه اتفاقی براش افتاد؟
- آینده... آینده ما داره محو میشه
52
00:03:15,987 --> 00:03:18,740
- اون چیه؟
- خب، خب اون قبلاً اونجا نبود
53
00:03:18,823 --> 00:03:21,534
یه خط زمانی جدیده که
آرتور و جیم زنده میمونند
54
00:03:21,618 --> 00:03:22,994
و مورگانا یه قهرمانه؟
55
00:03:23,077 --> 00:03:25,872
مگه سرنوشتش این نبود که
بانوی نابودی بشه؟
56
00:03:25,955 --> 00:03:30,919
شاید احتمالش باشه که اگه کاری
کنیم آرتور و مورگانا با هم بشن
57
00:03:31,002 --> 00:03:32,629
کسی کشته نمیشه
58
00:03:32,712 --> 00:03:33,755
سرباز استیو
59
00:03:33,838 --> 00:03:35,882
همه تشنه هستیم
60
00:03:35,965 --> 00:03:38,635
من میرم سراغ مورگانا
دوکسی، تو هم برو پیش آرتور
61
00:03:38,718 --> 00:03:41,012
استیو، تو هم مطمئن شو که
دوست پسر منو نکشند
62
00:03:41,095 --> 00:03:43,139
خیلی خب آرچ، بریم تاریخ رو
63
00:03:43,223 --> 00:03:45,225
اوه نه، نمیری
64
00:03:45,308 --> 00:03:47,018
اما استاد مرلین، من میتونم کمک کنم
65
00:03:47,101 --> 00:03:48,853
من نهصد سال باهوش تر
66
00:03:48,937 --> 00:03:51,481
و ظاهراً نهصد سال دیوانه تر
67
00:03:51,898 --> 00:03:54,692
من باید روی محافظت از شاه
تمرکز کنم
68
00:03:54,859 --> 00:03:59,822
پس شاگردی رو میبرم که زمان رو
به هم نمیریزه
69
00:03:59,906 --> 00:04:01,407
بریم تو کارش، استاد
70
00:04:01,491 --> 00:04:04,369
اون، اما اون فقط یه جاروکشه
71
00:04:04,452 --> 00:04:07,664
یکی داره حسادت میکنه که نمیتونه
سوار اسب بشه
72
00:04:10,208 --> 00:04:14,003
وقتشه همه دشمنان این سرزمین
رو نابود کنیم
73
00:04:19,259 --> 00:04:22,804
- مرگ بر ترول ها
- مرگ بر ترول ها
74
00:04:22,887 --> 00:04:27,725
بیایید بریم و سرشونو قطع کنیم
75
00:04:27,809 --> 00:04:30,270
بِسی قرون وسطایی، برو
(اسم گاوه بِسیه )
76
00:04:32,814 --> 00:04:35,108
چه روز خوبی برای اسب سواریه
77
00:04:35,191 --> 00:04:36,651
کاری میکنه بخوای
78
00:04:38,027 --> 00:04:40,446
آره مامان
قلقلکم میاد
79
00:04:40,530 --> 00:04:44,742
میدونی که تکرار طلسم خواب آور
سبب میشه فراموشی دائمی بگیری؟
80
00:04:44,826 --> 00:04:46,744
یادم نمیاد، مهم نیست
81
00:04:47,954 --> 00:04:50,456
بیا بریم، شاه بهمون نیاز داره
82
00:05:04,637 --> 00:05:06,514
ایول، به مرز رسیدیم
83
00:05:12,854 --> 00:05:13,938
اون کیلاهده
84
00:05:15,565 --> 00:05:18,693
آره آره، به عنوان یه پل کوچولو
اسم ترسناکی داره
85
00:05:18,776 --> 00:05:21,571
رودخانه سالهاست که خشک شده
این پل روی هیچیه
86
00:05:21,654 --> 00:05:23,323
رفیقام قرار بود حالا دیگه
ما رو پیدا کنند
87
00:05:23,406 --> 00:05:24,574
یه اتفاقی باید افتاده باشه
88
00:05:24,657 --> 00:05:27,118
شماها باید برید یه جای امن
89
00:05:27,201 --> 00:05:28,202
آروم باش
90
00:05:28,286 --> 00:05:29,829
هنوز وضع بدی داری
91
00:05:29,912 --> 00:05:31,706
حالم خوب میشه، تو هم باید بری
92
00:05:31,789 --> 00:05:34,500
و بزارم اینجا بمیری تا هر شب
کابوس ببینم، نه ممنون
93
00:05:34,584 --> 00:05:36,210
نمیفهمم چرا اصلا به اون انسان ها
اعتماد داری
94
00:05:36,377 --> 00:05:37,962
خواهی دید، هممون بد نیستیم
95
00:05:38,046 --> 00:05:40,256
فقط باید یه فرصتی بهمون بدی
96
00:05:40,340 --> 00:05:42,258
فرصت برای چی؟
97
00:05:42,341 --> 00:05:45,803
دیدی؟ اون انسان ها دارند میان سر تو
رو قطع کنند و بزارند روی دیوار
98
00:05:45,887 --> 00:05:47,138
همه، قایم بشید
99
00:06:09,077 --> 00:06:10,411
نباید بزاریم بقیه رو پیدا کنند
100
00:06:10,495 --> 00:06:12,288
ونا رو مستقیم به سمت
دهکده مون میبرند
101
00:06:12,371 --> 00:06:13,748
آدمیزادهای لعنتی
102
00:06:13,831 --> 00:06:15,541
- باید حواسشونو پرت کنیم
- راست میگی
103
00:06:15,625 --> 00:06:17,418
سلام
104
00:06:19,087 --> 00:06:20,713
بگیریدشون
105
00:06:21,464 --> 00:06:23,091
باورم نمیشه منو هل دادی
106
00:06:23,424 --> 00:06:24,884
سریعتر برید
107
00:06:24,967 --> 00:06:27,220
زود باش، توی جنگل فرار می کنیم
108
00:06:27,303 --> 00:06:29,388
از این طرف
109
00:06:30,014 --> 00:06:32,266
گاو قرون وسطایی
110
00:06:32,350 --> 00:06:33,684
در... در خدمت شما
111
00:06:33,935 --> 00:06:36,187
مرلین، باید به نقشه زمان نگاه کنی
112
00:06:36,270 --> 00:06:37,146
- یه راهی
- تو
113
00:06:37,230 --> 00:06:41,234
وقتی جان شاه در خطره، از دستور
من سرپیچی میکنی؟
114
00:06:41,317 --> 00:06:45,571
لازمه بهت بگم که به منطقه گانمار
تجاوز کردیم؟
115
00:06:45,655 --> 00:06:48,533
اما استاد، یه سرنوشت جدیدی
رو پیدا کردم
116
00:06:48,616 --> 00:06:51,369
میتونیم همه رو نجات بدیم اگه کاری
کنیم آرتور و مورگانا
117
00:06:58,543 --> 00:07:00,002
یالا، تنها فرصت مائه
118
00:07:00,419 --> 00:07:01,963
وارد جنگل شدند
119
00:07:02,046 --> 00:07:02,964
اسب ها رو رها کنید
120
00:07:03,339 --> 00:07:04,549
پیاده دنبالشون میریم
121
00:07:05,299 --> 00:07:08,970
تغییر دادن سرنوشت به این
آسونی ها نیست
122
00:07:09,053 --> 00:07:10,513
بعداً به حسابت میرسم
123
00:07:10,596 --> 00:07:14,976
مهم ترین چیز اینه که من از آرتور
محافظت کنم
124
00:07:15,935 --> 00:07:17,311
باشه، صحبت خوبی بود قربان
125
00:07:17,478 --> 00:07:19,272
بیخیالش شو، به نقشه بچسب
126
00:07:19,355 --> 00:07:21,190
- شاه با من
- مورگانا هم من
127
00:07:21,274 --> 00:07:24,777
فقط کافیه این خواهر و برادر رو
با هم آشتی بدیم
128
00:07:24,861 --> 00:07:27,280
- و کشته نشن
- آره اونم هست
129
00:07:29,031 --> 00:07:31,325
از شکار لذت می برید، سرورم؟
130
00:07:31,409 --> 00:07:33,035
بازم تو؟
131
00:07:33,119 --> 00:07:35,621
نه، وقتی به حساب خواهرم برسم
حالم بهتر میشه
132
00:07:35,788 --> 00:07:38,958
به نظرتون این زندگی کوتاه ارزش داره
کینه به دل بگیرید؟
133
00:07:40,084 --> 00:07:41,711
منظورم اینه
134
00:07:41,794 --> 00:07:43,588
خانواده خیلی مهمه، مگه نه؟
135
00:07:43,796 --> 00:07:46,257
حداقل خوبه که یکی داری
من که اونو دارم
136
00:07:47,467 --> 00:07:48,634
لطفاً قربان
137
00:07:48,718 --> 00:07:51,637
مورگانا فقط میخواست به اون
موجودات بیچاره کمک کنه
138
00:07:51,721 --> 00:07:54,974
واقعا همه اینا ارزش داره اذیتش کنید؟
139
00:07:55,057 --> 00:07:57,185
نمیخوام دیگه درباره اش حرف بزنم
140
00:07:57,602 --> 00:07:59,020
حواستون به اطراف باشه
141
00:07:59,228 --> 00:08:03,191
- آدمهای داداشم همه جا هستند
- فقط میخواد ازت محافظت کنه
142
00:08:03,566 --> 00:08:04,442
آخه میشه سرزنشش کنی؟
143
00:08:04,525 --> 00:08:06,819
همین الانش هم بهم برچسب
خائن زده
144
00:08:07,069 --> 00:08:08,362
منم یه بار داداشمو از دست دادم
145
00:08:08,446 --> 00:08:10,156
تا وقتی هستند، قدرشونو نمیدونی
146
00:08:10,323 --> 00:08:13,993
- میشه فقط باهاش صحبت کنی؟
- ببین صحبت قبلی به کجا ختم شد
147
00:08:14,076 --> 00:08:17,371
لطفاً از تمام افراد اینجا، تو تنها
کسی هستی که بهش اعتماد دارم
148
00:08:17,538 --> 00:08:19,665
من؟ چی شد که اون دیگه
بهت اعتماد نداره؟
149
00:08:19,749 --> 00:08:20,833
قضیه اش طولانیه
150
00:08:21,209 --> 00:08:22,043
بیا بریم
151
00:08:22,877 --> 00:08:24,629
خبری ازشون نیست، قربان
152
00:08:24,712 --> 00:08:25,713
ردشون رو گم کردیم
153
00:08:27,465 --> 00:08:30,051
علاقه زیادی بینشون باقی نمونده
154
00:08:30,343 --> 00:08:33,304
کاش میتونستی اون روزهای خوب
قدیم رو یادشون بیاری
155
00:08:33,763 --> 00:08:36,390
شاید بتونم
156
00:08:37,391 --> 00:08:42,021
سرورم، شما قبلاً زیاد به این
جنگل نمیومدید؟
157
00:08:42,104 --> 00:08:42,939
درسته
158
00:08:43,731 --> 00:08:44,565
وقتی بچه بودم
159
00:08:45,024 --> 00:08:47,610
عمر زیادی رو توی این جنگل
نفرین شده هدر دادم
160
00:08:47,944 --> 00:08:52,156
اکثر اوقات از زیر کار در میرفتم و
به اینجا میومدم
161
00:08:58,871 --> 00:09:01,374
همه مواظب باشید
ما افسون شدیم
162
00:09:01,457 --> 00:09:02,708
چی شده؟
163
00:09:02,792 --> 00:09:05,419
داره میاد سراغم
164
00:09:05,503 --> 00:09:07,088
این جادوی تاریکه
165
00:09:07,463 --> 00:09:09,632
چیزی نیست
166
00:09:09,882 --> 00:09:11,300
توی خطر نیستیم
167
00:09:11,425 --> 00:09:12,635
سرورم
168
00:09:15,096 --> 00:09:16,097
گوئن
169
00:09:16,180 --> 00:09:19,058
همسرم
170
00:09:19,350 --> 00:09:20,601
عشقم
171
00:09:21,269 --> 00:09:22,895
قلب من بود
172
00:09:29,151 --> 00:09:31,279
عاشق این جنگل بودیم
173
00:09:31,612 --> 00:09:33,030
عاشق آزادی ای که بهمون میداد
174
00:09:34,365 --> 00:09:37,034
این جنگل با ما مهربون بود
175
00:09:39,537 --> 00:09:41,122
من و گوئن هیچوقت نترسیدیم
176
00:09:41,205 --> 00:09:42,456
هرچند آرتورر
177
00:09:42,999 --> 00:09:46,127
میدونستم چه خطری توی تاریکی
وجود داره
178
00:09:46,210 --> 00:09:47,086
گوئن
179
00:09:47,169 --> 00:09:48,796
ازش دور شو، اهریمن
180
00:09:49,130 --> 00:09:51,966
هر چی بزرگتر شدیم و منم مجبور
بودم بیشتر توی قصر بمونم
181
00:09:52,049 --> 00:09:53,926
مورگانا هم گوئن رو تشویق کرد
182
00:09:54,010 --> 00:09:57,513
اونو بیرون آورد، وقتی که میبایست
توی کملات بمونه
183
00:09:57,805 --> 00:10:00,641
آرتور همیشه منو برای تفریح های
شبونه مقصر میدونست
184
00:10:00,975 --> 00:10:03,894
اما اون شب، گوئن بود که منو
بیرون برد
185
00:10:06,188 --> 00:10:08,149
به مخفیگاه یه استالینگ نزدیک شدیم
(شبیه اژدهائه)
186
00:10:09,066 --> 00:10:09,900
گوئن
187
00:10:10,484 --> 00:10:12,278
ترسیده بود
188
00:10:16,824 --> 00:10:20,369
اون شب، گوئن به جنگل اومد
و دیگه برنگشت
189
00:10:21,787 --> 00:10:25,124
تو، خواهر
باید بهتر میدونستی
190
00:10:26,876 --> 00:10:28,169
تو هیچوقت منو نبخشیدی
191
00:10:28,878 --> 00:10:33,174
و وقتی موهبت من شکوفا شد، چیزی
جز پلیدی ندیدی
192
00:10:33,466 --> 00:10:36,719
به مرلین دستور دادی که منو تعلیم
بده تا اون بخش از منو کنترل کنه
193
00:10:38,095 --> 00:10:40,598
با اینکه گوئن هم جادو رو دوست داشت
194
00:10:42,642 --> 00:10:44,644
درسته، دوست داشت
195
00:10:47,104 --> 00:10:47,938
من
196
00:10:48,105 --> 00:10:49,982
خیلی دلم براش تنگ شده
197
00:10:50,524 --> 00:10:51,400
منم همینطور
198
00:10:52,818 --> 00:10:53,653
داداش
199
00:11:00,660 --> 00:11:01,535
داره جواب میده
200
00:11:01,619 --> 00:11:04,121
ترول، یکی پیدا کردیم
201
00:11:04,205 --> 00:11:08,000
نمیزارم کسی دیگه رو اون هیولاها
ازم بگیرند
202
00:11:08,084 --> 00:11:08,918
حمله
203
00:11:09,126 --> 00:11:11,003
نه نه نه، الان نه
204
00:11:11,087 --> 00:11:12,046
اوه نه، جیم
205
00:11:12,213 --> 00:11:14,799
آماده باشید سربازان
تمرینات خودتونو به یاد بیارید
206
00:11:15,049 --> 00:11:16,842
- هیولا رو بکشید
- چی؟ بکشیم؟
207
00:11:16,926 --> 00:11:18,719
فکر میکردم اومدیم اسیرشون کنیم
208
00:11:19,053 --> 00:11:21,055
استفاده از جادو روی شاه؟
209
00:11:21,138 --> 00:11:22,139
دیوونه شدی؟
210
00:11:22,515 --> 00:11:24,809
بیا، باید از آرتور محافظت کنیم
211
00:11:38,906 --> 00:11:40,491
هیولا رو بکشید
212
00:11:40,783 --> 00:11:41,867
آرتور، نه
213
00:11:43,702 --> 00:11:46,622
سرباز استیو، میخوای تو بکشیش؟
214
00:11:49,375 --> 00:11:51,752
مراقب باش سرباز جوان
به این هیولا رحم نکن
215
00:12:04,306 --> 00:12:08,185
- بولار
- شاهزاده گام گام ها
216
00:12:16,152 --> 00:12:18,404
یالا، بیا جلو
217
00:12:20,990 --> 00:12:21,907
برای کملات
218
00:12:22,700 --> 00:12:26,745
خونت رو از جامی ساخته شده
از استخونات خواهم نوشید
219
00:12:33,085 --> 00:12:36,380
تیکه پاره ات میکنم تا دل و روده ات
بیرون بریزه
220
00:12:36,672 --> 00:12:38,632
- شاه من
- آرتور
221
00:12:41,594 --> 00:12:44,180
امروز هیچکس قرار نیست کشته بشه
222
00:12:46,599 --> 00:12:48,934
پس منو بکش آدمیزاد
223
00:12:49,143 --> 00:12:51,645
فرزند گانمار
224
00:12:51,729 --> 00:12:54,148
تیغه اکسکالیبور رو با خون تو
قرار نیست کثیف کنم
225
00:12:54,231 --> 00:12:56,984
این هیولا رو به کملات میبریم
226
00:12:57,067 --> 00:12:59,028
نقشه هایی براش دارم
227
00:12:59,111 --> 00:13:01,864
بقیه با من بیایید
شمشیر من گرسنه هست
228
00:13:01,947 --> 00:13:03,616
چشم سرورم
229
00:13:03,991 --> 00:13:05,826
این هیولا کیه؟
230
00:13:08,120 --> 00:13:11,373
این ردپا ها تازه هستند. بقیه هیولاها
زیاد دور نیستند سرورم
231
00:13:11,624 --> 00:13:13,626
- بهتره جدا بشیم، محاصرشون کنیم
- برید
232
00:13:13,709 --> 00:13:15,920
و تو، وقتشه که موضع خودتو مشخص کنی
233
00:13:16,170 --> 00:13:19,298
بهتره که با شمشیر تمیز برنگردی
234
00:13:21,175 --> 00:13:24,386
باید جلوی این آدمیزادها رو بگیریم
وگرنه تبدیل به مجسمه های قصر آرتور میشیم
235
00:13:25,721 --> 00:13:27,681
یالا بدو
از یه مسیر انحرافی میریم
236
00:13:27,765 --> 00:13:28,807
وایسا
237
00:13:30,643 --> 00:13:32,269
اونا چی هستند
238
00:13:33,729 --> 00:13:35,814
ترول ها رو که میشناسی
میخوایم از خونه مون محافظت کنیم
239
00:13:37,650 --> 00:13:40,110
اون آدمیزادها باید احمق باشند
اگه حالا دنبال ما بیان
240
00:13:40,194 --> 00:13:41,278
تو استیو رو نمیشناسی
241
00:13:44,031 --> 00:13:47,034
این منطقه خطرناکه اما راه دیگه ای
هم وجود نداره
242
00:13:47,701 --> 00:13:51,372
نگران نباشید، چرا که استیو میره تا
پایگاه دشمن رو بررسی کنه
243
00:13:51,455 --> 00:13:52,957
وایسا سرباز، مواظب
243
00:13:55,455 --> 00:14:00,957
ارائه ای از
@Persian_3Below
244
00:14:04,218 --> 00:14:07,638
- حسابی باید دردناک باشه
- عالی بود، سرباز استیو
245
00:14:07,721 --> 00:14:09,723
- حالا مسیر باز شد
- عاشقتونم
246
00:14:09,807 --> 00:14:11,684
شماها بهترین رفیقای من هستید
247
00:14:11,767 --> 00:14:14,645
این انسان ها همینطور به اومدن
ادامه میدن
248
00:14:14,728 --> 00:14:17,022
از کجا درباره تله ها میدونستی؟
249
00:14:17,106 --> 00:14:17,940
چون
250
00:14:18,607 --> 00:14:19,567
قبلاً اینجا زندگی میکردم
251
00:14:21,735 --> 00:14:23,862
اینجا تومبرو، زادگاه منه
252
00:14:24,446 --> 00:14:25,656
یا حداقل هرچی ازش باقی مونده
253
00:14:26,073 --> 00:14:29,118
خوشگله
254
00:14:30,411 --> 00:14:31,245
خوشگل بود
255
00:14:31,453 --> 00:14:35,165
شاه آرتور کبیر همیشه میخواست
مرزهای خودشو گسترش بده
256
00:14:35,541 --> 00:14:38,085
وقتی که شوالیه ها به روستا حمله
کردند، من فقط یه بچه بودم
257
00:14:38,168 --> 00:14:41,297
منو گرفتند و بهم یه اسم انسانی
دادند : کالیستا
258
00:14:41,755 --> 00:14:43,883
هیچوقت اسم واقعی و ترولی خودمو
نتونستم بفهمم
259
00:14:44,425 --> 00:14:46,093
یه داستان معمولی
260
00:14:46,468 --> 00:14:49,263
کالیستا، من واقعا متاسفم
261
00:14:49,388 --> 00:14:52,474
بعدا هم میشه به زخم های خودمون
برسیم، وقتی که دیگه کسی در تعقیب ما نیست
262
00:14:52,558 --> 00:14:55,561
راستش، جایی که من میام
انسانها و ترول ها با هم هستند
263
00:14:55,644 --> 00:14:57,688
و اونجا کجاست؟
264
00:14:57,771 --> 00:14:59,690
آماده غافلگیر شدن باش
265
00:14:59,940 --> 00:15:02,568
نگاه کن، انسان ها و ترول ها باهمدیگه
266
00:15:02,651 --> 00:15:06,196
- نیازی نیست بجنگند
- اون کیه که دستاش اینقدر کوچولوئه؟
267
00:15:06,280 --> 00:15:07,698
لابد فسقلی گروهه
268
00:15:07,781 --> 00:15:09,116
به نسبت سن خودش، قدبلند بود
269
00:15:09,491 --> 00:15:10,993
اما میبینی؟ همشون بد نیستند
270
00:15:11,076 --> 00:15:14,163
یکیشونو توی دیدرس دارم
271
00:15:14,246 --> 00:15:15,623
این یکی بامزه به نظر میاد
272
00:15:16,707 --> 00:15:18,792
چیکار کنم چیکار کنم
273
00:15:18,876 --> 00:15:20,169
عجب گیری افتادیم
274
00:15:20,252 --> 00:15:22,254
لعنت بهش... یه پشه
275
00:15:22,713 --> 00:15:24,298
لعنت بهش
276
00:15:24,381 --> 00:15:26,383
- کالیستا
- فرار کن برو
277
00:15:26,467 --> 00:15:28,761
اوه نه، یه پشه دیگه
278
00:15:34,141 --> 00:15:36,894
یالا، بیا بریم
279
00:15:37,519 --> 00:15:38,354
جیم؟
280
00:15:39,188 --> 00:15:41,273
جیم
281
00:15:41,440 --> 00:15:42,274
کالیستا
282
00:15:42,608 --> 00:15:43,442
کجایی؟
283
00:15:43,734 --> 00:15:45,194
جیم
284
00:15:45,569 --> 00:15:47,112
جیم
285
00:15:47,321 --> 00:15:50,032
بیا بیخیال این یکی بشیم
286
00:15:50,115 --> 00:15:51,700
نباید هرگز بیخیال بشی
287
00:15:51,784 --> 00:15:52,701
جمع شید سربازان
288
00:15:52,785 --> 00:15:55,371
هرکی اون ترولو بگیره، پاداش
بهش میدم
289
00:15:59,333 --> 00:16:01,335
- وایسید
- سرورم، امن نیست
290
00:16:01,585 --> 00:16:02,920
- اوه نه
- بیا خدمتکار
291
00:16:03,003 --> 00:16:04,046
نباید وقتو هدر بدیم
292
00:16:04,129 --> 00:16:05,923
اگه اونا رو بگیریم میخوای چیکار کنی؟
293
00:16:06,006 --> 00:16:07,257
هر کاری که مجبور بشم
294
00:16:08,258 --> 00:16:09,176
جیم
295
00:16:16,934 --> 00:16:20,270
- پس اینجایی
- مورگانا؟
296
00:16:20,354 --> 00:16:21,689
جیم جیم
297
00:16:24,108 --> 00:16:26,026
نترس
298
00:16:26,193 --> 00:16:27,027
بهت آسیبی نمیرسونم
299
00:16:27,528 --> 00:16:28,362
جیم
300
00:16:28,445 --> 00:16:30,030
اونو نکش! تو که گفتی
301
00:16:30,114 --> 00:16:32,700
متاسفم که زندانی شدی
302
00:16:34,827 --> 00:16:36,453
از اون طرف
303
00:16:36,537 --> 00:16:38,539
برو، حواس اونا رو پرت میکنم
304
00:16:38,622 --> 00:16:40,082
- برو
- حتما پیدات میکنم
305
00:16:46,755 --> 00:16:47,881
- آرتور
- جیم
306
00:16:47,965 --> 00:16:49,133
پس خواهر
307
00:16:49,216 --> 00:16:51,927
وضعیت وفاداری تو بالاخره
مشخص شد
308
00:16:52,469 --> 00:16:55,597
بهت هشدار دادم که با شمشیر
تمیز برنگرد
309
00:16:55,681 --> 00:16:56,807
نه
310
00:16:57,391 --> 00:16:58,809
چی؟ داری چیکار میکنی؟
311
00:16:58,892 --> 00:17:03,105
- کاری که باید سالها پیش میکردم
- به چه جرئتی به شاه حمله میکنی؟
312
00:17:05,899 --> 00:17:07,317
فرار کن جیم
313
00:17:07,401 --> 00:17:09,820
برگرد اینجا، هیولای بی خاصیت
314
00:17:09,987 --> 00:17:10,988
نهه
315
00:17:11,613 --> 00:17:13,782
چی؟؟ اون یه جادوگره
316
00:17:14,074 --> 00:17:15,325
اوه مرد
317
00:17:15,409 --> 00:17:17,911
اون ترول... از ناکجا آباد اومد
318
00:17:17,995 --> 00:17:19,538
درسته، بچه ها؟
319
00:17:20,706 --> 00:17:21,540
برو
320
00:17:21,623 --> 00:17:23,167
میدونستم کار توئه
321
00:17:23,250 --> 00:17:27,796
علیه من وایسادی، اون هیولاها رو آزاد
کردی و حالا به هم خون خودت حمله میکنی؟
322
00:17:27,880 --> 00:17:29,089
چی تو رو تسخیر کرده؟
323
00:17:29,298 --> 00:17:31,633
شفافیت ذهن، داداش
324
00:17:32,092 --> 00:17:33,177
مورگانا؟
325
00:17:33,260 --> 00:17:35,012
اون کسیه که آرتور رو میکشه
326
00:17:35,095 --> 00:17:36,930
نه نه صبر کن
327
00:17:37,222 --> 00:17:39,475
مجبور نیستیم که دعوا
328
00:17:40,476 --> 00:17:42,728
به هر قیمتی شده از شاه
محافظت کنید
329
00:17:43,353 --> 00:17:45,397
تو هم همینطور، پیرمرد؟
330
00:17:45,481 --> 00:17:48,150
کاری رو میکنم که به صلاحه
331
00:17:48,358 --> 00:17:49,234
خائنین
332
00:17:49,318 --> 00:17:52,196
تو ما رو اسیر میکنی و از ما میترسی
چون نمیتونی ما رو کنترل کنی
333
00:17:52,279 --> 00:17:56,617
اما ما جادوگران بیشتر از این
حرف ها هستیم
334
00:17:59,828 --> 00:18:01,997
وایسا، یه راه دیگه پیدا کردیم
335
00:18:02,081 --> 00:18:03,582
میتونیم صلح طلبانه انجامش بدیم
336
00:18:03,665 --> 00:18:05,959
زمان صلح مدتها پیش به پایان رسید
337
00:18:06,043 --> 00:18:08,087
مورگانا، اون دشمن نیست
338
00:18:08,378 --> 00:18:09,463
من بهت اعتماد کردم
339
00:18:09,546 --> 00:18:12,424
حالا برادر منو به گونه خودت
ترجیح میدی؟
340
00:18:12,800 --> 00:18:13,759
تو هم یکی از اونایی
341
00:18:13,842 --> 00:18:17,471
همتون علیه هستید اما من قوی تر
از چیزی هستم که میدونید
342
00:18:26,897 --> 00:18:28,398
لعنت بهش
343
00:18:35,697 --> 00:18:37,866
خوبه لااقل جیم کوچولو فرار کرد
344
00:18:38,158 --> 00:18:39,535
یکی دیگه اینجاست
345
00:18:39,618 --> 00:18:41,787
میخواستی فرار کنی، هیولا؟
346
00:18:45,249 --> 00:18:48,669
چرا فرار نکردی، احمق؟
حالا هر دوتامون قراره بمیریم
347
00:18:48,919 --> 00:18:51,463
قبلاً که بهت گفتم، کسی
قرار نیست جا بمونه
348
00:18:51,547 --> 00:18:53,674
اوه دمت گرم
349
00:19:01,348 --> 00:19:02,683
محاله بتونی
350
00:19:02,766 --> 00:19:04,977
نمیتونی منو بگیری
351
00:19:06,478 --> 00:19:09,898
ستم تو به جادوگران هیچ
حد و مرزی نداره
352
00:19:09,982 --> 00:19:13,235
هرچیزی که داشتیم رو ازمون گرفتی
و حالا پسش میگیریم
353
00:19:15,904 --> 00:19:17,114
از شاه محافظت کنید
354
00:19:42,222 --> 00:19:43,140
کافیه
355
00:19:52,649 --> 00:19:56,320
تو جادو رو بد میدونی اما با یه
شمشیر جادویی میجنگی
356
00:19:56,403 --> 00:20:00,824
مخالف هر قدرتی هستی که مال
خودت نیست اما من تسلیم نمیشم
357
00:20:00,908 --> 00:20:05,579
چون خواهرم هستی، برای مدت
زیادی، ذات حقیقی تو رو نادیده گرفتم
358
00:20:05,662 --> 00:20:08,540
اما حالا تنها چیزی که توی وجود تو
میبینم، اهریمنه
359
00:20:08,707 --> 00:20:09,666
یه ساحره
360
00:20:11,084 --> 00:20:16,006
منم فقط یه پسر بچه میبینم که نفرت
و خودخواهی اونو کور کرده
361
00:20:19,676 --> 00:20:21,553
خداحافظ داداش
362
00:20:21,720 --> 00:20:22,554
مورگانا
363
00:20:22,930 --> 00:20:24,264
نه نه نه نه
364
00:20:29,728 --> 00:20:30,604
نههه
365
00:20:31,021 --> 00:20:31,855
داداش
366
00:20:35,317 --> 00:20:36,777
- مورگانا
- نه
367
00:20:36,860 --> 00:20:38,528
نههههههه
368
00:20:59,633 --> 00:21:03,679
حالا جادو واقعاً همه چیزو
ازم گرفته
369
00:21:05,722 --> 00:21:08,100
اون کشته شد
ما شکست خوردیم
370
00:21:08,183 --> 00:21:09,851
نه، من شکست خوردم
371
00:21:10,185 --> 00:21:13,855
استاد، من... من متاسفم
372
00:21:14,356 --> 00:21:16,984
برای همینه که نباید توی زمان
دخالت کنی
373
00:21:17,150 --> 00:21:19,528
اما من سعی کردم
سعی کردم درستش کنم
374
00:21:19,611 --> 00:21:21,071
هنوز نفهمیدی؟
375
00:21:21,446 --> 00:21:23,824
هیچی به اسم درست کردن نداریم
376
00:21:24,074 --> 00:21:26,618
هر تغییری، عواقب خودشو
به همراه داره
377
00:21:26,702 --> 00:21:31,206
دونستن آینده، مسئولیتیه که باید
با احتیاط اونو به دوش بکشی
378
00:21:31,290 --> 00:21:34,584
وگرنه حوادث بدتری رخ میده
379
00:21:35,961 --> 00:21:38,005
مورگانا مرده
اکسکالیبور شکسته شده
380
00:21:38,088 --> 00:21:39,381
همچین اتفاقی هرگز رخ نداد
381
00:21:39,464 --> 00:21:41,842
شدیداً تو دردسر افتادیم
382
00:21:45,846 --> 00:21:47,472
تقریبا... رسیدیم
383
00:21:53,312 --> 00:21:54,313
ممنون
384
00:21:54,980 --> 00:21:57,274
منو ول نکردی که بمیرم، جیم
385
00:21:57,816 --> 00:21:59,693
حالت زیاد خوب نیست
386
00:22:00,068 --> 00:22:02,821
راستش، منم همینطور
387
00:22:03,322 --> 00:22:04,281
کمک
388
00:22:04,364 --> 00:22:06,033
یه نفر لطفاً به ما کمک کنه
389
00:22:12,122 --> 00:22:13,373
بلینکی؟
390
00:22:14,166 --> 00:22:15,292
بلینکی؟
391
00:22:15,375 --> 00:22:18,503
باید بگی بلینکس گالادریگال
392
00:22:20,661 --> 00:22:42,661
مترجم | یه آدم
@Persian_3Below