1 00:00:07,757 --> 00:00:09,926 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,561 One, two, three, below! 3 00:00:23,481 --> 00:00:26,317 Letnan Zadra, dengarkan baik-baik. 4 00:00:26,401 --> 00:00:28,903 Aku sedang menghadapi revolusi. 5 00:00:29,404 --> 00:00:32,699 Ketiadaan Morando membuat pasukannya lemah. 6 00:00:33,867 --> 00:00:35,994 Ini peluang merebut planet. 7 00:00:36,077 --> 00:00:38,747 Dia aktifkan inti Gaylen di Bumi, 8 00:00:38,830 --> 00:00:40,415 kau harus hentikan. 9 00:00:40,498 --> 00:00:42,917 Aku kirimkan spesifikasinya. 10 00:00:43,001 --> 00:00:47,213 Kumpulkan para teknisi, buat prototipeku yang lebih besar. 11 00:00:47,297 --> 00:00:48,715 Seberapa besar? 12 00:00:48,798 --> 00:00:53,094 Cukup untuk kendaraan Akiridion dan pasukan Foo-Foo. 13 00:00:53,178 --> 00:00:56,681 Pemburu hadiah yang seperti kelinci? Baik. 14 00:00:56,765 --> 00:00:58,683 Ini bisa berhasil, Dik. 15 00:00:58,767 --> 00:01:02,604 Harus berhasil, atau kita kehilangan mereka lagi. 16 00:01:03,730 --> 00:01:08,818 Jika memang demikian, kita akan menyalakan meriam 17 00:01:08,902 --> 00:01:10,695 dengan inti kita. 18 00:01:11,071 --> 00:01:13,990 Akiridion butuh raja dan ratu. 19 00:01:17,994 --> 00:01:19,287 Kubantu teknisi. 20 00:01:19,370 --> 00:01:21,623 Aku bantu pertahankan rumah. 21 00:01:21,706 --> 00:01:23,583 Izinkan Varvatos bantu. 22 00:01:23,666 --> 00:01:28,755 Kau diperintahkan tinggal dan pastikan orang tua kami aman. 23 00:01:29,130 --> 00:01:32,300 - Aman! - Ada pertempuran di luar! 24 00:01:32,383 --> 00:01:35,595 Soal kau, aku putuskan saat ini selesai. 25 00:01:35,804 --> 00:01:39,641 Jika keadaan memburuk, bersiap menyalakan meriam. 26 00:01:45,313 --> 00:01:47,148 Apa kabar, Sepupu? 27 00:01:47,232 --> 00:01:50,151 Lihat aku. Aku Omen jahat. 28 00:01:50,235 --> 00:01:51,694 Ambil saat panas! 29 00:01:56,282 --> 00:01:57,242 Ya! 30 00:01:58,076 --> 00:01:59,494 Ya! Bagus! 31 00:01:59,577 --> 00:02:01,079 Ya! Benar, 'kan? 32 00:02:11,047 --> 00:02:12,549 Ya! 33 00:02:12,882 --> 00:02:14,467 Kaki! Dapat kaki! 34 00:02:18,513 --> 00:02:21,015 Matilah, Makhluk aneh! 35 00:02:26,938 --> 00:02:28,231 Baiklah. 36 00:02:29,440 --> 00:02:30,525 Steve! 37 00:02:31,359 --> 00:02:32,318 Creep... 38 00:02:32,944 --> 00:02:33,987 Slayerz. 39 00:02:45,415 --> 00:02:46,374 Lihatlah. 40 00:02:46,457 --> 00:02:48,001 Ini takkan terjadi 41 00:02:48,084 --> 00:02:52,505 jika kau dan adikmu menyerahkan diri seperti perintahku! 42 00:02:52,589 --> 00:02:57,385 - Kau menyerang rumah kami! - Ini bukan rumahmu. Ini rumahku! 43 00:02:57,468 --> 00:03:01,598 Aku buat penawaran yang kubutuhkan untuk melindunginya. 44 00:03:03,892 --> 00:03:04,726 Lihatlah! 45 00:03:06,895 --> 00:03:09,439 Apa yang orang lihat? Apa itu? 46 00:03:09,731 --> 00:03:11,983 Serahkan Tarron kepadaku. 47 00:03:12,066 --> 00:03:13,151 Besar sekali. 48 00:03:19,157 --> 00:03:21,993 - Pendamping! Selalu ada. - Selalu. 49 00:03:24,829 --> 00:03:26,706 Ini melindungi? 50 00:03:26,873 --> 00:03:29,417 Morando lindungi Bumi. Dia janji. 51 00:03:29,500 --> 00:03:32,211 Dari apa pun kau melindungi bumi, 52 00:03:32,295 --> 00:03:35,048 mana mungkin lebih buruk dari ini? 53 00:03:38,843 --> 00:03:41,679 Belum terlambat untuk berbuat benar. 54 00:03:41,763 --> 00:03:43,056 Ikutlah berjuang. 55 00:03:43,139 --> 00:03:45,391 Kita bisa kalahkan mereka. 56 00:03:45,475 --> 00:03:47,727 Ini bukan kesepakatannya. 57 00:03:48,603 --> 00:03:50,355 Aku kasihan padamu. 58 00:03:50,438 --> 00:03:52,607 Morando, aku datang! 59 00:03:52,690 --> 00:03:58,488 Calon ratu akhirnya memutuskan untuk keluar dari persembunyian. 60 00:04:00,281 --> 00:04:02,450 Selamat tinggal, Putri. 61 00:04:02,533 --> 00:04:03,493 Menyingkir. 62 00:04:03,952 --> 00:04:07,163 Kau janji lindungi planet, bukan merusak. 63 00:04:07,247 --> 00:04:08,873 Mestinya tak percaya. 64 00:04:08,957 --> 00:04:10,750 Kau pikir aku peduli? 65 00:04:10,959 --> 00:04:12,418 Aku dewa! 66 00:04:27,350 --> 00:04:29,352 - Tidak! - Habisi dia. 67 00:04:29,435 --> 00:04:30,645 Dia kulemahkan. 68 00:04:30,979 --> 00:04:32,397 Belum terlambat... 69 00:04:37,694 --> 00:04:38,569 Mana dia? 70 00:04:43,032 --> 00:04:44,033 Pendamping! 71 00:04:45,576 --> 00:04:46,452 Bagus. 72 00:04:46,536 --> 00:04:47,370 Tidak! 73 00:04:48,371 --> 00:04:50,248 Di mana dia? 74 00:04:50,331 --> 00:04:51,791 Mulutmu bau! 75 00:04:51,874 --> 00:04:55,628 Aku tak mau mati dihancurkan, Tuan Dewa Raksasa. 76 00:04:55,712 --> 00:05:00,508 Aja Tarron, serahkan dirimu padaku atau temanmu mati. 77 00:05:00,591 --> 00:05:02,010 Morando! 78 00:05:03,052 --> 00:05:05,138 Lepaskan mereka. 79 00:05:05,221 --> 00:05:06,806 Jika kau memaksa... 80 00:05:16,774 --> 00:05:18,526 Ya! 81 00:05:30,038 --> 00:05:30,997 Aku tangkap. 82 00:05:31,080 --> 00:05:34,208 Aku senang memilikimu. 83 00:05:34,500 --> 00:05:35,752 Hampir kena kami! 84 00:05:35,835 --> 00:05:37,545 Usir dia dari Arcadia. 85 00:05:38,588 --> 00:05:41,174 - Kau ada di sana? - Satu per satu! 86 00:05:41,382 --> 00:05:44,135 Sesuai permintaan, hubungi Foo-Foo. 87 00:05:44,510 --> 00:05:46,721 - Bagus. Ada berapa? - 50 petarung. 88 00:05:46,804 --> 00:05:48,765 Tak cukup? Kalau 100? 89 00:05:48,848 --> 00:05:50,183 Tidak, 1.000. 90 00:05:50,266 --> 00:05:51,893 Baiklah! Semuanya. 91 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 Akhirnya, kabar baik! 92 00:05:55,605 --> 00:05:58,941 Aku butuh bantuan itu sekarang! 93 00:05:59,025 --> 00:06:02,862 Teknisi butuh waktu untuk selesaikan generator. 94 00:06:02,945 --> 00:06:05,239 Maksudmu butuh sifon vorteks? 95 00:06:05,323 --> 00:06:08,201 Sifon antivorteks. Anti! 96 00:06:08,534 --> 00:06:10,369 Buat waktu lebih lama. 97 00:06:10,787 --> 00:06:14,499 - Dia mengejar. - Kenapa selalu di ujung jembatan? 98 00:06:14,582 --> 00:06:17,293 Tak ada nilainya, lokasinya sama. 99 00:06:17,376 --> 00:06:19,295 Rencana? Katakan ada. 100 00:06:19,378 --> 00:06:22,090 Buat dia sibuk sedikit lebih lama. 101 00:06:22,173 --> 00:06:25,593 - Itu rencanamu? - Tenang. Kita improvisasi. 102 00:06:38,689 --> 00:06:41,234 Itu pacarku. Kami berpacaran. 103 00:06:59,836 --> 00:07:02,088 Bersiap lepas landas! 104 00:07:02,171 --> 00:07:06,843 Keluarga Tarron telah lama melindungi Akiridion-5, 105 00:07:07,385 --> 00:07:13,015 tetapi ini saatnya kita harus membela dan berjuang demi mereka. 106 00:07:14,684 --> 00:07:16,269 Pergi, Pengganggu! 107 00:07:17,186 --> 00:07:18,020 Aduh. 108 00:07:22,525 --> 00:07:24,944 Terlalu kuat melebihi Morgana. 109 00:07:25,027 --> 00:07:27,613 Kami takkan berhenti melawanmu! 110 00:07:28,322 --> 00:07:31,075 Kalian akan berhenti begitu mati. 111 00:07:32,702 --> 00:07:33,870 Buka lubangnya! 112 00:07:38,416 --> 00:07:40,668 Aku tak bisa menahannya lagi! 113 00:07:41,544 --> 00:07:43,337 Apa? Mustahil! 114 00:07:49,594 --> 00:07:51,345 - Berhasil! - Ya! 115 00:07:51,429 --> 00:07:52,555 Penyerbu Bumi. 116 00:07:57,143 --> 00:08:00,062 - Aktifkan sayap kiri! - Demi Akiridion! 117 00:08:02,607 --> 00:08:05,818 Tuanku, kalian harus berjuang bersama. 118 00:08:05,902 --> 00:08:07,612 Adik, kau berhasil! 119 00:08:07,695 --> 00:08:10,198 Dia lemah. Kita bisa kalahkan. 120 00:08:16,204 --> 00:08:17,997 Ini hadiahku! 121 00:08:18,080 --> 00:08:20,082 Bukan! Hadiahku! 122 00:08:27,882 --> 00:08:30,885 Drone parkir? Itu Eli Pepperjack! 123 00:08:33,763 --> 00:08:35,806 Ya, 500 poin! 124 00:08:39,685 --> 00:08:41,896 Dia lemah! Fokus serangan! 125 00:08:44,482 --> 00:08:45,399 Melemah! 126 00:08:45,483 --> 00:08:48,277 Tak perlu menggunakan meriam Seklos. 127 00:08:52,406 --> 00:08:53,658 Cukup! 128 00:08:55,826 --> 00:08:57,995 - Kosongkan area ini! - Lari! 129 00:09:08,965 --> 00:09:12,051 Aja? Kakak? Tobias? 130 00:09:12,969 --> 00:09:15,263 - Palchuk? - Adikku. 131 00:09:15,346 --> 00:09:16,180 Aja! 132 00:09:16,264 --> 00:09:18,015 Syukurlah, kau selamat. 133 00:09:18,099 --> 00:09:22,395 - Tidak juga. - Menyingkir, Pecundang! 134 00:09:22,478 --> 00:09:24,855 Tunggu, di mana Pepperjack? 135 00:09:25,731 --> 00:09:26,899 Pepperjack... 136 00:09:26,983 --> 00:09:28,943 Morando terlalu kuat. 137 00:09:29,026 --> 00:09:31,696 Hanya meriam itu pilihan kita. 138 00:09:31,779 --> 00:09:35,116 Kita tak bisa kehilangan orang tua lagi. 139 00:09:35,199 --> 00:09:38,202 Ayah pernah bilang pilihan kita 140 00:09:38,286 --> 00:09:42,039 pada momen kecil yang buat lebih baik atau buruk, 141 00:09:42,290 --> 00:09:44,625 tetapi ini bukan momen kecil. 142 00:09:44,709 --> 00:09:46,335 Harus kita. 143 00:09:50,214 --> 00:09:53,551 Varvatos, kami butuh meriam Seklos. 144 00:09:53,634 --> 00:09:56,262 Aku tahu. Kami sedang ke sana. 145 00:09:56,345 --> 00:09:58,306 Bisa melaju lebih cepat? 146 00:09:59,432 --> 00:10:01,392 Tindakan menghindar! 147 00:10:06,647 --> 00:10:07,690 Astaga! 148 00:10:07,773 --> 00:10:11,569 Kami bawa meriam, tetapi dicegat pasukan Morando. 149 00:10:11,652 --> 00:10:12,570 Aku datang. 150 00:10:12,653 --> 00:10:14,905 Ke kota, pastikan semua aman. 151 00:10:15,072 --> 00:10:17,074 Baik. Jangan sampai kalah! 152 00:10:17,241 --> 00:10:18,576 Kalian juga. 153 00:10:18,659 --> 00:10:20,494 Baiklah, Nak. Naik. 154 00:10:20,578 --> 00:10:23,497 Tunggu, Eli! Steve datang! 155 00:10:23,789 --> 00:10:25,374 Foo-foo! 156 00:10:28,878 --> 00:10:31,130 Di sana rupanya kalian. 157 00:10:32,048 --> 00:10:35,426 Nyalakan meriam. Varvatos urus mesinnya. 158 00:10:35,509 --> 00:10:37,011 Varvatos sendirian, 159 00:10:37,094 --> 00:10:40,848 tetapi punya semangat 1.000 prajurit 160 00:10:40,931 --> 00:10:41,807 dan beri... 161 00:10:41,891 --> 00:10:43,476 Kau sudah selesai? 162 00:10:44,310 --> 00:10:48,189 Varvatos punya rencana monolog yang lebih lama. 163 00:10:48,272 --> 00:10:51,484 - Simpan untuk pidato kemenangan. - Jaya! 164 00:10:54,236 --> 00:10:55,363 Ayo! 165 00:11:00,993 --> 00:11:04,705 - Ada yang bisa bantu? - Varvatos terlihat sibuk? 166 00:11:04,789 --> 00:11:06,999 Akan ada yang lebih besar. 167 00:11:07,083 --> 00:11:09,043 Ya, itu permainan kata. 168 00:11:16,926 --> 00:11:18,427 Tenang, enam hatiku. 169 00:11:18,511 --> 00:11:20,012 Kita harus cepat! 170 00:11:27,269 --> 00:11:28,604 Ini saatnya! 171 00:12:24,535 --> 00:12:27,329 Ibu? Ayah? 172 00:12:34,462 --> 00:12:36,630 Tidak! 173 00:12:45,097 --> 00:12:47,391 - Tidak! Ibu, Ayah! - Tidak! 174 00:12:47,475 --> 00:12:49,268 Ini pengorbanan kami. 175 00:12:49,351 --> 00:12:51,020 Lepaskan! 176 00:12:51,103 --> 00:12:52,980 Jangan lakukan ini! 177 00:12:53,063 --> 00:12:56,150 Jangan sedih, Nak. Berbanggalah. 178 00:12:56,233 --> 00:12:59,278 Kalian tumbuh dalam cinta dan kekuatan 179 00:12:59,361 --> 00:13:03,282 lebih dari yang bisa Ayah dan Ibu bayangkan. 180 00:13:05,493 --> 00:13:08,496 Kami tak bisa kehilangan kalian lagi. 181 00:13:08,579 --> 00:13:10,539 Aku mohon, izinkan... 182 00:13:10,623 --> 00:13:14,335 Fakta kalian bersedia berkorban demi dunia ini 183 00:13:14,418 --> 00:13:18,088 membuktikan kalian siap ambil alih takhta kami. 184 00:13:18,380 --> 00:13:23,969 Jadilah berani, jujur, dan baik pada sesama. 185 00:13:24,053 --> 00:13:26,347 Ini berakhir sekarang! 186 00:13:26,597 --> 00:13:30,226 - Demi para bangsawan! - Varvatos! 187 00:13:36,190 --> 00:13:38,776 Kami akan selalu sayang kalian. 188 00:13:39,568 --> 00:13:41,904 Anak-anak Ibu yang hebat. 189 00:13:48,661 --> 00:13:50,079 Tidak! 190 00:13:53,415 --> 00:13:55,209 Demi Ibu dan Ayah! 191 00:14:11,976 --> 00:14:13,227 Varvatos! 192 00:14:16,981 --> 00:14:17,815 Tidak! 193 00:14:19,525 --> 00:14:24,446 Ternyata inilah kemenangan... 194 00:14:24,613 --> 00:14:27,783 Tidak. Jangan seperti ini. Tidak! 195 00:14:29,702 --> 00:14:31,745 Bertahanlah, Varvatos. 196 00:14:31,829 --> 00:14:36,292 Prajuritku yang hebat... 197 00:14:36,375 --> 00:14:38,961 Aku minta maaf. 198 00:14:39,044 --> 00:14:40,629 Tidak. 199 00:14:41,046 --> 00:14:43,048 Aku tak mau kehilanganmu. 200 00:14:44,216 --> 00:14:46,218 Lupakan kematian pahlawan. 201 00:14:46,302 --> 00:14:50,556 Kau pantas mendapat kehidupan yang panjang dan jaya. 202 00:14:51,265 --> 00:14:52,892 Aku ratumu! 203 00:14:57,062 --> 00:14:59,648 Aku perintahkan tak boleh mati! 204 00:15:06,864 --> 00:15:10,784 Varvatos siap menjalani perintah, Tuanku. 205 00:15:11,118 --> 00:15:12,912 - Varvatos! - Ya. 206 00:15:12,995 --> 00:15:17,416 - Kurasa dia akan selamat. - Kami butuh bantuan medis. 207 00:15:17,499 --> 00:15:20,044 Bagus sekali. 208 00:15:20,210 --> 00:15:21,420 Jangan peluk. 209 00:15:24,924 --> 00:15:26,508 Katakan kau tak apa. 210 00:15:26,592 --> 00:15:28,052 Semua baik. 211 00:15:28,135 --> 00:15:30,137 Akiridion dan kelinci itu 212 00:15:30,220 --> 00:15:31,972 mahir membasmi robot. 213 00:15:32,056 --> 00:15:34,892 - Mereka juga tertarik pada Eli. - Ya. 214 00:15:44,068 --> 00:15:48,864 Aku tahu kalian kemari untuk melihat fiksi ilmiah hebat. 215 00:15:49,031 --> 00:15:51,617 Sebelumnya, Aja dan Krel Tarron! 216 00:15:52,159 --> 00:15:54,536 Teman kita, teman sekelas, 217 00:15:54,745 --> 00:15:58,123 dan pahlawan intergalaksi sungguhan kita. 218 00:16:01,543 --> 00:16:03,587 Dia bilang kita, Dik. 219 00:16:04,213 --> 00:16:05,130 Ini saatmu. 220 00:16:06,465 --> 00:16:07,299 Pergilah. 221 00:16:08,217 --> 00:16:10,636 KAPTEN DJ KLEB PREMIER ULANG DUNIA 222 00:16:14,014 --> 00:16:14,890 Hai. 223 00:16:18,978 --> 00:16:20,521 Hai. 224 00:16:20,604 --> 00:16:24,566 Namaku Aja Tarron dari keluarga Tarron, 225 00:16:24,650 --> 00:16:26,485 dan aku mau bercerita. 226 00:16:26,568 --> 00:16:28,320 Ini cerita yang bagus. 227 00:16:28,404 --> 00:16:33,409 Sangat seru dengan banyak humor dan kesenangan. 228 00:16:34,201 --> 00:16:40,332 Berawal di suatu tempat yang sangat jauh dari sini 229 00:16:40,416 --> 00:16:45,504 di planet yang berbeda bernama Akiridion-5. 230 00:16:45,587 --> 00:16:50,217 Seperti inilah penampilan kami di sana. 231 00:16:52,219 --> 00:16:55,472 Adikku dan aku terpaksa meninggalkan rumah kami. 232 00:16:55,556 --> 00:16:59,560 Kami tak seperti kalian, tetapi kami seperti kalian. 233 00:16:59,643 --> 00:17:04,189 Kalian menerima kami, dan dunia kalian menjadi dunia kami. 234 00:17:04,356 --> 00:17:06,150 Kami punya banyak teman. 235 00:17:06,775 --> 00:17:11,613 Bersama, kami mulai petualangan yang tak akan dilupakan, 236 00:17:11,697 --> 00:17:14,408 dan itu menginspirasi film ini. 237 00:17:14,491 --> 00:17:17,036 Epik! Film yang epik! 238 00:17:17,536 --> 00:17:20,039 Astaga! Makhluk roket galaksi jahat. 239 00:17:20,122 --> 00:17:22,624 Jangan takut, ada DJ Kleb. 240 00:17:23,167 --> 00:17:26,295 Petualangan Kapten DJ Kleb: 241 00:17:26,378 --> 00:17:30,299 Makhluk Intergalaksi Misterius dan DJ Akhir Pekan. 242 00:17:30,382 --> 00:17:34,178 Produksi Super Domzalskiscope. 243 00:17:35,054 --> 00:17:38,265 Jadi, kau akan pulang? 244 00:17:38,348 --> 00:17:41,018 Ya, tetapi kau bisa ikut. 245 00:17:41,101 --> 00:17:45,147 Kau mau jadi duta besar Bumi untuk Akiridion-5? 246 00:17:45,230 --> 00:17:48,859 Aja, malaikat ninjaku, kau gadis terhebat... 247 00:17:49,818 --> 00:17:54,573 dan teraneh yang pernah kutemui, tetapi keluargaku di sini. 248 00:17:54,865 --> 00:17:58,660 Aku mengerti. Kita lakukan hubungan jarak jauh. 249 00:17:58,744 --> 00:18:02,998 Sangat jauh, bocah pirangku yang bodoh. 250 00:18:03,082 --> 00:18:04,124 Aku ikut! 251 00:18:04,208 --> 00:18:05,375 Aku jadi duta. 252 00:18:05,459 --> 00:18:06,794 Pilih aku! 253 00:18:06,877 --> 00:18:11,381 - Bilang ke orang tua? - Belajar di luar negeri, Cantaloupia. 254 00:18:13,092 --> 00:18:17,679 Semua orang Bumi berterima kasih padamu, Kapten DJ Kleb. 255 00:18:17,763 --> 00:18:21,016 Putri Kesatria, kau selamatkan kami, 256 00:18:21,100 --> 00:18:25,813 tetapi kini kami mengerti kalian harus kembali ke planet asal. 257 00:18:25,896 --> 00:18:30,567 Ya, kalian, teman baru kami, akan selalu kami ingat. 258 00:18:31,151 --> 00:18:34,071 Ada camilan untuk di jalan. 259 00:18:34,154 --> 00:18:37,282 Aku akan sangat merindukan kalian. 260 00:18:37,366 --> 00:18:39,618 Kirim surel dan menelepon. 261 00:18:39,785 --> 00:18:41,620 Kartu pos masih ada? 262 00:18:41,954 --> 00:18:43,247 Kirim jika ada. 263 00:18:50,295 --> 00:18:52,005 Kau benar, Aja. 264 00:18:53,507 --> 00:18:55,801 Kita dapat banyak teman. 265 00:18:55,884 --> 00:18:57,094 Adikku? 266 00:18:57,302 --> 00:18:59,429 Semua temanku ada di sini. 267 00:19:05,269 --> 00:19:07,062 Ini rumahku. 268 00:19:07,229 --> 00:19:08,564 Aku tahu. 269 00:19:10,399 --> 00:19:13,944 Manusia dan planet ini beruntung punya kalian. 270 00:19:14,027 --> 00:19:16,864 Ya! DJ Kleb tak jadi pergi! 271 00:19:16,947 --> 00:19:18,240 Ya! 272 00:19:18,407 --> 00:19:19,867 Bongkar koper. 273 00:19:19,950 --> 00:19:22,661 - Kita juga tak pergi. - Benar sekali. 274 00:19:23,745 --> 00:19:26,290 - Kau baik saja tanpaku? - Tentu. 275 00:19:26,373 --> 00:19:28,375 Kini kita berdua pulang. 276 00:19:34,464 --> 00:19:36,008 Beberapa lama lagi, 277 00:19:36,091 --> 00:19:40,762 saat tulang Varvatos merintih dan darahnya mulai merangkak, 278 00:19:40,846 --> 00:19:44,391 dan dia melihat senja hidupnya, 279 00:19:44,474 --> 00:19:47,394 tak ada kehormatan lain, 280 00:19:47,477 --> 00:19:53,567 tak ada yang lebih hebat bagi Vex selain memilikimu di sisiku. 281 00:19:55,194 --> 00:19:59,573 Namun, aku penjaga keluarga kerajaan. 282 00:19:59,656 --> 00:20:04,828 Aku harus kembali dan tinggal di sisinya. 283 00:20:04,912 --> 00:20:08,916 Aku tahu itu, tetapi apa di sana ada oksigen? 284 00:20:08,999 --> 00:20:11,210 Ada, banyak. 285 00:20:11,293 --> 00:20:16,131 Kalau begitu, saat Toby kuliah, beri ruang untuk satu orang. 286 00:20:16,590 --> 00:20:20,385 - Kau serius? - Cium aku, monster biru besar! 287 00:20:24,890 --> 00:20:26,642 Foo-foo! 288 00:20:33,941 --> 00:20:35,442 Foo-foo! 289 00:20:35,525 --> 00:20:38,362 Ya, baiklah. Aku duduk di depan! 290 00:20:39,529 --> 00:20:40,822 Kemarilah, Nak. 291 00:20:42,282 --> 00:20:44,493 Silakan, Ratuku. 292 00:20:44,576 --> 00:20:45,827 Soal itu... 293 00:20:45,911 --> 00:20:48,538 Aku harus buat gelar sendiri. 294 00:20:48,622 --> 00:20:50,374 Bagus. 295 00:20:51,458 --> 00:20:53,961 Ayo, Steve. Jangan menangis. 296 00:20:54,044 --> 00:20:57,256 Kenapa selalu berakhir dengan tangisan? 297 00:20:59,841 --> 00:21:03,262 Ayo, Luug. Kita pulang. 298 00:21:07,182 --> 00:21:10,811 Sisa musim panas ini akan membosankan. 299 00:21:10,894 --> 00:21:14,147 Ya, mengalahkan dewa alien paling seru. 300 00:21:14,231 --> 00:21:16,984 Pendamping hebat. Aku bangga. 301 00:21:17,067 --> 00:21:20,028 Aku kehilangan kekasih malaikatku 302 00:21:20,112 --> 00:21:22,489 dan rekan pada hari yang sama. 303 00:21:22,572 --> 00:21:24,866 Kurasakan itu setelah semua 304 00:21:24,950 --> 00:21:26,451 menjalankan misi. 305 00:21:26,535 --> 00:21:30,038 Kita sedang membahas masalahku. 306 00:21:31,373 --> 00:21:33,083 Kucing. Enak. 307 00:21:33,583 --> 00:21:34,543 Hei, Kecil! 308 00:21:34,626 --> 00:21:35,752 Kau tersesat? 309 00:21:35,961 --> 00:21:37,087 Hati-hati. 310 00:21:37,170 --> 00:21:40,173 Kalian dalam bahaya besar. 311 00:21:40,257 --> 00:21:41,591 Berkacamata! 312 00:21:41,675 --> 00:21:44,177 Dia bicara, kau fokus pada mata? 313 00:21:44,261 --> 00:21:47,014 Aku pernah bertemu alien dan troll. 314 00:21:47,097 --> 00:21:50,976 Jadi, aku mau tahu kenapa kucing itu berkacamata. 315 00:21:51,059 --> 00:21:52,477 Penglihatan buruk. 316 00:21:52,561 --> 00:21:54,479 Bukan kucing, familiar. 317 00:21:54,563 --> 00:21:56,857 Familiar? Mustahil. 318 00:21:56,940 --> 00:21:59,609 Takkan lupa kucing berkacamata. 319 00:21:59,693 --> 00:22:01,862 Bukan. Asisten penyihir. 320 00:22:01,945 --> 00:22:04,156 Asisten? Aku tersinggung. 321 00:22:04,239 --> 00:22:07,451 Aku rekan penyihir, terima kasih banyak. 322 00:22:07,701 --> 00:22:09,828 Ikut atau hal buruk datang. 323 00:22:09,911 --> 00:22:12,164 Hei, kau mengancamku, Kucing? 324 00:22:12,372 --> 00:22:14,458 Tidak, aku memperingatkan. 325 00:22:14,541 --> 00:22:18,420 Sederhananya, dunia yang kau tahu hampir berakhir. 326 00:22:18,754 --> 00:22:19,838 Meong. 327 00:22:21,506 --> 00:22:22,883 Apa... 328 00:22:22,966 --> 00:22:25,052 Tidak lagi!