1
00:00:07,757 --> 00:00:09,926
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:17,225 --> 00:00:19,561
Trójka nie z tej ziemi!
3
00:00:23,481 --> 00:00:26,317
Porucznik Zadro, słuchaj uważnie.
4
00:00:26,401 --> 00:00:28,903
Tu właśnie trwa rewolucja.
5
00:00:29,404 --> 00:00:32,699
Nieobecność Morando osłabiła jego wojska.
6
00:00:33,867 --> 00:00:35,994
Mamy szansę odbić planetę.
7
00:00:36,077 --> 00:00:40,415
Morando aktywował rdzeń Gaylena na Ziemi,
musicie nam pomóc.
8
00:00:40,498 --> 00:00:42,917
Przesyłam plany tunelu.
9
00:00:43,001 --> 00:00:47,213
Każ inżynierom zbudować
dużo większy model.
10
00:00:47,297 --> 00:00:48,715
O ile większy?
11
00:00:48,798 --> 00:00:53,094
Żeby starczył na flotę akiridiońską
i posiłki Fu-Fu.
12
00:00:53,178 --> 00:00:56,681
Mowa o królikach-łowcach nagród?
Robi się.
13
00:00:56,765 --> 00:00:58,683
To może się udać.
14
00:00:58,767 --> 00:01:02,604
Sama mówiłaś, że musi,
inaczej znów ich stracimy.
15
00:01:03,730 --> 00:01:10,695
Jeśli przyjdzie taka potrzeba,
działo zasilimy naszymi rdzeniami.
16
00:01:11,071 --> 00:01:13,990
Akiridion potrzebuje króla i królowej.
17
00:01:17,994 --> 00:01:19,287
Pomogę inżynierom.
18
00:01:19,370 --> 00:01:21,623
A ja przyjaciołom chronić dom.
19
00:01:21,706 --> 00:01:23,583
Pozwól Varvatosowi pomóc.
20
00:01:23,666 --> 00:01:28,755
Rozkazuję ci tu zostać i dopilnować,
by nic nie stało się rodzicom.
21
00:01:29,130 --> 00:01:32,300
- Absolutnie nic!
- Ale walka wre.
22
00:01:32,383 --> 00:01:35,595
Po wszystkim zdecyduję,
co się z tobą stanie.
23
00:01:35,804 --> 00:01:39,641
Czekajcie z działem,
jakby wszystko poszło nie tak.
24
00:01:45,313 --> 00:01:47,148
Jak życie płynie, kuzynie?
25
00:01:47,232 --> 00:01:50,151
Patrz na mnie, jestem złym omenem.
26
00:01:50,235 --> 00:01:51,694
Wcinać, póki gorące.
27
00:01:58,076 --> 00:01:59,494
Nieźle!
28
00:01:59,577 --> 00:02:01,079
Co nie?
29
00:02:11,047 --> 00:02:12,549
Tak jest!
30
00:02:12,882 --> 00:02:14,467
Mam nogi.
31
00:02:18,513 --> 00:02:21,015
Giń, strachulu!
32
00:02:26,938 --> 00:02:28,231
Dobrze.
33
00:02:29,440 --> 00:02:30,525
Steve!
34
00:02:31,359 --> 00:02:32,402
Pogromcy...
35
00:02:32,944 --> 00:02:33,987
Strachów!
36
00:02:45,415 --> 00:02:48,001
To by się teraz nie działo,
37
00:02:48,084 --> 00:02:52,505
gdybyście z bratem oddali się w moje ręce,
jak prosiłam.
38
00:02:52,589 --> 00:02:57,385
- Zaatakowaliście nasz dom.
- To nie jest wasz dom, tylko mój.
39
00:02:57,468 --> 00:03:01,598
Poszłam na układ, który był konieczny,
by go chronić.
40
00:03:03,892 --> 00:03:04,726
Patrz.
41
00:03:06,895 --> 00:03:09,439
Na co wszyscy patrzą? Co to jest?
42
00:03:09,731 --> 00:03:11,983
Wydajcie mi Tarronów.
43
00:03:12,066 --> 00:03:13,151
Komuś się urosło.
44
00:03:19,157 --> 00:03:21,993
- Przyboczny zawsze czujny.
- Zawsze.
45
00:03:24,829 --> 00:03:26,706
To ma być ochrona?
46
00:03:26,873 --> 00:03:29,417
Morando obiecał ochronić Ziemię.
47
00:03:29,500 --> 00:03:32,211
Przed czymkolwiek nie bronisz Ziemi,
48
00:03:32,295 --> 00:03:35,048
czy to może być gorsze od tego?
49
00:03:38,843 --> 00:03:41,679
Zawsze można zacząć postępować słusznie.
50
00:03:41,763 --> 00:03:43,056
Walczmy razem.
51
00:03:43,139 --> 00:03:45,391
Razem możemy go pokonać.
52
00:03:45,475 --> 00:03:47,727
Nie taka była umowa.
53
00:03:48,603 --> 00:03:50,355
Jest mi ciebie żal.
54
00:03:50,438 --> 00:03:52,607
Morando, jestem tutaj!
55
00:03:52,690 --> 00:03:58,488
Królowa oczekująca
w końcu postanowiła wyjść z ukrycia.
56
00:04:00,281 --> 00:04:02,450
Żegnaj, księżniczko.
57
00:04:02,533 --> 00:04:03,493
Zostaw ją.
58
00:04:03,952 --> 00:04:07,163
Miałeś chronić Ziemię, a nie ją niszczyć.
59
00:04:07,247 --> 00:04:08,873
Niesłusznie ci zaufałam.
60
00:04:08,957 --> 00:04:10,750
Ma mnie to ruszyć?
61
00:04:10,959 --> 00:04:12,418
Jestem bogiem!
62
00:04:27,350 --> 00:04:29,352
- Nie!
- Wykończ go.
63
00:04:29,435 --> 00:04:30,645
Osłabiłam go.
64
00:04:30,979 --> 00:04:32,397
Zawsze można zacząć...
65
00:04:37,485 --> 00:04:38,569
Gdzie dziewczyna?
66
00:04:43,032 --> 00:04:44,033
Przyboczny!
67
00:04:45,576 --> 00:04:46,452
Ale złapał.
68
00:04:46,536 --> 00:04:47,370
Nie!
69
00:04:48,371 --> 00:04:50,248
Gdzie ona jest?
70
00:04:50,331 --> 00:04:51,791
Ohydny boski chuch.
71
00:04:51,874 --> 00:04:55,628
Nie chcę zostać zgnieciony na śmierć,
panie boski.
72
00:04:55,712 --> 00:05:00,508
Ajo Tarron, oddaj się w moje ręce,
albo twoi przyjaciele zginą.
73
00:05:00,591 --> 00:05:02,010
Morando!
74
00:05:03,052 --> 00:05:05,138
Puszczaj ich.
75
00:05:05,221 --> 00:05:06,806
Skoro nalegasz.
76
00:05:16,774 --> 00:05:18,526
Tak!
77
00:05:30,038 --> 00:05:30,997
Mam cię.
78
00:05:31,080 --> 00:05:34,208
A ja się cieszę, że mam ciebie.
79
00:05:34,500 --> 00:05:37,545
- Uważaj!
- Wyprowadźmy go z miasta.
80
00:05:38,588 --> 00:05:41,174
- Krel, słyszysz?
- Pojedynczo.
81
00:05:41,382 --> 00:05:44,135
Skontaktowaliśmy się z Fu-Fu.
82
00:05:44,510 --> 00:05:46,721
- Ilu ich będzie?
- Pięćdziesiąt.
83
00:05:46,804 --> 00:05:48,765
Za mało? To może setka?
84
00:05:48,848 --> 00:05:50,183
Nie, tysiąc.
85
00:05:50,266 --> 00:05:51,893
Dobra, wszyscy.
86
00:05:53,811 --> 00:05:55,521
W końcu dobre wieści.
87
00:05:55,605 --> 00:05:58,941
Przydałyby mi się posiłki już teraz.
88
00:05:59,025 --> 00:06:02,862
Ukończenie tunelu zajmie inżynierom
jeszcze jeden mekron.
89
00:06:02,945 --> 00:06:05,239
Mówiłeś o syfonie wirowym?
90
00:06:05,323 --> 00:06:08,201
Syfonie antywirowym! Anty!
91
00:06:08,534 --> 00:06:10,369
Może ze trzy mekrony.
92
00:06:10,787 --> 00:06:14,499
- Bogopodobny jest za nami!
- Znów kończymy na moście?
93
00:06:14,582 --> 00:06:17,293
Zero wartości dla produkcji.
94
00:06:17,376 --> 00:06:19,295
Powiedzcie, że mamy plan.
95
00:06:19,378 --> 00:06:22,090
Musimy jeszcze chwilę go zająć.
96
00:06:22,173 --> 00:06:25,593
- To jest twój plan?
- Będziemy improwizować.
97
00:06:38,689 --> 00:06:41,234
To moja dziewczyna. Jesteśmy parą.
98
00:06:59,836 --> 00:07:02,088
Fu-Fu, przygotowanie do odlotu!
99
00:07:02,171 --> 00:07:06,843
Przez keltony
ród Tarronów chronił Akiridion-5...
100
00:07:07,385 --> 00:07:13,015
ale teraz przyszedł delson,
kiedy to my musimy chronić ich.
101
00:07:14,684 --> 00:07:16,269
Z drogi, przeszkodo.
102
00:07:17,186 --> 00:07:18,020
Auć.
103
00:07:22,525 --> 00:07:24,944
Jest silniejszy nawet od Morgany.
104
00:07:25,027 --> 00:07:27,613
Nigdy nie przestaniemy walczyć!
105
00:07:28,322 --> 00:07:31,075
Przestaniecie, bo zaraz zginiecie.
106
00:07:32,702 --> 00:07:33,870
Uruchomić tunel.
107
00:07:38,416 --> 00:07:40,668
Dłużej nie utrzymam tarczy.
108
00:07:41,544 --> 00:07:43,337
Co? To niemożliwe!
109
00:07:49,594 --> 00:07:52,555
- Zadziałało!
- Kosmiczni Najeźdźcy.
110
00:07:57,143 --> 00:08:00,062
- Szwadron dwa, lewo.
- Za Akiridion!
111
00:08:02,607 --> 00:08:05,818
Pani, z bratem powinniście walczyć razem.
112
00:08:05,902 --> 00:08:07,612
Braciszku, udało ci się.
113
00:08:07,695 --> 00:08:10,198
Kubritz go osłabiła. Pokonamy go.
114
00:08:16,204 --> 00:08:17,997
To moja nagroda.
115
00:08:18,080 --> 00:08:20,082
- Nie, moja.
- Moja nagroda!
116
00:08:27,882 --> 00:08:30,885
Dron parkingowy? To Eliś Pepperjack.
117
00:08:33,763 --> 00:08:35,806
Tak! Pięćset punktów.
118
00:08:39,685 --> 00:08:41,896
Jest osłabiony. Zmasować atak.
119
00:08:44,482 --> 00:08:45,399
Słabnie!
120
00:08:45,483 --> 00:08:48,277
Nie musimy używać działa Seklos!
121
00:08:52,406 --> 00:08:53,658
Dość tego!
122
00:08:55,826 --> 00:08:57,995
- Oczyścić teren.
- W nogi!
123
00:09:08,965 --> 00:09:12,051
Aja? Siostro? Tobiaszu?
124
00:09:12,969 --> 00:09:15,263
- Palchuk?
- Braciszku?
125
00:09:15,346 --> 00:09:16,180
Aja!
126
00:09:16,264 --> 00:09:18,015
Nic ci nie jest.
127
00:09:18,099 --> 00:09:22,395
- Nie powiedziałabym.
- Złaź, ciumćwoku!
128
00:09:22,478 --> 00:09:24,855
Chwila, gdzie Pepperjack?
129
00:09:25,731 --> 00:09:26,899
Pepperjack...
130
00:09:26,983 --> 00:09:28,943
Morando jest zbyt potężny.
131
00:09:29,026 --> 00:09:31,696
Musimy użyć działa.
132
00:09:31,779 --> 00:09:35,116
Nie możemy znowu stracić rodziców.
133
00:09:35,199 --> 00:09:39,412
Ojciec powiedział,
że to małe decyzje, które podejmujemy,
134
00:09:39,495 --> 00:09:42,039
zmieniają coś na lepsze lub gorsze.
135
00:09:42,290 --> 00:09:44,625
Ale to nie jest mała decyzja.
136
00:09:44,709 --> 00:09:46,335
To musimy być my.
137
00:09:50,214 --> 00:09:53,551
Varvatosie, potrzebujemy działa Seklos.
138
00:09:53,634 --> 00:09:56,262
Wiem, pani. Już do was pędzimy.
139
00:09:56,345 --> 00:09:58,306
Nie możesz przyśpieszyć?
140
00:09:59,432 --> 00:10:01,392
Zastosuj manewr omijania!
141
00:10:06,647 --> 00:10:07,690
O Boże.
142
00:10:07,773 --> 00:10:11,569
Mamy działo,
ale siły Morando zastąpiły nam drogę.
143
00:10:11,652 --> 00:10:12,570
Pędzimy.
144
00:10:12,653 --> 00:10:14,905
Pilnujcie ludzi w mieście.
145
00:10:15,072 --> 00:10:18,576
- Nie dajcie się zdeptać!
- Ty też nie, kochany.
146
00:10:18,659 --> 00:10:20,494
Wskakuj, kochasiu.
147
00:10:20,578 --> 00:10:23,497
Trzymaj się, Eliś. Steve pędzi.
148
00:10:23,789 --> 00:10:25,374
- Fu-Fu!
- Fu-Fu!
149
00:10:28,878 --> 00:10:31,130
Tu jesteście, Tarronowie.
150
00:10:32,048 --> 00:10:35,426
Włącz działo. Varvatos zajmie się maszyną.
151
00:10:35,509 --> 00:10:37,011
Jest was więcej,
152
00:10:37,094 --> 00:10:41,807
ale Varvatos będzie walczył
jak tysiąc potężnych wojowników i...
153
00:10:41,891 --> 00:10:43,476
Skończyłeś już?
154
00:10:44,310 --> 00:10:48,189
W sumie Varvatos planował dłuższy monolog.
155
00:10:48,272 --> 00:10:51,484
- Wygłosisz go po zwycięstwie.
- Chwalebnie.
156
00:10:54,236 --> 00:10:55,363
Do dzieła.
157
00:11:00,993 --> 00:11:04,705
- Pomożecie mi?
- Czy Varvatos wygląda na zajętego?
158
00:11:04,789 --> 00:11:06,999
Czekają nas duże kłopoty.
159
00:11:07,083 --> 00:11:09,043
Tak, to gra słowna.
160
00:11:16,926 --> 00:11:18,427
Spokojnie, serca.
161
00:11:18,511 --> 00:11:20,012
Pospieszmy się!
162
00:11:27,269 --> 00:11:28,604
Już czas.
163
00:12:24,535 --> 00:12:27,329
Mama? Tata?
164
00:12:34,462 --> 00:12:36,630
- Nie, nie...
- Nie!
165
00:12:45,097 --> 00:12:47,391
- Nie! Mamo, tato!
- Nie!
166
00:12:47,475 --> 00:12:49,268
To my się poświęcimy.
167
00:12:49,351 --> 00:12:51,020
Puśćcie.
168
00:12:51,103 --> 00:12:52,980
Nie możecie tego zrobić.
169
00:12:53,063 --> 00:12:56,150
Nie bądźcie smutni, lecz dumni.
170
00:12:56,233 --> 00:12:59,278
Jesteście silniejsi i bardziej empatyczni,
171
00:12:59,361 --> 00:13:03,282
niż kiedykolwiek śmieliśmy oczekiwać.
172
00:13:05,493 --> 00:13:08,496
Nie możemy was znów stracić.
173
00:13:08,579 --> 00:13:10,539
Proszę, pozwólcie nam...
174
00:13:10,623 --> 00:13:14,335
To, że chcesz się poświęcić
dla tego świata,
175
00:13:14,418 --> 00:13:18,088
dowodzi,
że jesteś gotowy przejąć tron, synu.
176
00:13:18,380 --> 00:13:23,969
Bądźcie odważni,
szczerzy i dobrzy dla siebie.
177
00:13:24,053 --> 00:13:26,347
To się teraz skończy!
178
00:13:26,597 --> 00:13:30,226
- Za monarchów!
- Varvatos!
179
00:13:36,190 --> 00:13:38,776
Zawsze będziemy was kochać.
180
00:13:39,568 --> 00:13:41,904
Nasze wyjątkowe dzieci.
181
00:13:48,661 --> 00:13:50,079
- Nie!
- Nie!
182
00:13:53,415 --> 00:13:55,209
Za mamę i tatę!
183
00:14:11,976 --> 00:14:13,227
Varvatos!
184
00:14:16,981 --> 00:14:17,815
Nie!
185
00:14:19,525 --> 00:14:24,446
Czyli to jest chwalebna...
186
00:14:24,613 --> 00:14:27,783
Nie! Nie w ten sposób. Nie...
187
00:14:29,702 --> 00:14:31,745
Wytrzymaj, Varvatosie.
188
00:14:31,829 --> 00:14:36,292
Moja chwalebna wojowniczko...
189
00:14:36,375 --> 00:14:38,961
Przepraszam.
190
00:14:39,044 --> 00:14:40,629
Nie...
191
00:14:41,046 --> 00:14:43,048
Nie chcę cię stracić.
192
00:14:44,216 --> 00:14:46,218
Co tam bohaterska śmierć,
193
00:14:46,302 --> 00:14:50,556
zasługujesz na długie, chwalebne życie.
194
00:14:51,265 --> 00:14:52,892
Jestem twoją królową.
195
00:14:57,062 --> 00:14:59,648
Rozkazuję ci, byś nie umierał!
196
00:15:06,864 --> 00:15:10,784
Varvatos zawsze czyni, co mu każesz, pani.
197
00:15:11,118 --> 00:15:12,912
- Varvatos!
- Tak!
198
00:15:12,995 --> 00:15:17,416
- Chyba się wyliże.
- Izito, potrzebna pomoc medyczna.
199
00:15:17,499 --> 00:15:20,044
Bellissima!
200
00:15:20,210 --> 00:15:21,420
Bez tulasów.
201
00:15:24,924 --> 00:15:26,508
Bobku, wszystko gra?
202
00:15:26,592 --> 00:15:28,052
Spoko, wszyscy cali.
203
00:15:28,135 --> 00:15:31,972
Akiridiończycy i króliczki
świetnie trzepią roboty.
204
00:15:32,056 --> 00:15:33,265
I uwielbiają Elisia.
205
00:15:44,068 --> 00:15:48,864
Przyszliście obejrzeć
ocie-kocie science-fiction epicki film...
206
00:15:49,031 --> 00:15:51,617
ale zacznijmy od Aji i Krela,
207
00:15:52,159 --> 00:15:54,536
naszych kumpli, kolegów z klasy
208
00:15:54,745 --> 00:15:58,123
i międzygalaktycznych bohaterów.
209
00:16:01,543 --> 00:16:05,130
- Wymienił nas oboje, braciszku.
- To twoja chwila.
210
00:16:06,465 --> 00:16:07,508
Idź.
211
00:16:08,217 --> 00:16:10,636
KAPITAN DJ KLEB
ŚWIATOWA REPREMIERA
212
00:16:14,014 --> 00:16:14,890
Cześć.
213
00:16:18,978 --> 00:16:20,521
Cześć.
214
00:16:20,604 --> 00:16:26,485
Jestem Aja Tarron z rodu Tarronów
i chcę opowiedzieć wam historię.
215
00:16:26,568 --> 00:16:28,320
Jest naprawdę niezła.
216
00:16:28,404 --> 00:16:33,409
Jest bardzo fajno, pełna humoru i emocji.
217
00:16:34,201 --> 00:16:40,332
Zaczyna się
w pewnym bardzo odległym miejscu,
218
00:16:40,416 --> 00:16:45,504
na innej planecie, zwanej Akiridionem-5.
219
00:16:45,587 --> 00:16:50,217
Na tej planecie
tak naprawdę wyglądamy tak.
220
00:16:52,219 --> 00:16:55,472
Z bratem musieliśmy opuścić nasz dom.
221
00:16:55,556 --> 00:16:59,560
Różnimy się od was, ale jesteśmy podobni.
222
00:16:59,643 --> 00:17:04,189
Przyjęliście nas do swojego świata
i stał się on naszym.
223
00:17:04,356 --> 00:17:06,150
Zdobyliśmy wielu przyjaciół.
224
00:17:06,775 --> 00:17:11,613
Wspólnie przeżyliśmy przygody,
których nigdy nie zapomnimy.
225
00:17:11,697 --> 00:17:17,036
- To stanowiło inspirację dla tego filmu.
- Epickiego filmu!
226
00:17:17,536 --> 00:17:20,039
Zły kosmiczny rakieto-człowiek.
227
00:17:20,122 --> 00:17:22,624
Bez obaw, DJ Kleb tu jest.
228
00:17:23,167 --> 00:17:26,295
Kleb albo życie.
Przygody Kapitana DJ-a Kleba.
229
00:17:26,378 --> 00:17:30,299
Międzygalaktyczny tajny agent
i weekendowy DJ.
230
00:17:30,382 --> 00:17:34,178
Przedstawiony w super Domzalski-kamerze.
231
00:17:35,054 --> 00:17:38,265
Czyli wracasz do siebie?
232
00:17:38,348 --> 00:17:41,018
Tak, ale możesz wrócić ze mną.
233
00:17:41,101 --> 00:17:45,147
Może zostaniesz pierwszym
ziemskim ambasadorem Akiridionu-5?
234
00:17:45,230 --> 00:17:48,859
Aja, mój waleczny aniele ninja, jesteś...
235
00:17:49,818 --> 00:17:54,573
najdziwaczniejszą dziewczyną,
jaką poznałem, ale mam tu rodzinę.
236
00:17:54,865 --> 00:17:58,660
Rozumiem. Uda nam się na odległość.
237
00:17:58,744 --> 00:18:02,998
Wielką odległość, moja blond łajzo.
238
00:18:03,082 --> 00:18:04,124
Pojadę!
239
00:18:04,208 --> 00:18:06,794
Będę ambasadorem! Wybierz mnie.
240
00:18:06,877 --> 00:18:11,381
- A co powiesz rodzicom?
- Że studiuję za granicą, w Kantalupii.
241
00:18:13,092 --> 00:18:17,679
Ziemia ci dziękuje, kapitanie DJ-u Klebie.
242
00:18:17,763 --> 00:18:21,016
Wojownicza księżniczko, ocaliłaś nas.
243
00:18:21,100 --> 00:18:25,813
Ale rozumiemy,
że musicie wracać na swoją planetę.
244
00:18:25,896 --> 00:18:30,567
Wy, nasi przyjaciele,
pozostaniecie w naszych rdzeniach.
245
00:18:31,151 --> 00:18:34,071
Potrzebujemy przekąsek i nutek na drogę.
246
00:18:34,154 --> 00:18:37,282
Będę za wami tęsknił, dzieciaki.
247
00:18:37,366 --> 00:18:39,618
Transmitujcie, piszcie i dzwońcie.
248
00:18:39,785 --> 00:18:41,620
Macie tam pocztówki?
249
00:18:41,954 --> 00:18:43,247
Jeśli tak, poproszę.
250
00:18:50,295 --> 00:18:52,005
Miałaś rację, Ajo.
251
00:18:53,507 --> 00:18:55,801
Zdobyliśmy tu wielu przyjaciół.
252
00:18:55,884 --> 00:18:57,094
Braciszku?
253
00:18:57,302 --> 00:18:59,429
Moi przyjaciele są tutaj.
254
00:19:05,269 --> 00:19:07,062
To jest mój dom.
255
00:19:07,229 --> 00:19:08,564
Wiem.
256
00:19:10,399 --> 00:19:13,944
Ludzie i ta planeta mają szczęście,
że tu jesteś.
257
00:19:14,027 --> 00:19:16,864
Tak jest! DJ Kleb zostaje!
258
00:19:16,947 --> 00:19:18,240
Tak jest!
259
00:19:18,407 --> 00:19:19,867
Rozpakowujemy się.
260
00:19:19,950 --> 00:19:22,661
- Też tu zostaniemy.
- Powtórz to!
261
00:19:23,745 --> 00:19:26,290
- Poradzisz sobie?
- Oczywiście.
262
00:19:26,373 --> 00:19:28,375
Teraz oboje będziemy w domu.
263
00:19:34,464 --> 00:19:36,008
Za wiele księżyców,
264
00:19:36,091 --> 00:19:40,762
gdy kości Varvatosa zawyją,
a krew spowolni,
265
00:19:40,846 --> 00:19:44,391
kiedy ujrzy zmierzch życia,
266
00:19:44,474 --> 00:19:49,813
najchwalebniejsze dla Varvatosa
267
00:19:49,897 --> 00:19:53,567
byłoby mieć ciebie u swego boku.
268
00:19:55,194 --> 00:19:59,573
Jednak jestem strażnikiem monarchów,
269
00:19:59,656 --> 00:20:04,828
dlatego muszę wracać,
by trwać na straży mej królowej.
270
00:20:04,912 --> 00:20:08,916
Wiem, że nie możesz zostać,
ale czy macie tam tlen?
271
00:20:08,999 --> 00:20:11,210
Tak, całą masę.
272
00:20:11,293 --> 00:20:16,131
No to kiedy Bobek pójdzie na studia,
możesz szykować mi miejsce.
273
00:20:16,590 --> 00:20:20,385
- Naprawdę?
- A teraz pocałuj mnie, niebieska łapo.
274
00:20:24,890 --> 00:20:26,642
Fu-Fu! Fu-Fu!
275
00:20:33,941 --> 00:20:35,442
Fu-Fu! Fu-Fu!
276
00:20:35,525 --> 00:20:38,362
Tak jest! Siedzę z przodu!
277
00:20:39,529 --> 00:20:40,822
Chodź, piesku.
278
00:20:42,282 --> 00:20:44,493
Królowa przodem.
279
00:20:44,576 --> 00:20:45,827
No właśnie...
280
00:20:45,911 --> 00:20:48,538
Muszę wymyślić sobie własny tytuł.
281
00:20:48,622 --> 00:20:50,374
Chwalebnie.
282
00:20:51,458 --> 00:20:53,961
Przestań, Steve. Ogarnij się.
283
00:20:54,044 --> 00:20:57,256
Dlaczego zawsze kończy się
łzawymi pożegnaniami?
284
00:20:59,841 --> 00:21:03,262
Chodź, Luug. Wracamy do domu.
285
00:21:07,182 --> 00:21:10,811
O raju, reszta wakacji będzie do bani.
286
00:21:10,894 --> 00:21:14,147
Trudno przebić pokonanie typa z kosmosu.
287
00:21:14,231 --> 00:21:16,984
Przyboczny był świetny. Dumny.
288
00:21:17,067 --> 00:21:22,489
Straciłem anielską ninja dziewczynę
i partnera od gromienia strachów.
289
00:21:22,572 --> 00:21:26,451
Tak się czułem,
jak Jim, Claire i reszta ruszyli na misję.
290
00:21:26,535 --> 00:21:30,038
Mówimy o moich problemach, ciumćwoku.
291
00:21:31,373 --> 00:21:33,083
Kot. Pycha.
292
00:21:33,583 --> 00:21:34,543
Cześć, mały.
293
00:21:34,626 --> 00:21:35,752
Zgubiłeś się?
294
00:21:35,961 --> 00:21:37,087
Uważajcie.
295
00:21:37,170 --> 00:21:40,173
Grozi wam poważne niebezpieczeństwo.
296
00:21:40,257 --> 00:21:41,591
Kot w okularach.
297
00:21:41,675 --> 00:21:44,177
Który mówi, a ty o okularach?
298
00:21:44,261 --> 00:21:47,014
Widziałem obcych, strachule i trolle.
299
00:21:47,097 --> 00:21:50,976
Chciałbym wiedzieć,
po co kot nosi okulary.
300
00:21:51,059 --> 00:21:52,477
Słaby wzrok.
301
00:21:52,561 --> 00:21:54,479
To nie kot, a bratni.
302
00:21:54,563 --> 00:21:56,857
Bratni? Że co?
303
00:21:56,940 --> 00:21:59,609
Zbratałeś się z kotem w okularach?
304
00:21:59,693 --> 00:22:01,862
Nie. To pomocnik czarodzieja.
305
00:22:01,945 --> 00:22:04,156
Pomocnik? To obraźliwe.
306
00:22:04,239 --> 00:22:07,451
Jestem wspólnikiem czarodzieja. Dziękuję.
307
00:22:07,701 --> 00:22:09,828
Chodźcie, bo będzie źle.
308
00:22:09,911 --> 00:22:12,164
Grozisz mi, puszku?
309
00:22:12,372 --> 00:22:14,458
Nie, ja was ostrzegam.
310
00:22:14,541 --> 00:22:18,420
W prostych słowach:
kończy się świat, który znacie.
311
00:22:18,754 --> 00:22:19,838
Miau.
312
00:22:21,506 --> 00:22:22,883
Co...
313
00:22:22,966 --> 00:22:25,052
Znowu to samo!