1
00:00:07,757 --> 00:00:09,926
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:17,225 --> 00:00:19,561
One, two, three, below!
3
00:00:23,481 --> 00:00:26,317
Letnan Zadra, dengarkan baik-baik.
4
00:00:26,401 --> 00:00:28,903
Aku sedang menghadapi revolusi.
5
00:00:29,404 --> 00:00:32,699
Ketiadaan Morando membuat
pasukannya lemah.
6
00:00:33,867 --> 00:00:35,994
Ini peluang merebut planet.
7
00:00:36,077 --> 00:00:38,747
Dia aktifkan inti Gaylen di Bumi,
8
00:00:38,830 --> 00:00:40,415
kau harus hentikan.
9
00:00:40,498 --> 00:00:42,917
Aku kirimkan spesifikasinya.
10
00:00:43,001 --> 00:00:47,213
Kumpulkan para teknisi,
buat prototipeku yang lebih besar.
11
00:00:47,297 --> 00:00:48,715
Seberapa besar?
12
00:00:48,798 --> 00:00:53,094
Cukup untuk kendaraan Akiridion
dan pasukan Foo-Foo.
13
00:00:53,178 --> 00:00:56,681
Pemburu hadiah yang seperti kelinci? Baik.
14
00:00:56,765 --> 00:00:58,683
Ini bisa berhasil, Dik.
15
00:00:58,767 --> 00:01:02,604
Harus berhasil,
atau kita kehilangan mereka lagi.
16
00:01:03,730 --> 00:01:08,818
Jika memang demikian,
kita akan menyalakan meriam
17
00:01:08,902 --> 00:01:10,695
dengan inti kita.
18
00:01:11,071 --> 00:01:13,990
Akiridion butuh raja dan ratu.
19
00:01:17,994 --> 00:01:19,287
Kubantu teknisi.
20
00:01:19,370 --> 00:01:21,623
Aku bantu pertahankan rumah.
21
00:01:21,706 --> 00:01:23,583
Izinkan Varvatos bantu.
22
00:01:23,666 --> 00:01:28,755
Kau diperintahkan tinggal
dan pastikan orang tua kami aman.
23
00:01:29,130 --> 00:01:32,300
- Aman!
- Ada pertempuran di luar!
24
00:01:32,383 --> 00:01:35,595
Soal kau, aku putuskan saat ini selesai.
25
00:01:35,804 --> 00:01:39,641
Jika keadaan memburuk,
bersiap menyalakan meriam.
26
00:01:45,313 --> 00:01:47,148
Apa kabar, Sepupu?
27
00:01:47,232 --> 00:01:50,151
Lihat aku. Aku Omen jahat.
28
00:01:50,235 --> 00:01:51,694
Ambil saat panas!
29
00:01:56,282 --> 00:01:57,242
Ya!
30
00:01:58,076 --> 00:01:59,494
Ya! Bagus!
31
00:01:59,577 --> 00:02:01,079
Ya! Benar, 'kan?
32
00:02:11,047 --> 00:02:12,549
Ya!
33
00:02:12,882 --> 00:02:14,467
Kaki! Dapat kaki!
34
00:02:18,513 --> 00:02:21,015
Matilah, Makhluk aneh!
35
00:02:26,938 --> 00:02:28,231
Baiklah.
36
00:02:29,440 --> 00:02:30,525
Steve!
37
00:02:31,359 --> 00:02:32,318
Creep...
38
00:02:32,944 --> 00:02:33,987
Slayerz.
39
00:02:45,415 --> 00:02:46,374
Lihatlah.
40
00:02:46,457 --> 00:02:48,001
Ini takkan terjadi
41
00:02:48,084 --> 00:02:52,505
jika kau dan adikmu menyerahkan diri
seperti perintahku!
42
00:02:52,589 --> 00:02:57,385
- Kau menyerang rumah kami!
- Ini bukan rumahmu. Ini rumahku!
43
00:02:57,468 --> 00:03:01,598
Aku buat penawaran yang kubutuhkan
untuk melindunginya.
44
00:03:03,892 --> 00:03:04,726
Lihatlah!
45
00:03:06,895 --> 00:03:09,439
Apa yang orang lihat? Apa itu?
46
00:03:09,731 --> 00:03:11,983
Serahkan Tarron kepadaku.
47
00:03:12,066 --> 00:03:13,151
Besar sekali.
48
00:03:19,157 --> 00:03:21,993
- Pendamping! Selalu ada.
- Selalu.
49
00:03:24,829 --> 00:03:26,706
Ini melindungi?
50
00:03:26,873 --> 00:03:29,417
Morando lindungi Bumi. Dia janji.
51
00:03:29,500 --> 00:03:32,211
Dari apa pun kau melindungi bumi,
52
00:03:32,295 --> 00:03:35,048
mana mungkin lebih buruk dari ini?
53
00:03:38,843 --> 00:03:41,679
Belum terlambat untuk berbuat benar.
54
00:03:41,763 --> 00:03:43,056
Ikutlah berjuang.
55
00:03:43,139 --> 00:03:45,391
Kita bisa kalahkan mereka.
56
00:03:45,475 --> 00:03:47,727
Ini bukan kesepakatannya.
57
00:03:48,603 --> 00:03:50,355
Aku kasihan padamu.
58
00:03:50,438 --> 00:03:52,607
Morando, aku datang!
59
00:03:52,690 --> 00:03:58,488
Calon ratu akhirnya memutuskan
untuk keluar dari persembunyian.
60
00:04:00,281 --> 00:04:02,450
Selamat tinggal, Putri.
61
00:04:02,533 --> 00:04:03,493
Menyingkir.
62
00:04:03,952 --> 00:04:07,163
Kau janji lindungi planet, bukan merusak.
63
00:04:07,247 --> 00:04:08,873
Mestinya tak percaya.
64
00:04:08,957 --> 00:04:10,750
Kau pikir aku peduli?
65
00:04:10,959 --> 00:04:12,418
Aku dewa!
66
00:04:27,350 --> 00:04:29,352
- Tidak!
- Habisi dia.
67
00:04:29,435 --> 00:04:30,645
Dia kulemahkan.
68
00:04:30,979 --> 00:04:32,397
Belum terlambat...
69
00:04:37,694 --> 00:04:38,569
Mana dia?
70
00:04:43,032 --> 00:04:44,033
Pendamping!
71
00:04:45,576 --> 00:04:46,452
Bagus.
72
00:04:46,536 --> 00:04:47,370
Tidak!
73
00:04:48,371 --> 00:04:50,248
Di mana dia?
74
00:04:50,331 --> 00:04:51,791
Mulutmu bau!
75
00:04:51,874 --> 00:04:55,628
Aku tak mau mati dihancurkan,
Tuan Dewa Raksasa.
76
00:04:55,712 --> 00:05:00,508
Aja Tarron, serahkan dirimu padaku
atau temanmu mati.
77
00:05:00,591 --> 00:05:02,010
Morando!
78
00:05:03,052 --> 00:05:05,138
Lepaskan mereka.
79
00:05:05,221 --> 00:05:06,806
Jika kau memaksa...
80
00:05:16,774 --> 00:05:18,526
Ya!
81
00:05:30,038 --> 00:05:30,997
Aku tangkap.
82
00:05:31,080 --> 00:05:34,208
Aku senang memilikimu.
83
00:05:34,500 --> 00:05:35,752
Hampir kena kami!
84
00:05:35,835 --> 00:05:37,545
Usir dia dari Arcadia.
85
00:05:38,588 --> 00:05:41,174
- Kau ada di sana?
- Satu per satu!
86
00:05:41,382 --> 00:05:44,135
Sesuai permintaan, hubungi Foo-Foo.
87
00:05:44,510 --> 00:05:46,721
- Bagus. Ada berapa?
- 50 petarung.
88
00:05:46,804 --> 00:05:48,765
Tak cukup? Kalau 100?
89
00:05:48,848 --> 00:05:50,183
Tidak, 1.000.
90
00:05:50,266 --> 00:05:51,893
Baiklah! Semuanya.
91
00:05:53,811 --> 00:05:55,521
Akhirnya, kabar baik!
92
00:05:55,605 --> 00:05:58,941
Aku butuh bantuan itu sekarang!
93
00:05:59,025 --> 00:06:02,862
Teknisi butuh waktu
untuk selesaikan generator.
94
00:06:02,945 --> 00:06:05,239
Maksudmu butuh sifon vorteks?
95
00:06:05,323 --> 00:06:08,201
Sifon antivorteks. Anti!
96
00:06:08,534 --> 00:06:10,369
Buat waktu lebih lama.
97
00:06:10,787 --> 00:06:14,499
- Dia mengejar.
- Kenapa selalu di ujung jembatan?
98
00:06:14,582 --> 00:06:17,293
Tak ada nilainya, lokasinya sama.
99
00:06:17,376 --> 00:06:19,295
Rencana? Katakan ada.
100
00:06:19,378 --> 00:06:22,090
Buat dia sibuk sedikit lebih lama.
101
00:06:22,173 --> 00:06:25,593
- Itu rencanamu?
- Tenang. Kita improvisasi.
102
00:06:38,689 --> 00:06:41,234
Itu pacarku. Kami berpacaran.
103
00:06:59,836 --> 00:07:02,088
Bersiap lepas landas!
104
00:07:02,171 --> 00:07:06,843
Keluarga Tarron telah lama
melindungi Akiridion-5,
105
00:07:07,385 --> 00:07:13,015
tetapi ini saatnya kita harus membela
dan berjuang demi mereka.
106
00:07:14,684 --> 00:07:16,269
Pergi, Pengganggu!
107
00:07:17,186 --> 00:07:18,020
Aduh.
108
00:07:22,525 --> 00:07:24,944
Terlalu kuat melebihi Morgana.
109
00:07:25,027 --> 00:07:27,613
Kami takkan berhenti melawanmu!
110
00:07:28,322 --> 00:07:31,075
Kalian akan berhenti begitu mati.
111
00:07:32,702 --> 00:07:33,870
Buka lubangnya!
112
00:07:38,416 --> 00:07:40,668
Aku tak bisa menahannya lagi!
113
00:07:41,544 --> 00:07:43,337
Apa? Mustahil!
114
00:07:49,594 --> 00:07:51,345
- Berhasil!
- Ya!
115
00:07:51,429 --> 00:07:52,555
Penyerbu Bumi.
116
00:07:57,143 --> 00:08:00,062
- Aktifkan sayap kiri!
- Demi Akiridion!
117
00:08:02,607 --> 00:08:05,818
Tuanku, kalian harus berjuang bersama.
118
00:08:05,902 --> 00:08:07,612
Adik, kau berhasil!
119
00:08:07,695 --> 00:08:10,198
Dia lemah. Kita bisa kalahkan.
120
00:08:16,204 --> 00:08:17,997
Ini hadiahku!
121
00:08:18,080 --> 00:08:20,082
Bukan! Hadiahku!
122
00:08:27,882 --> 00:08:30,885
Drone parkir? Itu Eli Pepperjack!
123
00:08:33,763 --> 00:08:35,806
Ya, 500 poin!
124
00:08:39,685 --> 00:08:41,896
Dia lemah! Fokus serangan!
125
00:08:44,482 --> 00:08:45,399
Melemah!
126
00:08:45,483 --> 00:08:48,277
Tak perlu menggunakan meriam Seklos.
127
00:08:52,406 --> 00:08:53,658
Cukup!
128
00:08:55,826 --> 00:08:57,995
- Kosongkan area ini!
- Lari!
129
00:09:08,965 --> 00:09:12,051
Aja? Kakak? Tobias?
130
00:09:12,969 --> 00:09:15,263
- Palchuk?
- Adikku.
131
00:09:15,346 --> 00:09:16,180
Aja!
132
00:09:16,264 --> 00:09:18,015
Syukurlah, kau selamat.
133
00:09:18,099 --> 00:09:22,395
- Tidak juga.
- Menyingkir, Pecundang!
134
00:09:22,478 --> 00:09:24,855
Tunggu, di mana Pepperjack?
135
00:09:25,731 --> 00:09:26,899
Pepperjack...
136
00:09:26,983 --> 00:09:28,943
Morando terlalu kuat.
137
00:09:29,026 --> 00:09:31,696
Hanya meriam itu pilihan kita.
138
00:09:31,779 --> 00:09:35,116
Kita tak bisa kehilangan orang tua lagi.
139
00:09:35,199 --> 00:09:38,202
Ayah pernah bilang pilihan kita
140
00:09:38,286 --> 00:09:42,039
pada momen kecil
yang buat lebih baik atau buruk,
141
00:09:42,290 --> 00:09:44,625
tetapi ini bukan momen kecil.
142
00:09:44,709 --> 00:09:46,335
Harus kita.
143
00:09:50,214 --> 00:09:53,551
Varvatos, kami butuh meriam Seklos.
144
00:09:53,634 --> 00:09:56,262
Aku tahu. Kami sedang ke sana.
145
00:09:56,345 --> 00:09:58,306
Bisa melaju lebih cepat?
146
00:09:59,432 --> 00:10:01,392
Tindakan menghindar!
147
00:10:06,647 --> 00:10:07,690
Astaga!
148
00:10:07,773 --> 00:10:11,569
Kami bawa meriam,
tetapi dicegat pasukan Morando.
149
00:10:11,652 --> 00:10:12,570
Aku datang.
150
00:10:12,653 --> 00:10:14,905
Ke kota, pastikan semua aman.
151
00:10:15,072 --> 00:10:17,074
Baik. Jangan sampai kalah!
152
00:10:17,241 --> 00:10:18,576
Kalian juga.
153
00:10:18,659 --> 00:10:20,494
Baiklah, Nak. Naik.
154
00:10:20,578 --> 00:10:23,497
Tunggu, Eli! Steve datang!
155
00:10:23,789 --> 00:10:25,374
Foo-foo!
156
00:10:28,878 --> 00:10:31,130
Di sana rupanya kalian.
157
00:10:32,048 --> 00:10:35,426
Nyalakan meriam. Varvatos urus mesinnya.
158
00:10:35,509 --> 00:10:37,011
Varvatos sendirian,
159
00:10:37,094 --> 00:10:40,848
tetapi punya semangat 1.000 prajurit
160
00:10:40,931 --> 00:10:41,807
dan beri...
161
00:10:41,891 --> 00:10:43,476
Kau sudah selesai?
162
00:10:44,310 --> 00:10:48,189
Varvatos punya rencana monolog
yang lebih lama.
163
00:10:48,272 --> 00:10:51,484
- Simpan untuk pidato kemenangan.
- Jaya!
164
00:10:54,236 --> 00:10:55,363
Ayo!
165
00:11:00,993 --> 00:11:04,705
- Ada yang bisa bantu?
- Varvatos terlihat sibuk?
166
00:11:04,789 --> 00:11:06,999
Akan ada yang lebih besar.
167
00:11:07,083 --> 00:11:09,043
Ya, itu permainan kata.
168
00:11:16,926 --> 00:11:18,427
Tenang, enam hatiku.
169
00:11:18,511 --> 00:11:20,012
Kita harus cepat!
170
00:11:27,269 --> 00:11:28,604
Ini saatnya!
171
00:12:24,535 --> 00:12:27,329
Ibu? Ayah?
172
00:12:34,462 --> 00:12:36,630
Tidak!
173
00:12:45,097 --> 00:12:47,391
- Tidak! Ibu, Ayah!
- Tidak!
174
00:12:47,475 --> 00:12:49,268
Ini pengorbanan kami.
175
00:12:49,351 --> 00:12:51,020
Lepaskan!
176
00:12:51,103 --> 00:12:52,980
Jangan lakukan ini!
177
00:12:53,063 --> 00:12:56,150
Jangan sedih, Nak. Berbanggalah.
178
00:12:56,233 --> 00:12:59,278
Kalian tumbuh dalam cinta dan kekuatan
179
00:12:59,361 --> 00:13:03,282
lebih dari yang bisa
Ayah dan Ibu bayangkan.
180
00:13:05,493 --> 00:13:08,496
Kami tak bisa kehilangan kalian lagi.
181
00:13:08,579 --> 00:13:10,539
Aku mohon, izinkan...
182
00:13:10,623 --> 00:13:14,335
Fakta kalian bersedia berkorban
demi dunia ini
183
00:13:14,418 --> 00:13:18,088
membuktikan kalian siap
ambil alih takhta kami.
184
00:13:18,380 --> 00:13:23,969
Jadilah berani, jujur,
dan baik pada sesama.
185
00:13:24,053 --> 00:13:26,347
Ini berakhir sekarang!
186
00:13:26,597 --> 00:13:30,226
- Demi para bangsawan!
- Varvatos!
187
00:13:36,190 --> 00:13:38,776
Kami akan selalu sayang kalian.
188
00:13:39,568 --> 00:13:41,904
Anak-anak Ibu yang hebat.
189
00:13:48,661 --> 00:13:50,079
Tidak!
190
00:13:53,415 --> 00:13:55,209
Demi Ibu dan Ayah!
191
00:14:11,976 --> 00:14:13,227
Varvatos!
192
00:14:16,981 --> 00:14:17,815
Tidak!
193
00:14:19,525 --> 00:14:24,446
Ternyata inilah kemenangan...
194
00:14:24,613 --> 00:14:27,783
Tidak. Jangan seperti ini. Tidak!
195
00:14:29,702 --> 00:14:31,745
Bertahanlah, Varvatos.
196
00:14:31,829 --> 00:14:36,292
Prajuritku yang hebat...
197
00:14:36,375 --> 00:14:38,961
Aku minta maaf.
198
00:14:39,044 --> 00:14:40,629
Tidak.
199
00:14:41,046 --> 00:14:43,048
Aku tak mau kehilanganmu.
200
00:14:44,216 --> 00:14:46,218
Lupakan kematian pahlawan.
201
00:14:46,302 --> 00:14:50,556
Kau pantas mendapat kehidupan
yang panjang dan jaya.
202
00:14:51,265 --> 00:14:52,892
Aku ratumu!
203
00:14:57,062 --> 00:14:59,648
Aku perintahkan tak boleh mati!
204
00:15:06,864 --> 00:15:10,784
Varvatos siap menjalani perintah, Tuanku.
205
00:15:11,118 --> 00:15:12,912
- Varvatos!
- Ya.
206
00:15:12,995 --> 00:15:17,416
- Kurasa dia akan selamat.
- Kami butuh bantuan medis.
207
00:15:17,499 --> 00:15:20,044
Bagus sekali.
208
00:15:20,210 --> 00:15:21,420
Jangan peluk.
209
00:15:24,924 --> 00:15:26,508
Katakan kau tak apa.
210
00:15:26,592 --> 00:15:28,052
Semua baik.
211
00:15:28,135 --> 00:15:30,137
Akiridion dan kelinci itu
212
00:15:30,220 --> 00:15:31,972
mahir membasmi robot.
213
00:15:32,056 --> 00:15:34,892
- Mereka juga tertarik pada Eli.
- Ya.
214
00:15:44,068 --> 00:15:48,864
Aku tahu kalian kemari
untuk melihat fiksi ilmiah hebat.
215
00:15:49,031 --> 00:15:51,617
Sebelumnya, Aja dan Krel Tarron!
216
00:15:52,159 --> 00:15:54,536
Teman kita, teman sekelas,
217
00:15:54,745 --> 00:15:58,123
dan pahlawan intergalaksi sungguhan kita.
218
00:16:01,543 --> 00:16:03,587
Dia bilang kita, Dik.
219
00:16:04,213 --> 00:16:05,130
Ini saatmu.
220
00:16:06,465 --> 00:16:07,299
Pergilah.
221
00:16:08,217 --> 00:16:10,636
KAPTEN DJ KLEB
PREMIER ULANG DUNIA
222
00:16:14,014 --> 00:16:14,890
Hai.
223
00:16:18,978 --> 00:16:20,521
Hai.
224
00:16:20,604 --> 00:16:24,566
Namaku Aja Tarron dari keluarga Tarron,
225
00:16:24,650 --> 00:16:26,485
dan aku mau bercerita.
226
00:16:26,568 --> 00:16:28,320
Ini cerita yang bagus.
227
00:16:28,404 --> 00:16:33,409
Sangat seru dengan banyak humor
dan kesenangan.
228
00:16:34,201 --> 00:16:40,332
Berawal di suatu tempat
yang sangat jauh dari sini
229
00:16:40,416 --> 00:16:45,504
di planet yang berbeda
bernama Akiridion-5.
230
00:16:45,587 --> 00:16:50,217
Seperti inilah penampilan kami di sana.
231
00:16:52,219 --> 00:16:55,472
Adikku dan aku terpaksa
meninggalkan rumah kami.
232
00:16:55,556 --> 00:16:59,560
Kami tak seperti kalian,
tetapi kami seperti kalian.
233
00:16:59,643 --> 00:17:04,189
Kalian menerima kami,
dan dunia kalian menjadi dunia kami.
234
00:17:04,356 --> 00:17:06,150
Kami punya banyak teman.
235
00:17:06,775 --> 00:17:11,613
Bersama, kami mulai petualangan
yang tak akan dilupakan,
236
00:17:11,697 --> 00:17:14,408
dan itu menginspirasi film ini.
237
00:17:14,491 --> 00:17:17,036
Epik! Film yang epik!
238
00:17:17,536 --> 00:17:20,039
Astaga! Makhluk roket galaksi jahat.
239
00:17:20,122 --> 00:17:22,624
Jangan takut, ada DJ Kleb.
240
00:17:23,167 --> 00:17:26,295
Petualangan Kapten DJ Kleb:
241
00:17:26,378 --> 00:17:30,299
Makhluk Intergalaksi Misterius
dan DJ Akhir Pekan.
242
00:17:30,382 --> 00:17:34,178
Produksi Super Domzalskiscope.
243
00:17:35,054 --> 00:17:38,265
Jadi, kau akan pulang?
244
00:17:38,348 --> 00:17:41,018
Ya, tetapi kau bisa ikut.
245
00:17:41,101 --> 00:17:45,147
Kau mau jadi duta besar Bumi
untuk Akiridion-5?
246
00:17:45,230 --> 00:17:48,859
Aja, malaikat ninjaku,
kau gadis terhebat...
247
00:17:49,818 --> 00:17:54,573
dan teraneh yang pernah kutemui,
tetapi keluargaku di sini.
248
00:17:54,865 --> 00:17:58,660
Aku mengerti.
Kita lakukan hubungan jarak jauh.
249
00:17:58,744 --> 00:18:02,998
Sangat jauh, bocah pirangku yang bodoh.
250
00:18:03,082 --> 00:18:04,124
Aku ikut!
251
00:18:04,208 --> 00:18:05,375
Aku jadi duta.
252
00:18:05,459 --> 00:18:06,794
Pilih aku!
253
00:18:06,877 --> 00:18:11,381
- Bilang ke orang tua?
- Belajar di luar negeri, Cantaloupia.
254
00:18:13,092 --> 00:18:17,679
Semua orang Bumi berterima kasih
padamu, Kapten DJ Kleb.
255
00:18:17,763 --> 00:18:21,016
Putri Kesatria, kau selamatkan kami,
256
00:18:21,100 --> 00:18:25,813
tetapi kini kami mengerti
kalian harus kembali ke planet asal.
257
00:18:25,896 --> 00:18:30,567
Ya, kalian, teman baru kami,
akan selalu kami ingat.
258
00:18:31,151 --> 00:18:34,071
Ada camilan untuk di jalan.
259
00:18:34,154 --> 00:18:37,282
Aku akan sangat merindukan kalian.
260
00:18:37,366 --> 00:18:39,618
Kirim surel dan menelepon.
261
00:18:39,785 --> 00:18:41,620
Kartu pos masih ada?
262
00:18:41,954 --> 00:18:43,247
Kirim jika ada.
263
00:18:50,295 --> 00:18:52,005
Kau benar, Aja.
264
00:18:53,507 --> 00:18:55,801
Kita dapat banyak teman.
265
00:18:55,884 --> 00:18:57,094
Adikku?
266
00:18:57,302 --> 00:18:59,429
Semua temanku ada di sini.
267
00:19:05,269 --> 00:19:07,062
Ini rumahku.
268
00:19:07,229 --> 00:19:08,564
Aku tahu.
269
00:19:10,399 --> 00:19:13,944
Manusia dan planet ini
beruntung punya kalian.
270
00:19:14,027 --> 00:19:16,864
Ya! DJ Kleb tak jadi pergi!
271
00:19:16,947 --> 00:19:18,240
Ya!
272
00:19:18,407 --> 00:19:19,867
Bongkar koper.
273
00:19:19,950 --> 00:19:22,661
- Kita juga tak pergi.
- Benar sekali.
274
00:19:23,745 --> 00:19:26,290
- Kau baik saja tanpaku?
- Tentu.
275
00:19:26,373 --> 00:19:28,375
Kini kita berdua pulang.
276
00:19:34,464 --> 00:19:36,008
Beberapa lama lagi,
277
00:19:36,091 --> 00:19:40,762
saat tulang Varvatos merintih
dan darahnya mulai merangkak,
278
00:19:40,846 --> 00:19:44,391
dan dia melihat senja hidupnya,
279
00:19:44,474 --> 00:19:47,394
tak ada kehormatan lain,
280
00:19:47,477 --> 00:19:53,567
tak ada yang lebih hebat bagi Vex
selain memilikimu di sisiku.
281
00:19:55,194 --> 00:19:59,573
Namun, aku penjaga keluarga kerajaan.
282
00:19:59,656 --> 00:20:04,828
Aku harus kembali dan tinggal di sisinya.
283
00:20:04,912 --> 00:20:08,916
Aku tahu itu,
tetapi apa di sana ada oksigen?
284
00:20:08,999 --> 00:20:11,210
Ada, banyak.
285
00:20:11,293 --> 00:20:16,131
Kalau begitu, saat Toby kuliah,
beri ruang untuk satu orang.
286
00:20:16,590 --> 00:20:20,385
- Kau serius?
- Cium aku, monster biru besar!
287
00:20:24,890 --> 00:20:26,642
Foo-foo!
288
00:20:33,941 --> 00:20:35,442
Foo-foo!
289
00:20:35,525 --> 00:20:38,362
Ya, baiklah. Aku duduk di depan!
290
00:20:39,529 --> 00:20:40,822
Kemarilah, Nak.
291
00:20:42,282 --> 00:20:44,493
Silakan, Ratuku.
292
00:20:44,576 --> 00:20:45,827
Soal itu...
293
00:20:45,911 --> 00:20:48,538
Aku harus buat gelar sendiri.
294
00:20:48,622 --> 00:20:50,374
Bagus.
295
00:20:51,458 --> 00:20:53,961
Ayo, Steve. Jangan menangis.
296
00:20:54,044 --> 00:20:57,256
Kenapa selalu berakhir dengan tangisan?
297
00:20:59,841 --> 00:21:03,262
Ayo, Luug. Kita pulang.
298
00:21:07,182 --> 00:21:10,811
Sisa musim panas ini akan membosankan.
299
00:21:10,894 --> 00:21:14,147
Ya, mengalahkan dewa alien paling seru.
300
00:21:14,231 --> 00:21:16,984
Pendamping hebat. Aku bangga.
301
00:21:17,067 --> 00:21:20,028
Aku kehilangan kekasih malaikatku
302
00:21:20,112 --> 00:21:22,489
dan rekan pada hari yang sama.
303
00:21:22,572 --> 00:21:24,866
Kurasakan itu setelah semua
304
00:21:24,950 --> 00:21:26,451
menjalankan misi.
305
00:21:26,535 --> 00:21:30,038
Kita sedang membahas masalahku.
306
00:21:31,373 --> 00:21:33,083
Kucing. Enak.
307
00:21:33,583 --> 00:21:34,543
Hei, Kecil!
308
00:21:34,626 --> 00:21:35,752
Kau tersesat?
309
00:21:35,961 --> 00:21:37,087
Hati-hati.
310
00:21:37,170 --> 00:21:40,173
Kalian dalam bahaya besar.
311
00:21:40,257 --> 00:21:41,591
Berkacamata!
312
00:21:41,675 --> 00:21:44,177
Dia bicara, kau fokus pada mata?
313
00:21:44,261 --> 00:21:47,014
Aku pernah bertemu alien dan troll.
314
00:21:47,097 --> 00:21:50,976
Jadi, aku mau tahu
kenapa kucing itu berkacamata.
315
00:21:51,059 --> 00:21:52,477
Penglihatan buruk.
316
00:21:52,561 --> 00:21:54,479
Bukan kucing, familiar.
317
00:21:54,563 --> 00:21:56,857
Familiar? Mustahil.
318
00:21:56,940 --> 00:21:59,609
Takkan lupa kucing berkacamata.
319
00:21:59,693 --> 00:22:01,862
Bukan. Asisten penyihir.
320
00:22:01,945 --> 00:22:04,156
Asisten? Aku tersinggung.
321
00:22:04,239 --> 00:22:07,451
Aku rekan penyihir, terima kasih banyak.
322
00:22:07,701 --> 00:22:09,828
Ikut atau hal buruk datang.
323
00:22:09,911 --> 00:22:12,164
Hei, kau mengancamku, Kucing?
324
00:22:12,372 --> 00:22:14,458
Tidak, aku memperingatkan.
325
00:22:14,541 --> 00:22:18,420
Sederhananya, dunia yang kau tahu
hampir berakhir.
326
00:22:18,754 --> 00:22:19,838
Meong.
327
00:22:21,506 --> 00:22:22,883
Apa...
328
00:22:22,966 --> 00:22:25,052
Tidak lagi!