1 00:00:07,757 --> 00:00:09,926 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,561 Trójka nie z tej ziemi! 3 00:00:23,481 --> 00:00:26,317 Porucznik Zadro, słuchaj uważnie. 4 00:00:26,401 --> 00:00:28,903 Tu właśnie trwa rewolucja. 5 00:00:29,404 --> 00:00:32,699 Nieobecność Morando osłabiła jego wojska. 6 00:00:33,867 --> 00:00:35,994 Mamy szansę odbić planetę. 7 00:00:36,077 --> 00:00:40,415 Morando aktywował rdzeń Gaylena na Ziemi, musicie nam pomóc. 8 00:00:40,498 --> 00:00:42,917 Przesyłam plany tunelu. 9 00:00:43,001 --> 00:00:47,213 Każ inżynierom zbudować dużo większy model. 10 00:00:47,297 --> 00:00:48,715 O ile większy? 11 00:00:48,798 --> 00:00:53,094 Żeby starczył na flotę akiridiońską i posiłki Fu-Fu. 12 00:00:53,178 --> 00:00:56,681 Mowa o królikach-łowcach nagród? Robi się. 13 00:00:56,765 --> 00:00:58,683 To może się udać. 14 00:00:58,767 --> 00:01:02,604 Sama mówiłaś, że musi, inaczej znów ich stracimy. 15 00:01:03,730 --> 00:01:10,695 Jeśli przyjdzie taka potrzeba, działo zasilimy naszymi rdzeniami. 16 00:01:11,071 --> 00:01:13,990 Akiridion potrzebuje króla i królowej. 17 00:01:17,994 --> 00:01:19,287 Pomogę inżynierom. 18 00:01:19,370 --> 00:01:21,623 A ja przyjaciołom chronić dom. 19 00:01:21,706 --> 00:01:23,583 Pozwól Varvatosowi pomóc. 20 00:01:23,666 --> 00:01:28,755 Rozkazuję ci tu zostać i dopilnować, by nic nie stało się rodzicom. 21 00:01:29,130 --> 00:01:32,300 - Absolutnie nic! - Ale walka wre. 22 00:01:32,383 --> 00:01:35,595 Po wszystkim zdecyduję, co się z tobą stanie. 23 00:01:35,804 --> 00:01:39,641 Czekajcie z działem, jakby wszystko poszło nie tak. 24 00:01:45,313 --> 00:01:47,148 Jak życie płynie, kuzynie? 25 00:01:47,232 --> 00:01:50,151 Patrz na mnie, jestem złym omenem. 26 00:01:50,235 --> 00:01:51,694 Wcinać, póki gorące. 27 00:01:58,076 --> 00:01:59,494 Nieźle! 28 00:01:59,577 --> 00:02:01,079 Co nie? 29 00:02:11,047 --> 00:02:12,549 Tak jest! 30 00:02:12,882 --> 00:02:14,467 Mam nogi. 31 00:02:18,513 --> 00:02:21,015 Giń, strachulu! 32 00:02:26,938 --> 00:02:28,231 Dobrze. 33 00:02:29,440 --> 00:02:30,525 Steve! 34 00:02:31,359 --> 00:02:32,402 Pogromcy... 35 00:02:32,944 --> 00:02:33,987 Strachów! 36 00:02:45,415 --> 00:02:48,001 To by się teraz nie działo, 37 00:02:48,084 --> 00:02:52,505 gdybyście z bratem oddali się w moje ręce, jak prosiłam. 38 00:02:52,589 --> 00:02:57,385 - Zaatakowaliście nasz dom. - To nie jest wasz dom, tylko mój. 39 00:02:57,468 --> 00:03:01,598 Poszłam na układ, który był konieczny, by go chronić. 40 00:03:03,892 --> 00:03:04,726 Patrz. 41 00:03:06,895 --> 00:03:09,439 Na co wszyscy patrzą? Co to jest? 42 00:03:09,731 --> 00:03:11,983 Wydajcie mi Tarronów. 43 00:03:12,066 --> 00:03:13,151 Komuś się urosło. 44 00:03:19,157 --> 00:03:21,993 - Przyboczny zawsze czujny. - Zawsze. 45 00:03:24,829 --> 00:03:26,706 To ma być ochrona? 46 00:03:26,873 --> 00:03:29,417 Morando obiecał ochronić Ziemię. 47 00:03:29,500 --> 00:03:32,211 Przed czymkolwiek nie bronisz Ziemi, 48 00:03:32,295 --> 00:03:35,048 czy to może być gorsze od tego? 49 00:03:38,843 --> 00:03:41,679 Zawsze można zacząć postępować słusznie. 50 00:03:41,763 --> 00:03:43,056 Walczmy razem. 51 00:03:43,139 --> 00:03:45,391 Razem możemy go pokonać. 52 00:03:45,475 --> 00:03:47,727 Nie taka była umowa. 53 00:03:48,603 --> 00:03:50,355 Jest mi ciebie żal. 54 00:03:50,438 --> 00:03:52,607 Morando, jestem tutaj! 55 00:03:52,690 --> 00:03:58,488 Królowa oczekująca w końcu postanowiła wyjść z ukrycia. 56 00:04:00,281 --> 00:04:02,450 Żegnaj, księżniczko. 57 00:04:02,533 --> 00:04:03,493 Zostaw ją. 58 00:04:03,952 --> 00:04:07,163 Miałeś chronić Ziemię, a nie ją niszczyć. 59 00:04:07,247 --> 00:04:08,873 Niesłusznie ci zaufałam. 60 00:04:08,957 --> 00:04:10,750 Ma mnie to ruszyć? 61 00:04:10,959 --> 00:04:12,418 Jestem bogiem! 62 00:04:27,350 --> 00:04:29,352 - Nie! - Wykończ go. 63 00:04:29,435 --> 00:04:30,645 Osłabiłam go. 64 00:04:30,979 --> 00:04:32,397 Zawsze można zacząć... 65 00:04:37,485 --> 00:04:38,569 Gdzie dziewczyna? 66 00:04:43,032 --> 00:04:44,033 Przyboczny! 67 00:04:45,576 --> 00:04:46,452 Ale złapał. 68 00:04:46,536 --> 00:04:47,370 Nie! 69 00:04:48,371 --> 00:04:50,248 Gdzie ona jest? 70 00:04:50,331 --> 00:04:51,791 Ohydny boski chuch. 71 00:04:51,874 --> 00:04:55,628 Nie chcę zostać zgnieciony na śmierć, panie boski. 72 00:04:55,712 --> 00:05:00,508 Ajo Tarron, oddaj się w moje ręce, albo twoi przyjaciele zginą. 73 00:05:00,591 --> 00:05:02,010 Morando! 74 00:05:03,052 --> 00:05:05,138 Puszczaj ich. 75 00:05:05,221 --> 00:05:06,806 Skoro nalegasz. 76 00:05:16,774 --> 00:05:18,526 Tak! 77 00:05:30,038 --> 00:05:30,997 Mam cię. 78 00:05:31,080 --> 00:05:34,208 A ja się cieszę, że mam ciebie. 79 00:05:34,500 --> 00:05:37,545 - Uważaj! - Wyprowadźmy go z miasta. 80 00:05:38,588 --> 00:05:41,174 - Krel, słyszysz? - Pojedynczo. 81 00:05:41,382 --> 00:05:44,135 Skontaktowaliśmy się z Fu-Fu. 82 00:05:44,510 --> 00:05:46,721 - Ilu ich będzie? - Pięćdziesiąt. 83 00:05:46,804 --> 00:05:48,765 Za mało? To może setka? 84 00:05:48,848 --> 00:05:50,183 Nie, tysiąc. 85 00:05:50,266 --> 00:05:51,893 Dobra, wszyscy. 86 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 W końcu dobre wieści. 87 00:05:55,605 --> 00:05:58,941 Przydałyby mi się posiłki już teraz. 88 00:05:59,025 --> 00:06:02,862 Ukończenie tunelu zajmie inżynierom jeszcze jeden mekron. 89 00:06:02,945 --> 00:06:05,239 Mówiłeś o syfonie wirowym? 90 00:06:05,323 --> 00:06:08,201 Syfonie antywirowym! Anty! 91 00:06:08,534 --> 00:06:10,369 Może ze trzy mekrony. 92 00:06:10,787 --> 00:06:14,499 - Bogopodobny jest za nami! - Znów kończymy na moście? 93 00:06:14,582 --> 00:06:17,293 Zero wartości dla produkcji. 94 00:06:17,376 --> 00:06:19,295 Powiedzcie, że mamy plan. 95 00:06:19,378 --> 00:06:22,090 Musimy jeszcze chwilę go zająć. 96 00:06:22,173 --> 00:06:25,593 - To jest twój plan? - Będziemy improwizować. 97 00:06:38,689 --> 00:06:41,234 To moja dziewczyna. Jesteśmy parą. 98 00:06:59,836 --> 00:07:02,088 Fu-Fu, przygotowanie do odlotu! 99 00:07:02,171 --> 00:07:06,843 Przez keltony ród Tarronów chronił Akiridion-5... 100 00:07:07,385 --> 00:07:13,015 ale teraz przyszedł delson, kiedy to my musimy chronić ich. 101 00:07:14,684 --> 00:07:16,269 Z drogi, przeszkodo. 102 00:07:17,186 --> 00:07:18,020 Auć. 103 00:07:22,525 --> 00:07:24,944 Jest silniejszy nawet od Morgany. 104 00:07:25,027 --> 00:07:27,613 Nigdy nie przestaniemy walczyć! 105 00:07:28,322 --> 00:07:31,075 Przestaniecie, bo zaraz zginiecie. 106 00:07:32,702 --> 00:07:33,870 Uruchomić tunel. 107 00:07:38,416 --> 00:07:40,668 Dłużej nie utrzymam tarczy. 108 00:07:41,544 --> 00:07:43,337 Co? To niemożliwe! 109 00:07:49,594 --> 00:07:52,555 - Zadziałało! - Kosmiczni Najeźdźcy. 110 00:07:57,143 --> 00:08:00,062 - Szwadron dwa, lewo. - Za Akiridion! 111 00:08:02,607 --> 00:08:05,818 Pani, z bratem powinniście walczyć razem. 112 00:08:05,902 --> 00:08:07,612 Braciszku, udało ci się. 113 00:08:07,695 --> 00:08:10,198 Kubritz go osłabiła. Pokonamy go. 114 00:08:16,204 --> 00:08:17,997 To moja nagroda. 115 00:08:18,080 --> 00:08:20,082 - Nie, moja. - Moja nagroda! 116 00:08:27,882 --> 00:08:30,885 Dron parkingowy? To Eliś Pepperjack. 117 00:08:33,763 --> 00:08:35,806 Tak! Pięćset punktów. 118 00:08:39,685 --> 00:08:41,896 Jest osłabiony. Zmasować atak. 119 00:08:44,482 --> 00:08:45,399 Słabnie! 120 00:08:45,483 --> 00:08:48,277 Nie musimy używać działa Seklos! 121 00:08:52,406 --> 00:08:53,658 Dość tego! 122 00:08:55,826 --> 00:08:57,995 - Oczyścić teren. - W nogi! 123 00:09:08,965 --> 00:09:12,051 Aja? Siostro? Tobiaszu? 124 00:09:12,969 --> 00:09:15,263 - Palchuk? - Braciszku? 125 00:09:15,346 --> 00:09:16,180 Aja! 126 00:09:16,264 --> 00:09:18,015 Nic ci nie jest. 127 00:09:18,099 --> 00:09:22,395 - Nie powiedziałabym. - Złaź, ciumćwoku! 128 00:09:22,478 --> 00:09:24,855 Chwila, gdzie Pepperjack? 129 00:09:25,731 --> 00:09:26,899 Pepperjack... 130 00:09:26,983 --> 00:09:28,943 Morando jest zbyt potężny. 131 00:09:29,026 --> 00:09:31,696 Musimy użyć działa. 132 00:09:31,779 --> 00:09:35,116 Nie możemy znowu stracić rodziców. 133 00:09:35,199 --> 00:09:39,412 Ojciec powiedział, że to małe decyzje, które podejmujemy, 134 00:09:39,495 --> 00:09:42,039 zmieniają coś na lepsze lub gorsze. 135 00:09:42,290 --> 00:09:44,625 Ale to nie jest mała decyzja. 136 00:09:44,709 --> 00:09:46,335 To musimy być my. 137 00:09:50,214 --> 00:09:53,551 Varvatosie, potrzebujemy działa Seklos. 138 00:09:53,634 --> 00:09:56,262 Wiem, pani. Już do was pędzimy. 139 00:09:56,345 --> 00:09:58,306 Nie możesz przyśpieszyć? 140 00:09:59,432 --> 00:10:01,392 Zastosuj manewr omijania! 141 00:10:06,647 --> 00:10:07,690 O Boże. 142 00:10:07,773 --> 00:10:11,569 Mamy działo, ale siły Morando zastąpiły nam drogę. 143 00:10:11,652 --> 00:10:12,570 Pędzimy. 144 00:10:12,653 --> 00:10:14,905 Pilnujcie ludzi w mieście. 145 00:10:15,072 --> 00:10:18,576 - Nie dajcie się zdeptać! - Ty też nie, kochany. 146 00:10:18,659 --> 00:10:20,494 Wskakuj, kochasiu. 147 00:10:20,578 --> 00:10:23,497 Trzymaj się, Eliś. Steve pędzi. 148 00:10:23,789 --> 00:10:25,374 - Fu-Fu! - Fu-Fu! 149 00:10:28,878 --> 00:10:31,130 Tu jesteście, Tarronowie. 150 00:10:32,048 --> 00:10:35,426 Włącz działo. Varvatos zajmie się maszyną. 151 00:10:35,509 --> 00:10:37,011 Jest was więcej, 152 00:10:37,094 --> 00:10:41,807 ale Varvatos będzie walczył jak tysiąc potężnych wojowników i... 153 00:10:41,891 --> 00:10:43,476 Skończyłeś już? 154 00:10:44,310 --> 00:10:48,189 W sumie Varvatos planował dłuższy monolog. 155 00:10:48,272 --> 00:10:51,484 - Wygłosisz go po zwycięstwie. - Chwalebnie. 156 00:10:54,236 --> 00:10:55,363 Do dzieła. 157 00:11:00,993 --> 00:11:04,705 - Pomożecie mi? - Czy Varvatos wygląda na zajętego? 158 00:11:04,789 --> 00:11:06,999 Czekają nas duże kłopoty. 159 00:11:07,083 --> 00:11:09,043 Tak, to gra słowna. 160 00:11:16,926 --> 00:11:18,427 Spokojnie, serca. 161 00:11:18,511 --> 00:11:20,012 Pospieszmy się! 162 00:11:27,269 --> 00:11:28,604 Już czas. 163 00:12:24,535 --> 00:12:27,329 Mama? Tata? 164 00:12:34,462 --> 00:12:36,630 - Nie, nie... - Nie! 165 00:12:45,097 --> 00:12:47,391 - Nie! Mamo, tato! - Nie! 166 00:12:47,475 --> 00:12:49,268 To my się poświęcimy. 167 00:12:49,351 --> 00:12:51,020 Puśćcie. 168 00:12:51,103 --> 00:12:52,980 Nie możecie tego zrobić. 169 00:12:53,063 --> 00:12:56,150 Nie bądźcie smutni, lecz dumni. 170 00:12:56,233 --> 00:12:59,278 Jesteście silniejsi i bardziej empatyczni, 171 00:12:59,361 --> 00:13:03,282 niż kiedykolwiek śmieliśmy oczekiwać. 172 00:13:05,493 --> 00:13:08,496 Nie możemy was znów stracić. 173 00:13:08,579 --> 00:13:10,539 Proszę, pozwólcie nam... 174 00:13:10,623 --> 00:13:14,335 To, że chcesz się poświęcić dla tego świata, 175 00:13:14,418 --> 00:13:18,088 dowodzi, że jesteś gotowy przejąć tron, synu. 176 00:13:18,380 --> 00:13:23,969 Bądźcie odważni, szczerzy i dobrzy dla siebie. 177 00:13:24,053 --> 00:13:26,347 To się teraz skończy! 178 00:13:26,597 --> 00:13:30,226 - Za monarchów! - Varvatos! 179 00:13:36,190 --> 00:13:38,776 Zawsze będziemy was kochać. 180 00:13:39,568 --> 00:13:41,904 Nasze wyjątkowe dzieci. 181 00:13:48,661 --> 00:13:50,079 - Nie! - Nie! 182 00:13:53,415 --> 00:13:55,209 Za mamę i tatę! 183 00:14:11,976 --> 00:14:13,227 Varvatos! 184 00:14:16,981 --> 00:14:17,815 Nie! 185 00:14:19,525 --> 00:14:24,446 Czyli to jest chwalebna... 186 00:14:24,613 --> 00:14:27,783 Nie! Nie w ten sposób. Nie... 187 00:14:29,702 --> 00:14:31,745 Wytrzymaj, Varvatosie. 188 00:14:31,829 --> 00:14:36,292 Moja chwalebna wojowniczko... 189 00:14:36,375 --> 00:14:38,961 Przepraszam. 190 00:14:39,044 --> 00:14:40,629 Nie... 191 00:14:41,046 --> 00:14:43,048 Nie chcę cię stracić. 192 00:14:44,216 --> 00:14:46,218 Co tam bohaterska śmierć, 193 00:14:46,302 --> 00:14:50,556 zasługujesz na długie, chwalebne życie. 194 00:14:51,265 --> 00:14:52,892 Jestem twoją królową. 195 00:14:57,062 --> 00:14:59,648 Rozkazuję ci, byś nie umierał! 196 00:15:06,864 --> 00:15:10,784 Varvatos zawsze czyni, co mu każesz, pani. 197 00:15:11,118 --> 00:15:12,912 - Varvatos! - Tak! 198 00:15:12,995 --> 00:15:17,416 - Chyba się wyliże. - Izito, potrzebna pomoc medyczna. 199 00:15:17,499 --> 00:15:20,044 Bellissima! 200 00:15:20,210 --> 00:15:21,420 Bez tulasów. 201 00:15:24,924 --> 00:15:26,508 Bobku, wszystko gra? 202 00:15:26,592 --> 00:15:28,052 Spoko, wszyscy cali. 203 00:15:28,135 --> 00:15:31,972 Akiridiończycy i króliczki świetnie trzepią roboty. 204 00:15:32,056 --> 00:15:33,265 I uwielbiają Elisia. 205 00:15:44,068 --> 00:15:48,864 Przyszliście obejrzeć ocie-kocie science-fiction epicki film... 206 00:15:49,031 --> 00:15:51,617 ale zacznijmy od Aji i Krela, 207 00:15:52,159 --> 00:15:54,536 naszych kumpli, kolegów z klasy 208 00:15:54,745 --> 00:15:58,123 i międzygalaktycznych bohaterów. 209 00:16:01,543 --> 00:16:05,130 - Wymienił nas oboje, braciszku. - To twoja chwila. 210 00:16:06,465 --> 00:16:07,508 Idź. 211 00:16:08,217 --> 00:16:10,636 KAPITAN DJ KLEB ŚWIATOWA REPREMIERA 212 00:16:14,014 --> 00:16:14,890 Cześć. 213 00:16:18,978 --> 00:16:20,521 Cześć. 214 00:16:20,604 --> 00:16:26,485 Jestem Aja Tarron z rodu Tarronów i chcę opowiedzieć wam historię. 215 00:16:26,568 --> 00:16:28,320 Jest naprawdę niezła. 216 00:16:28,404 --> 00:16:33,409 Jest bardzo fajno, pełna humoru i emocji. 217 00:16:34,201 --> 00:16:40,332 Zaczyna się w pewnym bardzo odległym miejscu, 218 00:16:40,416 --> 00:16:45,504 na innej planecie, zwanej Akiridionem-5. 219 00:16:45,587 --> 00:16:50,217 Na tej planecie tak naprawdę wyglądamy tak. 220 00:16:52,219 --> 00:16:55,472 Z bratem musieliśmy opuścić nasz dom. 221 00:16:55,556 --> 00:16:59,560 Różnimy się od was, ale jesteśmy podobni. 222 00:16:59,643 --> 00:17:04,189 Przyjęliście nas do swojego świata i stał się on naszym. 223 00:17:04,356 --> 00:17:06,150 Zdobyliśmy wielu przyjaciół. 224 00:17:06,775 --> 00:17:11,613 Wspólnie przeżyliśmy przygody, których nigdy nie zapomnimy. 225 00:17:11,697 --> 00:17:17,036 - To stanowiło inspirację dla tego filmu. - Epickiego filmu! 226 00:17:17,536 --> 00:17:20,039 Zły kosmiczny rakieto-człowiek. 227 00:17:20,122 --> 00:17:22,624 Bez obaw, DJ Kleb tu jest. 228 00:17:23,167 --> 00:17:26,295 Kleb albo życie. Przygody Kapitana DJ-a Kleba. 229 00:17:26,378 --> 00:17:30,299 Międzygalaktyczny tajny agent i weekendowy DJ. 230 00:17:30,382 --> 00:17:34,178 Przedstawiony w super Domzalski-kamerze. 231 00:17:35,054 --> 00:17:38,265 Czyli wracasz do siebie? 232 00:17:38,348 --> 00:17:41,018 Tak, ale możesz wrócić ze mną. 233 00:17:41,101 --> 00:17:45,147 Może zostaniesz pierwszym ziemskim ambasadorem Akiridionu-5? 234 00:17:45,230 --> 00:17:48,859 Aja, mój waleczny aniele ninja, jesteś... 235 00:17:49,818 --> 00:17:54,573 najdziwaczniejszą dziewczyną, jaką poznałem, ale mam tu rodzinę. 236 00:17:54,865 --> 00:17:58,660 Rozumiem. Uda nam się na odległość. 237 00:17:58,744 --> 00:18:02,998 Wielką odległość, moja blond łajzo. 238 00:18:03,082 --> 00:18:04,124 Pojadę! 239 00:18:04,208 --> 00:18:06,794 Będę ambasadorem! Wybierz mnie. 240 00:18:06,877 --> 00:18:11,381 - A co powiesz rodzicom? - Że studiuję za granicą, w Kantalupii. 241 00:18:13,092 --> 00:18:17,679 Ziemia ci dziękuje, kapitanie DJ-u Klebie. 242 00:18:17,763 --> 00:18:21,016 Wojownicza księżniczko, ocaliłaś nas. 243 00:18:21,100 --> 00:18:25,813 Ale rozumiemy, że musicie wracać na swoją planetę. 244 00:18:25,896 --> 00:18:30,567 Wy, nasi przyjaciele, pozostaniecie w naszych rdzeniach. 245 00:18:31,151 --> 00:18:34,071 Potrzebujemy przekąsek i nutek na drogę. 246 00:18:34,154 --> 00:18:37,282 Będę za wami tęsknił, dzieciaki. 247 00:18:37,366 --> 00:18:39,618 Transmitujcie, piszcie i dzwońcie. 248 00:18:39,785 --> 00:18:41,620 Macie tam pocztówki? 249 00:18:41,954 --> 00:18:43,247 Jeśli tak, poproszę. 250 00:18:50,295 --> 00:18:52,005 Miałaś rację, Ajo. 251 00:18:53,507 --> 00:18:55,801 Zdobyliśmy tu wielu przyjaciół. 252 00:18:55,884 --> 00:18:57,094 Braciszku? 253 00:18:57,302 --> 00:18:59,429 Moi przyjaciele są tutaj. 254 00:19:05,269 --> 00:19:07,062 To jest mój dom. 255 00:19:07,229 --> 00:19:08,564 Wiem. 256 00:19:10,399 --> 00:19:13,944 Ludzie i ta planeta mają szczęście, że tu jesteś. 257 00:19:14,027 --> 00:19:16,864 Tak jest! DJ Kleb zostaje! 258 00:19:16,947 --> 00:19:18,240 Tak jest! 259 00:19:18,407 --> 00:19:19,867 Rozpakowujemy się. 260 00:19:19,950 --> 00:19:22,661 - Też tu zostaniemy. - Powtórz to! 261 00:19:23,745 --> 00:19:26,290 - Poradzisz sobie? - Oczywiście. 262 00:19:26,373 --> 00:19:28,375 Teraz oboje będziemy w domu. 263 00:19:34,464 --> 00:19:36,008 Za wiele księżyców, 264 00:19:36,091 --> 00:19:40,762 gdy kości Varvatosa zawyją, a krew spowolni, 265 00:19:40,846 --> 00:19:44,391 kiedy ujrzy zmierzch życia, 266 00:19:44,474 --> 00:19:49,813 najchwalebniejsze dla Varvatosa 267 00:19:49,897 --> 00:19:53,567 byłoby mieć ciebie u swego boku. 268 00:19:55,194 --> 00:19:59,573 Jednak jestem strażnikiem monarchów, 269 00:19:59,656 --> 00:20:04,828 dlatego muszę wracać, by trwać na straży mej królowej. 270 00:20:04,912 --> 00:20:08,916 Wiem, że nie możesz zostać, ale czy macie tam tlen? 271 00:20:08,999 --> 00:20:11,210 Tak, całą masę. 272 00:20:11,293 --> 00:20:16,131 No to kiedy Bobek pójdzie na studia, możesz szykować mi miejsce. 273 00:20:16,590 --> 00:20:20,385 - Naprawdę? - A teraz pocałuj mnie, niebieska łapo. 274 00:20:24,890 --> 00:20:26,642 Fu-Fu! Fu-Fu! 275 00:20:33,941 --> 00:20:35,442 Fu-Fu! Fu-Fu! 276 00:20:35,525 --> 00:20:38,362 Tak jest! Siedzę z przodu! 277 00:20:39,529 --> 00:20:40,822 Chodź, piesku. 278 00:20:42,282 --> 00:20:44,493 Królowa przodem. 279 00:20:44,576 --> 00:20:45,827 No właśnie... 280 00:20:45,911 --> 00:20:48,538 Muszę wymyślić sobie własny tytuł. 281 00:20:48,622 --> 00:20:50,374 Chwalebnie. 282 00:20:51,458 --> 00:20:53,961 Przestań, Steve. Ogarnij się. 283 00:20:54,044 --> 00:20:57,256 Dlaczego zawsze kończy się łzawymi pożegnaniami? 284 00:20:59,841 --> 00:21:03,262 Chodź, Luug. Wracamy do domu. 285 00:21:07,182 --> 00:21:10,811 O raju, reszta wakacji będzie do bani. 286 00:21:10,894 --> 00:21:14,147 Trudno przebić pokonanie typa z kosmosu. 287 00:21:14,231 --> 00:21:16,984 Przyboczny był świetny. Dumny. 288 00:21:17,067 --> 00:21:22,489 Straciłem anielską ninja dziewczynę i partnera od gromienia strachów. 289 00:21:22,572 --> 00:21:26,451 Tak się czułem, jak Jim, Claire i reszta ruszyli na misję. 290 00:21:26,535 --> 00:21:30,038 Mówimy o moich problemach, ciumćwoku. 291 00:21:31,373 --> 00:21:33,083 Kot. Pycha. 292 00:21:33,583 --> 00:21:34,543 Cześć, mały. 293 00:21:34,626 --> 00:21:35,752 Zgubiłeś się? 294 00:21:35,961 --> 00:21:37,087 Uważajcie. 295 00:21:37,170 --> 00:21:40,173 Grozi wam poważne niebezpieczeństwo. 296 00:21:40,257 --> 00:21:41,591 Kot w okularach. 297 00:21:41,675 --> 00:21:44,177 Który mówi, a ty o okularach? 298 00:21:44,261 --> 00:21:47,014 Widziałem obcych, strachule i trolle. 299 00:21:47,097 --> 00:21:50,976 Chciałbym wiedzieć, po co kot nosi okulary. 300 00:21:51,059 --> 00:21:52,477 Słaby wzrok. 301 00:21:52,561 --> 00:21:54,479 To nie kot, a bratni. 302 00:21:54,563 --> 00:21:56,857 Bratni? Że co? 303 00:21:56,940 --> 00:21:59,609 Zbratałeś się z kotem w okularach? 304 00:21:59,693 --> 00:22:01,862 Nie. To pomocnik czarodzieja. 305 00:22:01,945 --> 00:22:04,156 Pomocnik? To obraźliwe. 306 00:22:04,239 --> 00:22:07,451 Jestem wspólnikiem czarodzieja. Dziękuję. 307 00:22:07,701 --> 00:22:09,828 Chodźcie, bo będzie źle. 308 00:22:09,911 --> 00:22:12,164 Grozisz mi, puszku? 309 00:22:12,372 --> 00:22:14,458 Nie, ja was ostrzegam. 310 00:22:14,541 --> 00:22:18,420 W prostych słowach: kończy się świat, który znacie. 311 00:22:18,754 --> 00:22:19,838 Miau. 312 00:22:21,506 --> 00:22:22,883 Co... 313 00:22:22,966 --> 00:22:25,052 Znowu to samo!