1 00:00:07,757 --> 00:00:09,926 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,561 Um, dois, três, entre nós! 3 00:00:23,481 --> 00:00:26,317 Tenente Zadra, presta atenção. 4 00:00:26,401 --> 00:00:28,903 Estou a meio de uma revolução. 5 00:00:29,195 --> 00:00:32,866 A ausência do Morando deixou as suas forças vulneráveis. 6 00:00:33,700 --> 00:00:35,994 Não teremos outra hipótese tão boa. 7 00:00:36,077 --> 00:00:40,415 O Morando ativou o núcleo de Gaylen aqui. Precisamos de ajuda. 8 00:00:40,498 --> 00:00:43,001 Toma o esquema do gerador de wormholes. 9 00:00:43,084 --> 00:00:47,213 Manda os engenheiros criarem uma versão maior do protótipo. 10 00:00:47,297 --> 00:00:48,715 De que tamanho? 11 00:00:48,798 --> 00:00:53,094 Suficiente para passar a frota de Akiridion e fu-fus. 12 00:00:53,178 --> 00:00:56,681 Os caçadores que parecem coelhos? Assim será. 13 00:00:56,765 --> 00:00:58,683 Isto pode vir a funcionar. 14 00:00:58,767 --> 00:01:02,604 Como disseste, tem de funcionar, ou voltamos a perdê-los. 15 00:01:03,730 --> 00:01:08,818 Se chegar a esse ponto, alimentamos o canhão 16 00:01:08,902 --> 00:01:10,695 com os nossos núcleos. 17 00:01:11,071 --> 00:01:13,990 Akiridion precisa de um rei e rainha. 18 00:01:17,994 --> 00:01:21,623 - Eu falo com os engenheiros. - Eu ajudo os nossos amigos. 19 00:01:21,706 --> 00:01:23,583 Deixa o Varvatos ajudar. 20 00:01:23,666 --> 00:01:28,755 Tens ordens para ficar aqui e garantir que não acontece nada aos nossos pais. 21 00:01:29,130 --> 00:01:32,300 - Nada! - Mas a batalha é lá fora. 22 00:01:32,383 --> 00:01:35,595 Quando isto acabar, decido o que faço contigo. 23 00:01:35,804 --> 00:01:39,641 Se chegar a isso, tenham o canhão a postos. 24 00:01:45,313 --> 00:01:47,148 Está tudo, peludo? 25 00:01:47,232 --> 00:01:50,151 Olha para mim. Sou um Omen mau. 26 00:01:50,235 --> 00:01:51,694 Estão quentinhas. 27 00:01:58,827 --> 00:02:01,079 - Boa! - Foi, não foi? 28 00:02:12,882 --> 00:02:14,467 Apanhei as pernas. 29 00:02:18,513 --> 00:02:21,015 Morre, sinistro! 30 00:02:26,938 --> 00:02:28,231 Pronto. 31 00:02:29,440 --> 00:02:30,525 Steve! 32 00:02:31,359 --> 00:02:32,318 Mata... 33 00:02:32,944 --> 00:02:33,987 Sinistros. 34 00:02:45,415 --> 00:02:46,374 Olha bem. 35 00:02:46,457 --> 00:02:48,001 Nada disto aconteceria 36 00:02:48,084 --> 00:02:52,505 se tu e o teu irmão se tivessem entregado como eu pedi. 37 00:02:52,589 --> 00:02:57,385 - Atacaste o nosso lar. - Isto não é o vosso lar, é o meu. 38 00:02:57,468 --> 00:03:01,598 E eu fiz o acordo necessário para o proteger. 39 00:03:03,892 --> 00:03:04,726 Olhem. 40 00:03:06,895 --> 00:03:09,439 Para onde estão a olhar? Que é aquilo? 41 00:03:09,731 --> 00:03:11,983 Entreguem-me os Tarron. 42 00:03:12,066 --> 00:03:13,151 Cresceste bem. 43 00:03:19,157 --> 00:03:21,993 - Parceiro! Sempre pronto. - Sempre. 44 00:03:24,829 --> 00:03:26,706 Chamas a isto proteger? 45 00:03:26,873 --> 00:03:29,417 O Morando disse que ia proteger a Terra. 46 00:03:29,500 --> 00:03:32,211 Não sei de que querias proteger a Terra, 47 00:03:32,295 --> 00:03:35,048 mas será pior do que isto? 48 00:03:38,843 --> 00:03:41,679 Nunca é tarde para fazer a coisa certa. 49 00:03:41,763 --> 00:03:43,056 Luta ao meu lado. 50 00:03:43,139 --> 00:03:45,391 Podemos derrotá-lo juntas. 51 00:03:45,475 --> 00:03:47,727 O acordo não foi este. 52 00:03:48,603 --> 00:03:50,355 Tenho pena de ti. 53 00:03:50,438 --> 00:03:52,607 Morando, aqui estou eu! 54 00:03:52,690 --> 00:03:58,488 A rainha prometida finalmente decidiu sair do esconderijo. 55 00:04:00,281 --> 00:04:02,450 Adeus, princesa. 56 00:04:02,533 --> 00:04:03,493 Deixa-a. 57 00:04:03,785 --> 00:04:07,163 Prometeste proteger o meu planeta e não destruí-lo. 58 00:04:07,247 --> 00:04:10,750 - Não devia ter confiado em ti. - Achas que me importo? 59 00:04:10,959 --> 00:04:12,418 Sou um deus! 60 00:04:27,350 --> 00:04:29,352 - Não! - Acaba com ele. 61 00:04:29,435 --> 00:04:30,645 Enfraqueci-o. 62 00:04:30,979 --> 00:04:32,397 Nunca é tarde para... 63 00:04:37,694 --> 00:04:38,569 A rapariga? 64 00:04:43,032 --> 00:04:44,033 Parceiro! 65 00:04:45,576 --> 00:04:47,370 Bem apanhado. Não! 66 00:04:48,371 --> 00:04:50,248 Onde está ela? 67 00:04:50,331 --> 00:04:51,791 Hálito de deus. 68 00:04:51,874 --> 00:04:55,628 Não quero morrer esmagado, Sr. Deus Gigante. 69 00:04:55,712 --> 00:05:00,508 Aja Tarron, rende-te, senão os teus amigos morrem. 70 00:05:00,591 --> 00:05:02,010 Morando! 71 00:05:03,052 --> 00:05:05,138 Larga-os. 72 00:05:05,221 --> 00:05:06,806 Já que insistes. 73 00:05:30,038 --> 00:05:30,997 Apanhei-te! 74 00:05:31,080 --> 00:05:34,208 Estou feliz por te ter. 75 00:05:34,459 --> 00:05:35,752 Ias-nos acertando! 76 00:05:35,835 --> 00:05:37,545 Temos de o tirar da cidade. 77 00:05:38,588 --> 00:05:41,174 - Estás aí, Krel? - Um de cada vez. 78 00:05:41,382 --> 00:05:44,135 Contactámos os fu-fus. 79 00:05:44,510 --> 00:05:46,721 - Boa! Quantos vêm? - Somos 50. 80 00:05:46,804 --> 00:05:48,765 Não chega? Que tal cem? 81 00:05:48,848 --> 00:05:50,183 Não, mil. 82 00:05:50,266 --> 00:05:51,893 Todos os fu-fus. 83 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 Boas notícias! 84 00:05:55,605 --> 00:05:58,941 Os reforços davam-me jeito tipo já. 85 00:05:59,025 --> 00:06:02,862 Os engenheiros precisam de um mekron para acabar o gerador. 86 00:06:02,945 --> 00:06:05,239 Falou num sifão vórtice? 87 00:06:05,323 --> 00:06:08,201 Sifão antivórtice! Anti! 88 00:06:08,534 --> 00:06:10,369 É melhor uns três mekrons. 89 00:06:10,787 --> 00:06:14,499 - O gigante vem atrás de nós! - Porque acaba tudo na ponte? 90 00:06:14,582 --> 00:06:17,293 Usar o mesmo local não dá valor. 91 00:06:17,376 --> 00:06:19,295 Digam-me que há um plano. 92 00:06:19,378 --> 00:06:22,090 Só o temos de ocupar mais um pouco. 93 00:06:22,173 --> 00:06:25,593 - É esse o plano? - Vamos improvisando. 94 00:06:38,689 --> 00:06:41,234 É a minha namorada. Nós namoramos. 95 00:06:59,836 --> 00:07:02,088 Fu-fus, preparem-se! 96 00:07:02,171 --> 00:07:06,843 Durante keltons, a Casa Tarron protegeu Akiridion-5, 97 00:07:07,385 --> 00:07:13,015 mas chegou o delson em que temos de nos erguer e lutar por eles. 98 00:07:14,684 --> 00:07:16,269 Desaparece, melga! 99 00:07:22,525 --> 00:07:24,944 Ele é mais forte que a Morgana. 100 00:07:25,027 --> 00:07:27,613 Nunca deixaremos de lutar, Morando. 101 00:07:28,322 --> 00:07:31,075 Vão deixar quando morrerem. 102 00:07:32,702 --> 00:07:33,870 Ligar! 103 00:07:38,416 --> 00:07:40,668 Não aguento muito mais. 104 00:07:41,544 --> 00:07:43,337 O quê? Impossível. 105 00:07:49,594 --> 00:07:52,555 - Funcionou! - Como em Invasores da Terra. 106 00:07:57,143 --> 00:08:00,062 - Esquadrão 2, esquerda. - Por Akiridion! 107 00:08:02,607 --> 00:08:05,818 Vocês deviam lutar juntos. 108 00:08:05,902 --> 00:08:07,612 Krel! Conseguiste. 109 00:08:07,695 --> 00:08:10,198 Ele está fraco. Nós conseguimos. 110 00:08:16,204 --> 00:08:17,997 Este prémio é meu. 111 00:08:18,080 --> 00:08:20,082 - É meu! - Meu! 112 00:08:27,882 --> 00:08:30,885 Um drone? É o Eli Pepperjack! 113 00:08:33,763 --> 00:08:35,806 Isso! 500 pontos. 114 00:08:39,685 --> 00:08:41,896 Está vulnerável. Ataquem. 115 00:08:44,482 --> 00:08:48,277 - Está fraco! - Não vamos ter de usar o canhão. 116 00:08:52,406 --> 00:08:53,658 Basta! 117 00:08:55,826 --> 00:08:57,995 - Afastem-se! - Fujam! 118 00:09:08,965 --> 00:09:12,051 Aja? Tobias? 119 00:09:12,969 --> 00:09:15,263 - O Palchuk? - Krel? 120 00:09:15,346 --> 00:09:18,015 Aja! Graças a Gaylen que estás bem. 121 00:09:18,099 --> 00:09:22,395 - Eu não diria bem assim. - Sai-me de cima, cara de parvo! 122 00:09:22,478 --> 00:09:24,855 O Eli? 123 00:09:25,731 --> 00:09:26,899 Eli... 124 00:09:26,983 --> 00:09:28,943 O Morando é muito forte. 125 00:09:29,026 --> 00:09:31,696 O canhão é a única opção. 126 00:09:31,779 --> 00:09:35,116 Não podemos voltar a perder os nossos pais. 127 00:09:35,199 --> 00:09:39,370 O pai disse-me que são as nossas pequenas escolhas 128 00:09:39,453 --> 00:09:42,039 que melhoram ou pioram as nossas vidas. 129 00:09:42,290 --> 00:09:44,625 Mas não é uma escolha pequena. 130 00:09:44,709 --> 00:09:46,335 Temos de ser nós. 131 00:09:50,214 --> 00:09:53,551 Varvatos, precisamos do canhão de Seklos. 132 00:09:53,634 --> 00:09:56,262 Eu sei. Já estamos a caminho. 133 00:09:56,345 --> 00:09:58,306 Isto vai mais depressa? 134 00:09:59,432 --> 00:10:01,392 Manobras evasivas! 135 00:10:06,647 --> 00:10:07,690 Ai, mãe! 136 00:10:07,773 --> 00:10:11,569 Temos o canhão, mas encontrámos forças do Morando. 137 00:10:11,652 --> 00:10:14,905 A caminho. Voltem para a cidade e protejam-na. 138 00:10:15,072 --> 00:10:17,074 Já vou. Não sejas calcada. 139 00:10:17,241 --> 00:10:18,576 Nem tu, meu Palchuk. 140 00:10:18,659 --> 00:10:20,494 Sobe, pinga-amor. 141 00:10:20,578 --> 00:10:23,497 Espera, Eli! O Steve está a ir! 142 00:10:28,878 --> 00:10:31,130 Aí estão vocês, Tarron. 143 00:10:32,048 --> 00:10:35,426 Trata do canhão que o Varvatos trata das máquinas. 144 00:10:35,509 --> 00:10:37,011 Podem ser muitos, 145 00:10:37,094 --> 00:10:41,807 mas o Varvatos luta com a determinação de mil e vai dar-vos a comer... 146 00:10:41,891 --> 00:10:43,476 Já acabaste? 147 00:10:44,310 --> 00:10:48,189 Por acaso, o Varvatos tinha um monólogo bem longo planeado. 148 00:10:48,272 --> 00:10:51,484 - Guarda-os para a vitória. - Glorioso. 149 00:10:54,236 --> 00:10:55,363 Vamos a isto. 150 00:11:00,993 --> 00:11:04,705 - Dás-me uma ajuda? - O Varvatos parece-te ocupado? 151 00:11:04,789 --> 00:11:06,999 Vamos ter um problema bem maior. 152 00:11:07,083 --> 00:11:09,043 E sim, é um trocadilho. 153 00:11:16,926 --> 00:11:18,427 Calma, meus corações. 154 00:11:18,511 --> 00:11:20,012 Depressa! 155 00:11:27,269 --> 00:11:28,604 É agora. 156 00:12:24,535 --> 00:12:27,329 Mãe? Pai? 157 00:12:34,462 --> 00:12:36,630 - Não! - Não! 158 00:12:45,097 --> 00:12:47,391 - Não, mãe, pai. - Não! 159 00:12:47,475 --> 00:12:49,268 Este sacrifício é nosso. 160 00:12:49,351 --> 00:12:51,020 Larguem! 161 00:12:51,103 --> 00:12:52,980 Não podem fazer isto. 162 00:12:53,063 --> 00:12:56,150 Não fiquem tristes. Fiquem orgulhosos. 163 00:12:56,233 --> 00:12:59,278 O vosso amor e força cresceu 164 00:12:59,361 --> 00:13:03,282 muito além daquilo que eu e o vosso pai imaginávamos. 165 00:13:05,493 --> 00:13:08,496 Não vos podemos perder de novo. 166 00:13:08,579 --> 00:13:10,539 Por favor... 167 00:13:10,623 --> 00:13:14,335 Estarem dispostos a sacrificar-se por este mundo 168 00:13:14,418 --> 00:13:18,088 prova que estão prontos para o nosso trono. 169 00:13:18,380 --> 00:13:23,969 Sejam corajosos, honestos e bons um para o outro. 170 00:13:24,053 --> 00:13:26,347 Isto acaba aqui. 171 00:13:26,597 --> 00:13:30,226 - Pela realeza! - Varvatos! 172 00:13:36,190 --> 00:13:38,776 Vamos sempre adorar-vos. 173 00:13:39,568 --> 00:13:41,904 Meus filhos notáveis. 174 00:13:48,661 --> 00:13:50,079 - Não! - Não! 175 00:13:53,415 --> 00:13:55,209 Pela mãe e pelo pai! 176 00:14:11,976 --> 00:14:13,227 Varvatos! 177 00:14:16,981 --> 00:14:17,815 Não! 178 00:14:19,525 --> 00:14:24,446 Então é assim uma gloriosa... 179 00:14:24,613 --> 00:14:27,783 Não! Não pode ser assim. 180 00:14:29,702 --> 00:14:31,745 Aguenta, Varvatos. 181 00:14:31,829 --> 00:14:36,292 Minha guerreira gloriosa. 182 00:14:36,375 --> 00:14:38,961 Desculpa-me. 183 00:14:39,044 --> 00:14:40,629 Não. 184 00:14:41,046 --> 00:14:43,048 Não te vou perder. 185 00:14:44,216 --> 00:14:46,218 Esquece morrer um herói. 186 00:14:46,302 --> 00:14:50,556 Mereces uma vida longa e gloriosa. 187 00:14:51,265 --> 00:14:52,892 Sou a tua rainha. 188 00:14:57,062 --> 00:14:59,648 Ordeno-te que não morras. 189 00:15:06,864 --> 00:15:10,784 O Varvatos está sob o teu comando. 190 00:15:11,118 --> 00:15:12,912 - Varvatos! - Sim. 191 00:15:12,995 --> 00:15:17,416 - Acho que ele vai safar-se. - Precisamos de apoio médico. 192 00:15:18,626 --> 00:15:20,044 Bellissima! 193 00:15:20,210 --> 00:15:21,420 Nada de abraços. 194 00:15:24,924 --> 00:15:26,508 Toby, estão todos bem? 195 00:15:26,592 --> 00:15:28,052 Estão. 196 00:15:28,135 --> 00:15:31,972 Os akiridianos e os coelhitos têm jeito para matar robôs. 197 00:15:32,056 --> 00:15:33,474 E adoram o Eli. 198 00:15:44,068 --> 00:15:48,864 Sei que vieram ver um filme de ficção científica brutal, 199 00:15:49,031 --> 00:15:51,617 mas, primeiro, a Aja e o Krel Tarron! 200 00:15:52,159 --> 00:15:54,536 Nossos amigos, colegas 201 00:15:54,745 --> 00:15:58,123 e heróis intergalácticos da vida real. 202 00:16:01,543 --> 00:16:03,587 Ele chamou os dois. 203 00:16:04,213 --> 00:16:05,130 Isto é teu. 204 00:16:06,465 --> 00:16:07,466 Vai. 205 00:16:08,217 --> 00:16:10,636 REESTREIA MUNDIAL DO CAPITÃO DJ KLEB 206 00:16:14,014 --> 00:16:14,890 Olá. 207 00:16:18,978 --> 00:16:20,521 Olá. 208 00:16:20,604 --> 00:16:24,566 Sou a Aja Tarron, da Casa Tarron. 209 00:16:24,650 --> 00:16:28,320 Quero contar-vos uma história. Uma das boas. 210 00:16:28,404 --> 00:16:33,409 É muito animada. Tem muito humor e emoção. 211 00:16:34,201 --> 00:16:40,332 Começa muito, muito longe daqui, 212 00:16:40,416 --> 00:16:45,504 num planeta completamente diferente, chamado Akiridion-5. 213 00:16:45,587 --> 00:16:50,217 E este é o nosso verdadeiro aspeto. 214 00:16:52,219 --> 00:16:55,472 Eu e o meu irmão fomos obrigados a fugir. 215 00:16:55,556 --> 00:16:59,560 Não somos como vocês, mas somos como vocês. 216 00:16:59,643 --> 00:17:04,189 Vocês receberam-nos e o vosso mundo tornou-se o nosso mundo. 217 00:17:04,356 --> 00:17:06,150 Fizemos muitos amigos. 218 00:17:06,775 --> 00:17:11,613 Juntos partimos em aventuras que jamais esqueceremos. 219 00:17:11,697 --> 00:17:14,408 Foi isso que inspirou este pequeno filme. 220 00:17:14,491 --> 00:17:17,036 Este filme épico! 221 00:17:17,536 --> 00:17:20,039 Ena. Um vilão galáctico. 222 00:17:20,122 --> 00:17:22,624 Mas nada temam. O DJ Kleb chegou. 223 00:17:23,167 --> 00:17:26,128 Kleb ou Vivo, As Aventuras do Capitão DJ Kleb, 224 00:17:26,211 --> 00:17:30,591 Homem Intergaláctico Misterioso e DJ ao Fim de Semana, Episódio IV. 225 00:17:30,674 --> 00:17:34,178 Apresentado em Câmara Super Domzalski. 226 00:17:35,054 --> 00:17:38,265 Então, vais embora? 227 00:17:38,348 --> 00:17:41,018 Sim, mas podes vir connosco. 228 00:17:41,101 --> 00:17:45,022 Queres ser o primeiro embaixador terrestre de Akiridion-5? 229 00:17:45,105 --> 00:17:48,859 Aja, meu anjo dos pontapés, és a rapariga mais incrível... 230 00:17:49,818 --> 00:17:51,528 e mais estranha que já vi, 231 00:17:51,904 --> 00:17:54,573 mas a minha família está aqui. 232 00:17:54,865 --> 00:17:58,660 Eu percebo. Isto vai ter de ser à distância. 233 00:17:58,744 --> 00:18:02,998 À distância mesmo grande, meu brutamontes louro. 234 00:18:03,082 --> 00:18:05,375 Eu vou! Eu posso ser o embaixador. 235 00:18:05,459 --> 00:18:06,794 Escolhe-me! 236 00:18:06,877 --> 00:18:11,381 - Que vais dizer aos teus pais? - Que estou a estudar em Cantaloupia. 237 00:18:13,092 --> 00:18:17,679 Toda a Terra agradece-te, Capitão DJ Kleb. 238 00:18:17,763 --> 00:18:21,016 Princesa Guerreira, salvaste-nos, 239 00:18:21,100 --> 00:18:25,813 mas sabemos que chegou a hora de voltarem para casa. 240 00:18:25,896 --> 00:18:30,567 Sim, mas vocês, os nossos novos amigos, estarão nos nossos núcleos. 241 00:18:31,151 --> 00:18:34,071 Antes de irmos, lanchinho para a viagem. 242 00:18:34,154 --> 00:18:37,282 Vou ter tantas saudades vossas. 243 00:18:37,366 --> 00:18:39,618 Mandem transmissões e emails. 244 00:18:39,785 --> 00:18:41,620 Ainda usam postais lá? 245 00:18:41,954 --> 00:18:43,247 Se sim, mandem um. 246 00:18:50,295 --> 00:18:52,005 Tinhas razão, Aja. 247 00:18:53,507 --> 00:18:55,801 Fizemos muitos amigos cá. 248 00:18:55,884 --> 00:18:57,094 Krel? 249 00:18:57,302 --> 00:18:59,429 Os meus amigos estão todos cá. 250 00:19:05,269 --> 00:19:07,062 Isto é o meu lar. 251 00:19:07,229 --> 00:19:08,564 Eu sei. 252 00:19:10,399 --> 00:19:13,944 Os humanos e o planeta têm sorte por te ter. 253 00:19:14,027 --> 00:19:17,322 Sim! O DJ Kleb vai ficar! 254 00:19:18,407 --> 00:19:22,661 - Desfaz as malas. Também vamos ficar. - Podes repetir. 255 00:19:23,745 --> 00:19:28,375 - Ficas bem sem mim? - Claro. Assim estaremos ambos em casa. 256 00:19:34,464 --> 00:19:36,008 Daqui a muitas luas, 257 00:19:36,091 --> 00:19:40,762 quando os ossos do Varvatos gemerem e o sangue dele se arrastar 258 00:19:40,846 --> 00:19:44,391 e ele vir o crepúsculo da sua vida à frente, 259 00:19:44,474 --> 00:19:47,394 não teria maior honra, 260 00:19:47,477 --> 00:19:53,567 nada seria mais glorioso para o Vex do que ter-te ao seu lado... 261 00:19:55,194 --> 00:19:59,573 Mas sou o guardião da realeza. 262 00:19:59,656 --> 00:20:04,828 Tenho de voltar para lá e ficar ao lado dela. 263 00:20:04,912 --> 00:20:08,916 Sei que não podes ficar, mas há oxigénio lá? 264 00:20:08,999 --> 00:20:11,210 Há, com fartura. 265 00:20:11,293 --> 00:20:16,131 Então, quando o Tobyzinho for para a faculdade, arranja-me lugar. 266 00:20:16,590 --> 00:20:20,385 - A sério? - Dá-me um beijo, matulão azul. 267 00:20:35,525 --> 00:20:38,362 Boa! Eu vou à frente! 268 00:20:39,529 --> 00:20:40,822 Anda cá. 269 00:20:42,282 --> 00:20:44,493 Depois de si, minha rainha. 270 00:20:44,576 --> 00:20:48,538 Por falar nisso, tenho de arranjar um título novo. 271 00:20:48,622 --> 00:20:50,374 Glorioso. 272 00:20:51,458 --> 00:20:53,961 Vá lá, Steve. Aguenta. 273 00:20:54,044 --> 00:20:57,256 Porque é que isto acaba sempre em despedidas? 274 00:20:59,841 --> 00:21:03,262 Anda, Luug. Vamos para casa. 275 00:21:07,182 --> 00:21:10,811 Fogo, o resto do verão não vai valer nadinha. 276 00:21:10,894 --> 00:21:14,147 Vai ser difícil superar a destruição de um deus. 277 00:21:14,231 --> 00:21:16,984 O parceiro esteve bem. Orgulhoso. 278 00:21:17,067 --> 00:21:20,028 Mas eu perdi a minha namorada ninja do espaço 279 00:21:20,112 --> 00:21:22,489 e o meu parceiro Mata-Sinistroz. 280 00:21:22,572 --> 00:21:26,451 Senti-me igual quando o Jim e a Claire se foram embora. 281 00:21:27,411 --> 00:21:30,038 Estamos a falar dos meus problemas. 282 00:21:31,373 --> 00:21:33,083 Gato. Delícia. 283 00:21:33,583 --> 00:21:35,752 Pequenote, estás perdido? 284 00:21:35,961 --> 00:21:37,087 Cuidado. 285 00:21:37,170 --> 00:21:40,173 Tu e tu correm perigo. 286 00:21:40,257 --> 00:21:41,591 Um gato com óculos! 287 00:21:41,675 --> 00:21:44,177 Ele falou e tu reparaste nos óculos? 288 00:21:44,261 --> 00:21:47,014 Vi alienígenas, sinistros e trolls. 289 00:21:47,097 --> 00:21:50,976 Por isso, sim, quero saber porque é que ele usa óculos. 290 00:21:51,059 --> 00:21:52,477 Visão fraca. 291 00:21:52,561 --> 00:21:54,479 É um familiar. 292 00:21:54,563 --> 00:21:56,857 Familiar? Não. 293 00:21:56,940 --> 00:21:59,609 Eu haveria de me lembrar dele. 294 00:21:59,693 --> 00:22:01,862 Não. Assistente de feiticeiro. 295 00:22:01,945 --> 00:22:04,156 Assistente? Que ofensa. 296 00:22:04,239 --> 00:22:07,451 Sou o sócio de um feiticeiro, se faz favor. 297 00:22:07,701 --> 00:22:09,828 Venham ou isto corre mal. 298 00:22:09,911 --> 00:22:12,164 Estás a ameaçar-me, bichano? 299 00:22:12,372 --> 00:22:14,458 Não, estou a avisar-te. 300 00:22:14,541 --> 00:22:18,420 O mundo que vocês conhecem está prestes a acabar. 301 00:22:22,966 --> 00:22:25,052 Outra vez, não!