1
00:00:07,757 --> 00:00:09,926
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,225 --> 00:00:19,561
Um, dois, três, entre nós!
3
00:00:23,481 --> 00:00:26,317
Tenente Zadra, presta atenção.
4
00:00:26,401 --> 00:00:28,903
Estou a meio de uma revolução.
5
00:00:29,195 --> 00:00:32,866
A ausência do Morando
deixou as suas forças vulneráveis.
6
00:00:33,700 --> 00:00:35,994
Não teremos outra hipótese tão boa.
7
00:00:36,077 --> 00:00:40,415
O Morando ativou o núcleo de Gaylen aqui.
Precisamos de ajuda.
8
00:00:40,498 --> 00:00:43,001
Toma o esquema do gerador de wormholes.
9
00:00:43,084 --> 00:00:47,213
Manda os engenheiros
criarem uma versão maior do protótipo.
10
00:00:47,297 --> 00:00:48,715
De que tamanho?
11
00:00:48,798 --> 00:00:53,094
Suficiente para passar
a frota de Akiridion e fu-fus.
12
00:00:53,178 --> 00:00:56,681
Os caçadores que parecem coelhos?
Assim será.
13
00:00:56,765 --> 00:00:58,683
Isto pode vir a funcionar.
14
00:00:58,767 --> 00:01:02,604
Como disseste, tem de funcionar,
ou voltamos a perdê-los.
15
00:01:03,730 --> 00:01:08,818
Se chegar a esse ponto,
alimentamos o canhão
16
00:01:08,902 --> 00:01:10,695
com os nossos núcleos.
17
00:01:11,071 --> 00:01:13,990
Akiridion precisa de um rei e rainha.
18
00:01:17,994 --> 00:01:21,623
- Eu falo com os engenheiros.
- Eu ajudo os nossos amigos.
19
00:01:21,706 --> 00:01:23,583
Deixa o Varvatos ajudar.
20
00:01:23,666 --> 00:01:28,755
Tens ordens para ficar aqui e garantir
que não acontece nada aos nossos pais.
21
00:01:29,130 --> 00:01:32,300
- Nada!
- Mas a batalha é lá fora.
22
00:01:32,383 --> 00:01:35,595
Quando isto acabar,
decido o que faço contigo.
23
00:01:35,804 --> 00:01:39,641
Se chegar a isso,
tenham o canhão a postos.
24
00:01:45,313 --> 00:01:47,148
Está tudo, peludo?
25
00:01:47,232 --> 00:01:50,151
Olha para mim. Sou um Omen mau.
26
00:01:50,235 --> 00:01:51,694
Estão quentinhas.
27
00:01:58,827 --> 00:02:01,079
- Boa!
- Foi, não foi?
28
00:02:12,882 --> 00:02:14,467
Apanhei as pernas.
29
00:02:18,513 --> 00:02:21,015
Morre, sinistro!
30
00:02:26,938 --> 00:02:28,231
Pronto.
31
00:02:29,440 --> 00:02:30,525
Steve!
32
00:02:31,359 --> 00:02:32,318
Mata...
33
00:02:32,944 --> 00:02:33,987
Sinistros.
34
00:02:45,415 --> 00:02:46,374
Olha bem.
35
00:02:46,457 --> 00:02:48,001
Nada disto aconteceria
36
00:02:48,084 --> 00:02:52,505
se tu e o teu irmão se tivessem entregado
como eu pedi.
37
00:02:52,589 --> 00:02:57,385
- Atacaste o nosso lar.
- Isto não é o vosso lar, é o meu.
38
00:02:57,468 --> 00:03:01,598
E eu fiz o acordo necessário
para o proteger.
39
00:03:03,892 --> 00:03:04,726
Olhem.
40
00:03:06,895 --> 00:03:09,439
Para onde estão a olhar? Que é aquilo?
41
00:03:09,731 --> 00:03:11,983
Entreguem-me os Tarron.
42
00:03:12,066 --> 00:03:13,151
Cresceste bem.
43
00:03:19,157 --> 00:03:21,993
- Parceiro! Sempre pronto.
- Sempre.
44
00:03:24,829 --> 00:03:26,706
Chamas a isto proteger?
45
00:03:26,873 --> 00:03:29,417
O Morando disse que ia proteger a Terra.
46
00:03:29,500 --> 00:03:32,211
Não sei de que querias proteger a Terra,
47
00:03:32,295 --> 00:03:35,048
mas será pior do que isto?
48
00:03:38,843 --> 00:03:41,679
Nunca é tarde para fazer a coisa certa.
49
00:03:41,763 --> 00:03:43,056
Luta ao meu lado.
50
00:03:43,139 --> 00:03:45,391
Podemos derrotá-lo juntas.
51
00:03:45,475 --> 00:03:47,727
O acordo não foi este.
52
00:03:48,603 --> 00:03:50,355
Tenho pena de ti.
53
00:03:50,438 --> 00:03:52,607
Morando, aqui estou eu!
54
00:03:52,690 --> 00:03:58,488
A rainha prometida
finalmente decidiu sair do esconderijo.
55
00:04:00,281 --> 00:04:02,450
Adeus, princesa.
56
00:04:02,533 --> 00:04:03,493
Deixa-a.
57
00:04:03,785 --> 00:04:07,163
Prometeste proteger o meu planeta
e não destruí-lo.
58
00:04:07,247 --> 00:04:10,750
- Não devia ter confiado em ti.
- Achas que me importo?
59
00:04:10,959 --> 00:04:12,418
Sou um deus!
60
00:04:27,350 --> 00:04:29,352
- Não!
- Acaba com ele.
61
00:04:29,435 --> 00:04:30,645
Enfraqueci-o.
62
00:04:30,979 --> 00:04:32,397
Nunca é tarde para...
63
00:04:37,694 --> 00:04:38,569
A rapariga?
64
00:04:43,032 --> 00:04:44,033
Parceiro!
65
00:04:45,576 --> 00:04:47,370
Bem apanhado. Não!
66
00:04:48,371 --> 00:04:50,248
Onde está ela?
67
00:04:50,331 --> 00:04:51,791
Hálito de deus.
68
00:04:51,874 --> 00:04:55,628
Não quero morrer esmagado,
Sr. Deus Gigante.
69
00:04:55,712 --> 00:05:00,508
Aja Tarron, rende-te,
senão os teus amigos morrem.
70
00:05:00,591 --> 00:05:02,010
Morando!
71
00:05:03,052 --> 00:05:05,138
Larga-os.
72
00:05:05,221 --> 00:05:06,806
Já que insistes.
73
00:05:30,038 --> 00:05:30,997
Apanhei-te!
74
00:05:31,080 --> 00:05:34,208
Estou feliz por te ter.
75
00:05:34,459 --> 00:05:35,752
Ias-nos acertando!
76
00:05:35,835 --> 00:05:37,545
Temos de o tirar da cidade.
77
00:05:38,588 --> 00:05:41,174
- Estás aí, Krel?
- Um de cada vez.
78
00:05:41,382 --> 00:05:44,135
Contactámos os fu-fus.
79
00:05:44,510 --> 00:05:46,721
- Boa! Quantos vêm?
- Somos 50.
80
00:05:46,804 --> 00:05:48,765
Não chega? Que tal cem?
81
00:05:48,848 --> 00:05:50,183
Não, mil.
82
00:05:50,266 --> 00:05:51,893
Todos os fu-fus.
83
00:05:53,811 --> 00:05:55,521
Boas notícias!
84
00:05:55,605 --> 00:05:58,941
Os reforços davam-me jeito tipo já.
85
00:05:59,025 --> 00:06:02,862
Os engenheiros precisam de um mekron
para acabar o gerador.
86
00:06:02,945 --> 00:06:05,239
Falou num sifão vórtice?
87
00:06:05,323 --> 00:06:08,201
Sifão antivórtice! Anti!
88
00:06:08,534 --> 00:06:10,369
É melhor uns três mekrons.
89
00:06:10,787 --> 00:06:14,499
- O gigante vem atrás de nós!
- Porque acaba tudo na ponte?
90
00:06:14,582 --> 00:06:17,293
Usar o mesmo local não dá valor.
91
00:06:17,376 --> 00:06:19,295
Digam-me que há um plano.
92
00:06:19,378 --> 00:06:22,090
Só o temos de ocupar mais um pouco.
93
00:06:22,173 --> 00:06:25,593
- É esse o plano?
- Vamos improvisando.
94
00:06:38,689 --> 00:06:41,234
É a minha namorada. Nós namoramos.
95
00:06:59,836 --> 00:07:02,088
Fu-fus, preparem-se!
96
00:07:02,171 --> 00:07:06,843
Durante keltons,
a Casa Tarron protegeu Akiridion-5,
97
00:07:07,385 --> 00:07:13,015
mas chegou o delson em que
temos de nos erguer e lutar por eles.
98
00:07:14,684 --> 00:07:16,269
Desaparece, melga!
99
00:07:22,525 --> 00:07:24,944
Ele é mais forte que a Morgana.
100
00:07:25,027 --> 00:07:27,613
Nunca deixaremos de lutar, Morando.
101
00:07:28,322 --> 00:07:31,075
Vão deixar quando morrerem.
102
00:07:32,702 --> 00:07:33,870
Ligar!
103
00:07:38,416 --> 00:07:40,668
Não aguento muito mais.
104
00:07:41,544 --> 00:07:43,337
O quê? Impossível.
105
00:07:49,594 --> 00:07:52,555
- Funcionou!
- Como em Invasores da Terra.
106
00:07:57,143 --> 00:08:00,062
- Esquadrão 2, esquerda.
- Por Akiridion!
107
00:08:02,607 --> 00:08:05,818
Vocês deviam lutar juntos.
108
00:08:05,902 --> 00:08:07,612
Krel! Conseguiste.
109
00:08:07,695 --> 00:08:10,198
Ele está fraco. Nós conseguimos.
110
00:08:16,204 --> 00:08:17,997
Este prémio é meu.
111
00:08:18,080 --> 00:08:20,082
- É meu!
- Meu!
112
00:08:27,882 --> 00:08:30,885
Um drone? É o Eli Pepperjack!
113
00:08:33,763 --> 00:08:35,806
Isso! 500 pontos.
114
00:08:39,685 --> 00:08:41,896
Está vulnerável. Ataquem.
115
00:08:44,482 --> 00:08:48,277
- Está fraco!
- Não vamos ter de usar o canhão.
116
00:08:52,406 --> 00:08:53,658
Basta!
117
00:08:55,826 --> 00:08:57,995
- Afastem-se!
- Fujam!
118
00:09:08,965 --> 00:09:12,051
Aja? Tobias?
119
00:09:12,969 --> 00:09:15,263
- O Palchuk?
- Krel?
120
00:09:15,346 --> 00:09:18,015
Aja! Graças a Gaylen que estás bem.
121
00:09:18,099 --> 00:09:22,395
- Eu não diria bem assim.
- Sai-me de cima, cara de parvo!
122
00:09:22,478 --> 00:09:24,855
O Eli?
123
00:09:25,731 --> 00:09:26,899
Eli...
124
00:09:26,983 --> 00:09:28,943
O Morando é muito forte.
125
00:09:29,026 --> 00:09:31,696
O canhão é a única opção.
126
00:09:31,779 --> 00:09:35,116
Não podemos
voltar a perder os nossos pais.
127
00:09:35,199 --> 00:09:39,370
O pai disse-me que
são as nossas pequenas escolhas
128
00:09:39,453 --> 00:09:42,039
que melhoram ou pioram as nossas vidas.
129
00:09:42,290 --> 00:09:44,625
Mas não é uma escolha pequena.
130
00:09:44,709 --> 00:09:46,335
Temos de ser nós.
131
00:09:50,214 --> 00:09:53,551
Varvatos, precisamos do canhão de Seklos.
132
00:09:53,634 --> 00:09:56,262
Eu sei. Já estamos a caminho.
133
00:09:56,345 --> 00:09:58,306
Isto vai mais depressa?
134
00:09:59,432 --> 00:10:01,392
Manobras evasivas!
135
00:10:06,647 --> 00:10:07,690
Ai, mãe!
136
00:10:07,773 --> 00:10:11,569
Temos o canhão,
mas encontrámos forças do Morando.
137
00:10:11,652 --> 00:10:14,905
A caminho.
Voltem para a cidade e protejam-na.
138
00:10:15,072 --> 00:10:17,074
Já vou. Não sejas calcada.
139
00:10:17,241 --> 00:10:18,576
Nem tu, meu Palchuk.
140
00:10:18,659 --> 00:10:20,494
Sobe, pinga-amor.
141
00:10:20,578 --> 00:10:23,497
Espera, Eli! O Steve está a ir!
142
00:10:28,878 --> 00:10:31,130
Aí estão vocês, Tarron.
143
00:10:32,048 --> 00:10:35,426
Trata do canhão
que o Varvatos trata das máquinas.
144
00:10:35,509 --> 00:10:37,011
Podem ser muitos,
145
00:10:37,094 --> 00:10:41,807
mas o Varvatos luta com a determinação
de mil e vai dar-vos a comer...
146
00:10:41,891 --> 00:10:43,476
Já acabaste?
147
00:10:44,310 --> 00:10:48,189
Por acaso, o Varvatos
tinha um monólogo bem longo planeado.
148
00:10:48,272 --> 00:10:51,484
- Guarda-os para a vitória.
- Glorioso.
149
00:10:54,236 --> 00:10:55,363
Vamos a isto.
150
00:11:00,993 --> 00:11:04,705
- Dás-me uma ajuda?
- O Varvatos parece-te ocupado?
151
00:11:04,789 --> 00:11:06,999
Vamos ter um problema bem maior.
152
00:11:07,083 --> 00:11:09,043
E sim, é um trocadilho.
153
00:11:16,926 --> 00:11:18,427
Calma, meus corações.
154
00:11:18,511 --> 00:11:20,012
Depressa!
155
00:11:27,269 --> 00:11:28,604
É agora.
156
00:12:24,535 --> 00:12:27,329
Mãe? Pai?
157
00:12:34,462 --> 00:12:36,630
- Não!
- Não!
158
00:12:45,097 --> 00:12:47,391
- Não, mãe, pai.
- Não!
159
00:12:47,475 --> 00:12:49,268
Este sacrifício é nosso.
160
00:12:49,351 --> 00:12:51,020
Larguem!
161
00:12:51,103 --> 00:12:52,980
Não podem fazer isto.
162
00:12:53,063 --> 00:12:56,150
Não fiquem tristes. Fiquem orgulhosos.
163
00:12:56,233 --> 00:12:59,278
O vosso amor e força cresceu
164
00:12:59,361 --> 00:13:03,282
muito além daquilo
que eu e o vosso pai imaginávamos.
165
00:13:05,493 --> 00:13:08,496
Não vos podemos perder de novo.
166
00:13:08,579 --> 00:13:10,539
Por favor...
167
00:13:10,623 --> 00:13:14,335
Estarem dispostos
a sacrificar-se por este mundo
168
00:13:14,418 --> 00:13:18,088
prova que estão prontos
para o nosso trono.
169
00:13:18,380 --> 00:13:23,969
Sejam corajosos, honestos
e bons um para o outro.
170
00:13:24,053 --> 00:13:26,347
Isto acaba aqui.
171
00:13:26,597 --> 00:13:30,226
- Pela realeza!
- Varvatos!
172
00:13:36,190 --> 00:13:38,776
Vamos sempre adorar-vos.
173
00:13:39,568 --> 00:13:41,904
Meus filhos notáveis.
174
00:13:48,661 --> 00:13:50,079
- Não!
- Não!
175
00:13:53,415 --> 00:13:55,209
Pela mãe e pelo pai!
176
00:14:11,976 --> 00:14:13,227
Varvatos!
177
00:14:16,981 --> 00:14:17,815
Não!
178
00:14:19,525 --> 00:14:24,446
Então é assim uma gloriosa...
179
00:14:24,613 --> 00:14:27,783
Não! Não pode ser assim.
180
00:14:29,702 --> 00:14:31,745
Aguenta, Varvatos.
181
00:14:31,829 --> 00:14:36,292
Minha guerreira gloriosa.
182
00:14:36,375 --> 00:14:38,961
Desculpa-me.
183
00:14:39,044 --> 00:14:40,629
Não.
184
00:14:41,046 --> 00:14:43,048
Não te vou perder.
185
00:14:44,216 --> 00:14:46,218
Esquece morrer um herói.
186
00:14:46,302 --> 00:14:50,556
Mereces uma vida longa e gloriosa.
187
00:14:51,265 --> 00:14:52,892
Sou a tua rainha.
188
00:14:57,062 --> 00:14:59,648
Ordeno-te que não morras.
189
00:15:06,864 --> 00:15:10,784
O Varvatos está sob o teu comando.
190
00:15:11,118 --> 00:15:12,912
- Varvatos!
- Sim.
191
00:15:12,995 --> 00:15:17,416
- Acho que ele vai safar-se.
- Precisamos de apoio médico.
192
00:15:18,626 --> 00:15:20,044
Bellissima!
193
00:15:20,210 --> 00:15:21,420
Nada de abraços.
194
00:15:24,924 --> 00:15:26,508
Toby, estão todos bem?
195
00:15:26,592 --> 00:15:28,052
Estão.
196
00:15:28,135 --> 00:15:31,972
Os akiridianos e os coelhitos
têm jeito para matar robôs.
197
00:15:32,056 --> 00:15:33,474
E adoram o Eli.
198
00:15:44,068 --> 00:15:48,864
Sei que vieram ver um filme
de ficção científica brutal,
199
00:15:49,031 --> 00:15:51,617
mas, primeiro, a Aja e o Krel Tarron!
200
00:15:52,159 --> 00:15:54,536
Nossos amigos, colegas
201
00:15:54,745 --> 00:15:58,123
e heróis intergalácticos da vida real.
202
00:16:01,543 --> 00:16:03,587
Ele chamou os dois.
203
00:16:04,213 --> 00:16:05,130
Isto é teu.
204
00:16:06,465 --> 00:16:07,466
Vai.
205
00:16:08,217 --> 00:16:10,636
REESTREIA MUNDIAL DO CAPITÃO DJ
KLEB
206
00:16:14,014 --> 00:16:14,890
Olá.
207
00:16:18,978 --> 00:16:20,521
Olá.
208
00:16:20,604 --> 00:16:24,566
Sou a Aja Tarron, da Casa Tarron.
209
00:16:24,650 --> 00:16:28,320
Quero contar-vos uma história.
Uma das boas.
210
00:16:28,404 --> 00:16:33,409
É muito animada.
Tem muito humor e emoção.
211
00:16:34,201 --> 00:16:40,332
Começa muito, muito longe daqui,
212
00:16:40,416 --> 00:16:45,504
num planeta completamente diferente,
chamado Akiridion-5.
213
00:16:45,587 --> 00:16:50,217
E este é o nosso verdadeiro aspeto.
214
00:16:52,219 --> 00:16:55,472
Eu e o meu irmão fomos obrigados a fugir.
215
00:16:55,556 --> 00:16:59,560
Não somos como vocês,
mas somos como vocês.
216
00:16:59,643 --> 00:17:04,189
Vocês receberam-nos
e o vosso mundo tornou-se o nosso mundo.
217
00:17:04,356 --> 00:17:06,150
Fizemos muitos amigos.
218
00:17:06,775 --> 00:17:11,613
Juntos partimos em aventuras
que jamais esqueceremos.
219
00:17:11,697 --> 00:17:14,408
Foi isso que inspirou
este pequeno filme.
220
00:17:14,491 --> 00:17:17,036
Este filme épico!
221
00:17:17,536 --> 00:17:20,039
Ena. Um vilão galáctico.
222
00:17:20,122 --> 00:17:22,624
Mas nada temam. O DJ Kleb chegou.
223
00:17:23,167 --> 00:17:26,128
Kleb ou Vivo,
As Aventuras do Capitão DJ Kleb,
224
00:17:26,211 --> 00:17:30,591
Homem Intergaláctico Misterioso
e DJ ao Fim de Semana, Episódio IV.
225
00:17:30,674 --> 00:17:34,178
Apresentado em Câmara Super Domzalski.
226
00:17:35,054 --> 00:17:38,265
Então, vais embora?
227
00:17:38,348 --> 00:17:41,018
Sim, mas podes vir connosco.
228
00:17:41,101 --> 00:17:45,022
Queres ser o primeiro
embaixador terrestre de Akiridion-5?
229
00:17:45,105 --> 00:17:48,859
Aja, meu anjo dos pontapés,
és a rapariga mais incrível...
230
00:17:49,818 --> 00:17:51,528
e mais estranha que já vi,
231
00:17:51,904 --> 00:17:54,573
mas a minha família está aqui.
232
00:17:54,865 --> 00:17:58,660
Eu percebo.
Isto vai ter de ser à distância.
233
00:17:58,744 --> 00:18:02,998
À distância mesmo grande,
meu brutamontes louro.
234
00:18:03,082 --> 00:18:05,375
Eu vou! Eu posso ser o embaixador.
235
00:18:05,459 --> 00:18:06,794
Escolhe-me!
236
00:18:06,877 --> 00:18:11,381
- Que vais dizer aos teus pais?
- Que estou a estudar em Cantaloupia.
237
00:18:13,092 --> 00:18:17,679
Toda a Terra agradece-te, Capitão DJ Kleb.
238
00:18:17,763 --> 00:18:21,016
Princesa Guerreira, salvaste-nos,
239
00:18:21,100 --> 00:18:25,813
mas sabemos que chegou a hora
de voltarem para casa.
240
00:18:25,896 --> 00:18:30,567
Sim, mas vocês, os nossos novos amigos,
estarão nos nossos núcleos.
241
00:18:31,151 --> 00:18:34,071
Antes de irmos, lanchinho para a viagem.
242
00:18:34,154 --> 00:18:37,282
Vou ter tantas saudades vossas.
243
00:18:37,366 --> 00:18:39,618
Mandem transmissões e emails.
244
00:18:39,785 --> 00:18:41,620
Ainda usam postais lá?
245
00:18:41,954 --> 00:18:43,247
Se sim, mandem um.
246
00:18:50,295 --> 00:18:52,005
Tinhas razão, Aja.
247
00:18:53,507 --> 00:18:55,801
Fizemos muitos amigos cá.
248
00:18:55,884 --> 00:18:57,094
Krel?
249
00:18:57,302 --> 00:18:59,429
Os meus amigos estão todos cá.
250
00:19:05,269 --> 00:19:07,062
Isto é o meu lar.
251
00:19:07,229 --> 00:19:08,564
Eu sei.
252
00:19:10,399 --> 00:19:13,944
Os humanos e o planeta
têm sorte por te ter.
253
00:19:14,027 --> 00:19:17,322
Sim! O DJ Kleb vai ficar!
254
00:19:18,407 --> 00:19:22,661
- Desfaz as malas. Também vamos ficar.
- Podes repetir.
255
00:19:23,745 --> 00:19:28,375
- Ficas bem sem mim?
- Claro. Assim estaremos ambos em casa.
256
00:19:34,464 --> 00:19:36,008
Daqui a muitas luas,
257
00:19:36,091 --> 00:19:40,762
quando os ossos do Varvatos gemerem
e o sangue dele se arrastar
258
00:19:40,846 --> 00:19:44,391
e ele vir o crepúsculo da sua vida
à frente,
259
00:19:44,474 --> 00:19:47,394
não teria maior honra,
260
00:19:47,477 --> 00:19:53,567
nada seria mais glorioso para o Vex
do que ter-te ao seu lado...
261
00:19:55,194 --> 00:19:59,573
Mas sou o guardião da realeza.
262
00:19:59,656 --> 00:20:04,828
Tenho de voltar para lá
e ficar ao lado dela.
263
00:20:04,912 --> 00:20:08,916
Sei que não podes ficar,
mas há oxigénio lá?
264
00:20:08,999 --> 00:20:11,210
Há, com fartura.
265
00:20:11,293 --> 00:20:16,131
Então, quando o Tobyzinho
for para a faculdade, arranja-me lugar.
266
00:20:16,590 --> 00:20:20,385
- A sério?
- Dá-me um beijo, matulão azul.
267
00:20:35,525 --> 00:20:38,362
Boa! Eu vou à frente!
268
00:20:39,529 --> 00:20:40,822
Anda cá.
269
00:20:42,282 --> 00:20:44,493
Depois de si, minha rainha.
270
00:20:44,576 --> 00:20:48,538
Por falar nisso,
tenho de arranjar um título novo.
271
00:20:48,622 --> 00:20:50,374
Glorioso.
272
00:20:51,458 --> 00:20:53,961
Vá lá, Steve. Aguenta.
273
00:20:54,044 --> 00:20:57,256
Porque é que isto
acaba sempre em despedidas?
274
00:20:59,841 --> 00:21:03,262
Anda, Luug. Vamos para casa.
275
00:21:07,182 --> 00:21:10,811
Fogo, o resto do verão
não vai valer nadinha.
276
00:21:10,894 --> 00:21:14,147
Vai ser difícil superar
a destruição de um deus.
277
00:21:14,231 --> 00:21:16,984
O parceiro esteve bem. Orgulhoso.
278
00:21:17,067 --> 00:21:20,028
Mas eu perdi
a minha namorada ninja do espaço
279
00:21:20,112 --> 00:21:22,489
e o meu parceiro Mata-Sinistroz.
280
00:21:22,572 --> 00:21:26,451
Senti-me igual quando o Jim e a Claire
se foram embora.
281
00:21:27,411 --> 00:21:30,038
Estamos a falar dos meus problemas.
282
00:21:31,373 --> 00:21:33,083
Gato. Delícia.
283
00:21:33,583 --> 00:21:35,752
Pequenote, estás perdido?
284
00:21:35,961 --> 00:21:37,087
Cuidado.
285
00:21:37,170 --> 00:21:40,173
Tu e tu correm perigo.
286
00:21:40,257 --> 00:21:41,591
Um gato com óculos!
287
00:21:41,675 --> 00:21:44,177
Ele falou e tu reparaste nos óculos?
288
00:21:44,261 --> 00:21:47,014
Vi alienígenas, sinistros e trolls.
289
00:21:47,097 --> 00:21:50,976
Por isso, sim, quero saber
porque é que ele usa óculos.
290
00:21:51,059 --> 00:21:52,477
Visão fraca.
291
00:21:52,561 --> 00:21:54,479
É um familiar.
292
00:21:54,563 --> 00:21:56,857
Familiar? Não.
293
00:21:56,940 --> 00:21:59,609
Eu haveria de me lembrar dele.
294
00:21:59,693 --> 00:22:01,862
Não. Assistente de feiticeiro.
295
00:22:01,945 --> 00:22:04,156
Assistente? Que ofensa.
296
00:22:04,239 --> 00:22:07,451
Sou o sócio de um feiticeiro,
se faz favor.
297
00:22:07,701 --> 00:22:09,828
Venham ou isto corre mal.
298
00:22:09,911 --> 00:22:12,164
Estás a ameaçar-me, bichano?
299
00:22:12,372 --> 00:22:14,458
Não, estou a avisar-te.
300
00:22:14,541 --> 00:22:18,420
O mundo que vocês conhecem
está prestes a acabar.
301
00:22:22,966 --> 00:22:25,052
Outra vez, não!