1
00:00:07,757 --> 00:00:09,926
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:17,225 --> 00:00:19,561
Yks, kaks, kolme kaukaa!
3
00:00:23,481 --> 00:00:26,317
Luutnantti Zadra. Kuuntele tarkasti.
4
00:00:26,401 --> 00:00:28,903
Olen jossain määrin
keskellä vallankumousta.
5
00:00:29,404 --> 00:00:32,699
Kun Morando on poissa,
hänen joukkonsa ovat haavoittuvaisia.
6
00:00:33,867 --> 00:00:35,994
Emme saa parempaa mahdollisuutta.
7
00:00:36,077 --> 00:00:40,415
Morando aktivoi Gaylenin ytimen Maassa,
ja tarvitsemme apuasi.
8
00:00:40,498 --> 00:00:42,917
Lähetän madonreikägeneraattorini tiedot.
9
00:00:43,001 --> 00:00:47,213
Kokoa insinöörit ja laita heidät tekemään
suurempi versio prototyypistäni.
10
00:00:47,297 --> 00:00:48,715
Kuinka paljon suurempi?
11
00:00:48,798 --> 00:00:53,094
Riittävän iso Akiridionin laivueelle
ja Foo-Foo-vahvistuksille.
12
00:00:53,178 --> 00:00:56,681
Palkkionmetsästäjille,
jotka näyttävät jäniksiltä, vai? Hoituu.
13
00:00:56,765 --> 00:00:58,683
Tämä voi toimia oikeasti.
14
00:00:58,767 --> 00:01:02,604
Kuten sanoit, sen on pakko toimia,
tai menetämme heidät taas.
15
00:01:03,730 --> 00:01:08,818
Jos tilanne sitä vaatii,
me annamme virtaa tykkiin -
16
00:01:08,902 --> 00:01:10,695
meidän eloytimistämme.
17
00:01:11,071 --> 00:01:13,990
Akiridion tarvitsee
kuninkaan ja kuningattaren.
18
00:01:17,994 --> 00:01:19,287
Työskentelen insinöörien kanssa.
19
00:01:19,370 --> 00:01:21,623
Autan ystäviämme puolustamaan
uutta kotiamme.
20
00:01:21,706 --> 00:01:23,583
Antakaa Varvatoksen auttaa.
21
00:01:23,666 --> 00:01:28,755
Määrään, että jäät tänne ja varmistat,
ettei vanhemmillemme tehdä vahinkoa.
22
00:01:29,130 --> 00:01:32,300
-Ei vahinkoa!
-Mutta taistelu raivoaa ulkona!
23
00:01:32,383 --> 00:01:35,595
Kun tämä on ohi,
päätän, mitä sinun kanssasi tehdään.
24
00:01:35,804 --> 00:01:39,641
Jos pahin tapahtuu,
olkaa valmiina tykin kanssa.
25
00:01:45,313 --> 00:01:47,148
Miten sutii, serkku?
26
00:01:47,232 --> 00:01:50,151
Katso minua. Olen paha Enne.
27
00:01:50,235 --> 00:01:51,694
Nauttikaa kuumana!
28
00:01:56,282 --> 00:01:57,242
Jee!
29
00:01:58,076 --> 00:01:59,494
Jee! Hyvin ammuttu!
30
00:01:59,577 --> 00:02:01,079
Eikö?
31
00:02:11,047 --> 00:02:12,549
Jee!
32
00:02:12,882 --> 00:02:14,467
Jalkoja! Jalkoja löytyy!
33
00:02:18,513 --> 00:02:21,015
Kuole, mörkö!
34
00:02:26,938 --> 00:02:28,231
Noin.
35
00:02:29,440 --> 00:02:30,525
Steve!
36
00:02:31,359 --> 00:02:32,318
Mörön...
37
00:02:32,944 --> 00:02:33,987
...kellistäjät.
38
00:02:45,415 --> 00:02:48,001
Katso ympärillesi. Tätä ei tapahtuisi,
39
00:02:48,084 --> 00:02:52,505
jos sinä ja veljesi olisitte antautuneet,
niin kuin käskin.
40
00:02:52,589 --> 00:02:57,385
-Hyökkäsit kotiimme!
-Tämä ei ole kotinne vaan minun kotini!
41
00:02:57,468 --> 00:03:01,598
Tein tarvittavan sopimuksen,
jotta voin suojella sitä.
42
00:03:03,892 --> 00:03:04,726
Katsokaa!
43
00:03:06,895 --> 00:03:09,439
Mitä kaikki katsovat? Mikä tuo on?
44
00:03:09,731 --> 00:03:11,983
Antakaa Tarronit minulle.
45
00:03:12,066 --> 00:03:13,151
Kunnon kasvupyrähdys.
46
00:03:19,157 --> 00:03:21,993
-Siipimies! Aina paikalla.
-Aina.
47
00:03:24,829 --> 00:03:26,706
Tämäkö muka suojelua?
48
00:03:26,873 --> 00:03:29,417
Morando suojelee Maata. Hän lupasi.
49
00:03:29,500 --> 00:03:32,211
Miltä ikinä kuvittelitkin
suojelevasi Maata,
50
00:03:32,295 --> 00:03:35,048
miten se voi olla pahempaa kuin tämä?
51
00:03:38,843 --> 00:03:41,679
Ei ole koskaan myöhäistä tehdä oikein.
52
00:03:41,763 --> 00:03:45,391
Taistele rinnallani.
Voimme kukistaa hänet yhdessä.
53
00:03:45,475 --> 00:03:47,727
Tämä ei kuulunut sopimukseen.
54
00:03:48,603 --> 00:03:50,355
Olen pahoillani.
55
00:03:50,438 --> 00:03:52,607
Morando! Täällä ollaan!
56
00:03:52,690 --> 00:03:58,488
Kas! Tuleva kuningatar
päätti viimein tulla piilosta.
57
00:04:00,281 --> 00:04:02,450
Hyvästi, prinsessa.
58
00:04:02,533 --> 00:04:03,493
Anna hänen olla!
59
00:04:03,952 --> 00:04:07,163
Lupasit suojella planeettaani,
et tuhota sitä.
60
00:04:07,247 --> 00:04:10,750
-En olisi saanut luottaa sinuun.
-Luuletko, että välitän?
61
00:04:10,959 --> 00:04:12,418
Olen jumala!
62
00:04:27,350 --> 00:04:29,352
-Ei!
-Tee hänestä selvää.
63
00:04:29,435 --> 00:04:30,645
Heikensin häntä.
64
00:04:30,979 --> 00:04:32,397
Ei ole koskaan myöhäistä...
65
00:04:37,694 --> 00:04:38,569
Missä se tyttö on?
66
00:04:43,032 --> 00:04:44,033
Siipimies!
67
00:04:45,576 --> 00:04:46,452
Hyvä koppi.
68
00:04:46,536 --> 00:04:47,370
Ei!
69
00:04:48,371 --> 00:04:50,248
Missä hän on?
70
00:04:50,331 --> 00:04:51,791
Yäk! Jumalattoman paha haju!
71
00:04:51,874 --> 00:04:55,628
En halua kuolla murskautumalla,
herra jättijumala.
72
00:04:55,712 --> 00:05:00,508
Aja Tarron.
Antaudu, tai ystäväsi kuolevat.
73
00:05:00,591 --> 00:05:02,010
Morando!
74
00:05:03,052 --> 00:05:05,138
Päästä heidät.
75
00:05:05,221 --> 00:05:06,806
Jos niin vaadit.
76
00:05:16,774 --> 00:05:18,526
Jee!
77
00:05:30,038 --> 00:05:30,997
Sain sinut!
78
00:05:31,080 --> 00:05:34,208
Olen iloinen, että minä sain sinut.
79
00:05:34,500 --> 00:05:35,752
Se melkein osui meihin!
80
00:05:35,835 --> 00:05:37,545
Hänet on saatava pois Arkadiasta.
81
00:05:38,588 --> 00:05:41,174
-Krel! Kuuletko?
-Yksi kerrallaan!
82
00:05:41,382 --> 00:05:44,135
Kuten pyysit,
otimme yhteyttä Foo-Foo-taistelijoihin.
83
00:05:44,510 --> 00:05:46,721
-Montako he voivat tuoda?
-50 taistelijaa.
84
00:05:46,804 --> 00:05:48,765
Eikö ole tarpeeksi? Kävisikö sata?
85
00:05:48,848 --> 00:05:50,183
Ei! Tuhat!
86
00:05:50,266 --> 00:05:51,893
Hyvä on. Kaikki Foo-Foo-taistelijat.
87
00:05:53,811 --> 00:05:55,521
Viimein hyviä uutisia.
88
00:05:55,605 --> 00:05:58,941
Niille vahvistuksille olisi käyttöä nyt!
89
00:05:59,025 --> 00:06:02,862
Insinöörit tarvitsevat vielä mekronin,
jotta madonreikägeneraattori on valmis.
90
00:06:02,945 --> 00:06:05,239
Sanoitko, että tarvitsemme pyörresifonin?
91
00:06:05,323 --> 00:06:08,201
Pyörteenestosifonin! Esto!
92
00:06:08,534 --> 00:06:10,369
Sittenkin kaksi tai kolme mekronia.
93
00:06:10,787 --> 00:06:14,499
-Jättiläisjumala on perässämme!
-Miksi kaikki päättyy aina siltaan?
94
00:06:14,582 --> 00:06:17,293
Ei tuotantoarvoa. Käytämme samaa paikkaa.
95
00:06:17,376 --> 00:06:19,295
Mikä on suunnitelma? Onko sellaista?
96
00:06:19,378 --> 00:06:22,090
Hänet on pidettävä kiireisenä
vielä vähän aikaa.
97
00:06:22,173 --> 00:06:25,593
-Sekö on suunnitelma?
-Älä huoli. Improvisoimme!
98
00:06:38,689 --> 00:06:41,234
Tyttöystäväni. Hän on tyttöystäväni.
99
00:06:59,836 --> 00:07:02,088
Foo-Foo-taistelijat! Valmistautukaa!
100
00:07:02,171 --> 00:07:06,843
Keltonien ajan Tarronin suku on suojellut
Akiridion Viittä,
101
00:07:07,385 --> 00:07:13,015
mutta nyt on koittanut delson, kun
meidän pitää taistella heidän vuokseen.
102
00:07:14,684 --> 00:07:16,269
Häivy, kiusankappale!
103
00:07:17,186 --> 00:07:18,020
Auts.
104
00:07:22,525 --> 00:07:24,944
Hän on liian vahva. Vahvempi kuin Morgana.
105
00:07:25,027 --> 00:07:27,613
Emme ikinä lakkaa taistelemasta
sinua vastaan!
106
00:07:28,322 --> 00:07:31,075
Kyllä lakkaatte, kun kuolette.
107
00:07:32,702 --> 00:07:33,870
Käynnistä madonreikä!
108
00:07:38,416 --> 00:07:40,668
En jaksa enää.
109
00:07:41,544 --> 00:07:43,337
Mitä? Mahdotonta!
110
00:07:49,594 --> 00:07:51,345
-Se toimi!
-Jee!
111
00:07:51,429 --> 00:07:52,555
Kuin Maahantunkeutujissa.
112
00:07:57,143 --> 00:08:00,062
-Ryhmä kaksi, vasen sivusta!
-Akiridionille!
113
00:08:02,607 --> 00:08:05,818
Sinun ja veljesi pitää taistella
toistenne rinnalla.
114
00:08:05,902 --> 00:08:07,612
Pikkuveli! Sinä onnistuit!
115
00:08:07,695 --> 00:08:10,198
Kubritz heikensi häntä.
Voimme lyödä hänet.
116
00:08:16,204 --> 00:08:17,997
Minun palkkioni!
117
00:08:18,080 --> 00:08:20,082
-Ei! Minun palkkioni!
-Minun!
118
00:08:27,882 --> 00:08:30,885
Pysäköintilennokki!
Se on Ilkka Pepperjack!
119
00:08:33,763 --> 00:08:35,806
Jes! 500 pistettä!
120
00:08:39,685 --> 00:08:41,896
Hän on suojaton! Yhdistäkää hyökkäykset!
121
00:08:44,482 --> 00:08:45,399
Hän heikkenee!
122
00:08:45,483 --> 00:08:48,277
Meidän ei tarvitsekaan käyttää
Seklosin tykkiä!
123
00:08:52,406 --> 00:08:53,658
Riittää!
124
00:08:55,826 --> 00:08:57,995
-Alue tyhjäksi!
-Juokse!
125
00:09:08,965 --> 00:09:12,051
Aja! Sisko! Topias!
126
00:09:12,969 --> 00:09:15,263
-Palchuk.
-Pikkuveli.
127
00:09:15,346 --> 00:09:16,180
Aja!
128
00:09:16,264 --> 00:09:18,015
Gaylenin kiitos. Olet kunnossa.
129
00:09:18,099 --> 00:09:22,395
-En sanoisi aivan niin.
-Irti minusta, pyllypää!
130
00:09:22,478 --> 00:09:24,855
Missä Pepperjack on? Pepperjack!
131
00:09:25,731 --> 00:09:26,899
Pepperjack.
132
00:09:26,983 --> 00:09:28,943
Morando on liian voimakas.
133
00:09:29,026 --> 00:09:31,696
Tykki on ainoa vaihtoehtomme.
134
00:09:31,779 --> 00:09:35,116
Emme voi menettää vanhempiamme taas.
135
00:09:35,199 --> 00:09:38,202
Isä sanoi minulle kerran,
että se mitä hetkissä päätämme,
136
00:09:38,286 --> 00:09:42,039
muokkaa elämämme
paremmaksi tai huonommaksi.
137
00:09:42,290 --> 00:09:44,625
Tämä ei ole kuitenkaan mikään pieni hetki.
138
00:09:44,709 --> 00:09:46,335
Meidän on tehtävä se.
139
00:09:50,214 --> 00:09:53,551
Varvatos. Tarvitsemme Seklosin tykkiä.
140
00:09:53,634 --> 00:09:56,262
Tiedän. Olemme jo matkalla sinne.
141
00:09:56,345 --> 00:09:58,306
Etkö pääse yhtään kovempaa, Stuart?
142
00:09:59,432 --> 00:10:01,392
Tee väistöliike!
143
00:10:06,647 --> 00:10:07,690
Luoja!
144
00:10:07,773 --> 00:10:11,569
Meillä on tykki,
mutta Morandon joukot pysäyttivät meidät.
145
00:10:11,652 --> 00:10:12,570
Me tulemme.
146
00:10:12,653 --> 00:10:14,905
Palatkaa suojelemaan muita.
147
00:10:15,072 --> 00:10:17,074
Selvä. Älä joudu tallotuksi!
148
00:10:17,241 --> 00:10:18,576
Samoin, Palchukini.
149
00:10:18,659 --> 00:10:20,494
Hyppää kyytiin, rakastavainen.
150
00:10:20,578 --> 00:10:23,497
Pidä pintasi, Ilkka! Steve on tulossa!
151
00:10:23,789 --> 00:10:25,374
-Foo-Foo!
-Foo-Foo!
152
00:10:28,878 --> 00:10:31,130
Siellähän te Tarronit olette.
153
00:10:32,048 --> 00:10:35,426
Käynnistä tykki. Varvatos hoitelee koneet.
154
00:10:35,509 --> 00:10:37,011
Teitä on ehkä enemmän,
155
00:10:37,094 --> 00:10:40,848
mutta Varvatos taistelee
tuhannen soturin päättäväisyydellä -
156
00:10:40,931 --> 00:10:41,807
ja syöttää...
157
00:10:41,891 --> 00:10:43,476
Joko olet kohta lopettanut?
158
00:10:44,310 --> 00:10:48,189
Itse asiassa Varvatos oli suunnitellut
paljon pidemmän monologin.
159
00:10:48,272 --> 00:10:51,484
-Säästä se voitonpuhetta varten.
-Kunniakasta!
160
00:10:54,236 --> 00:10:55,363
Tehdään se!
161
00:11:00,993 --> 00:11:04,705
-Voisiko joku auttaa?
-Näyttääkö Varvatos kiireiseltä?
162
00:11:04,789 --> 00:11:06,999
Meillä on pian paljon suurempi ongelma.
163
00:11:07,083 --> 00:11:09,043
Kyllä. Se oli sanaleikki.
164
00:11:16,926 --> 00:11:18,427
Rauhassa, kuusi sydäntäni.
165
00:11:18,511 --> 00:11:20,012
Vauhtia!
166
00:11:27,269 --> 00:11:28,604
Tämä on ratkaisun hetki!
167
00:12:24,535 --> 00:12:27,329
Äiti. Isä.
168
00:12:34,462 --> 00:12:36,630
-Ei!
-Ei!
169
00:12:45,097 --> 00:12:47,391
-Ei! Äiti! Isä!
-Ei!
170
00:12:47,475 --> 00:12:49,268
Meidän pitää tehdä tämä uhraus.
171
00:12:49,351 --> 00:12:51,020
Päästäkää irti!
172
00:12:51,103 --> 00:12:52,980
Ette saa tehdä tätä!
173
00:12:53,063 --> 00:12:56,150
Älkää surko, lapseni. Olkaa ylpeitä.
174
00:12:56,233 --> 00:12:59,278
Rakkautenne ja voimanne
ovat kasvaneet enemmän -
175
00:12:59,361 --> 00:13:03,282
kuin isä ja minä osasimme kuvitellakaan.
176
00:13:05,493 --> 00:13:08,496
Emme voi taas menettää teitä.
177
00:13:08,579 --> 00:13:10,539
Antakaa meidän.
178
00:13:10,623 --> 00:13:14,335
Se, että haluatte uhrata itsenne
tämän maailman puolesta,
179
00:13:14,418 --> 00:13:18,088
todistaa, että olette valmiita
valtaistuimelle, poikani.
180
00:13:18,380 --> 00:13:23,969
Olkaa urheita, uskollisia
ja hyväntahtoisia toisillenne.
181
00:13:24,053 --> 00:13:26,347
Tämä päättyy nyt!
182
00:13:26,597 --> 00:13:30,226
-Kuninkaallisten puolesta!
-Varvatos!
183
00:13:36,190 --> 00:13:38,776
Me rakastamme teitä aina.
184
00:13:39,568 --> 00:13:41,904
Suurenmoiset lapseni.
185
00:13:48,661 --> 00:13:50,079
-Ei!
-Ei!
186
00:13:53,415 --> 00:13:55,209
Äidin ja isän puolesta!
187
00:14:11,976 --> 00:14:13,227
Varvatos!
188
00:14:16,981 --> 00:14:17,815
Ei!
189
00:14:19,525 --> 00:14:24,446
Tämä siis on kunniakas...
190
00:14:24,613 --> 00:14:27,783
Ei. Ei tällä tavalla. Ei!
191
00:14:29,702 --> 00:14:31,745
Sinnittele, Varvatos. Sinnittele!
192
00:14:31,829 --> 00:14:36,292
Kunniakas soturini.
193
00:14:36,375 --> 00:14:38,961
Olen pahoillani.
194
00:14:39,044 --> 00:14:40,629
Ei.
195
00:14:41,046 --> 00:14:43,048
En menetä sinua.
196
00:14:44,216 --> 00:14:46,218
Unohda se sankarin kuolema.
197
00:14:46,302 --> 00:14:50,556
Ansaitset pitkän ja kunniakkaan elämän.
198
00:14:51,265 --> 00:14:52,892
Olen kuningattaresi!
199
00:14:57,062 --> 00:14:59,648
Määrään, että et saa kuolla!
200
00:15:06,864 --> 00:15:10,784
Varvatos on käskynalaisesi, majesteettini.
201
00:15:11,118 --> 00:15:12,912
-Varvatos!
-Kyllä!
202
00:15:12,995 --> 00:15:17,416
-Hän taitaa selvitä.
-Izita. Tarvitsemme lääkinnällistä apua.
203
00:15:17,499 --> 00:15:20,044
Oi! Bellissima!
204
00:15:20,210 --> 00:15:21,420
Ei haleja.
205
00:15:24,924 --> 00:15:26,508
Topi! Sano, että olet kunnossa.
206
00:15:26,592 --> 00:15:28,052
Kaikki ovat kunnossa.
207
00:15:28,135 --> 00:15:31,972
Akiridionilaiset ja ne puputyypit
ovat hyviä tappamaan robotteja.
208
00:15:32,056 --> 00:15:34,892
-He myös tykkäävät Ilkasta.
-Kyllä.
209
00:15:44,068 --> 00:15:48,864
Tiedän, että tulitte katsomaan
tosi loistavaa scifieeposta,
210
00:15:49,031 --> 00:15:51,617
mutta ensin Aja ja Krel Tarron,
211
00:15:52,159 --> 00:15:54,536
ystävämme, luokkatoverimme -
212
00:15:54,745 --> 00:15:58,123
ja tosielämän intergalaktiset sankarimme.
213
00:16:01,543 --> 00:16:03,587
Hän puhui meistä molemmista.
214
00:16:04,213 --> 00:16:05,130
Sinun hommasi.
215
00:16:06,465 --> 00:16:07,299
Mene.
216
00:16:08,217 --> 00:16:10,636
KAPTEENI DJ KLEB
UUSI MAAILMANENSI-ILTA
217
00:16:14,014 --> 00:16:14,890
Hei.
218
00:16:18,978 --> 00:16:20,521
Hei!
219
00:16:20,604 --> 00:16:24,566
Minä olen Aja Tarron Tarronin suvusta.
220
00:16:24,650 --> 00:16:26,485
Haluan kertoa teille tarinan.
221
00:16:26,568 --> 00:16:28,320
Se on hyvä tarina.
222
00:16:28,404 --> 00:16:33,409
Se on todella virkeä tarina.
Siinä on paljon huumoria ja jännitystä.
223
00:16:34,201 --> 00:16:40,332
Tarina alkaa paikasta,
joka on hyvin kaukana täältä.
224
00:16:40,416 --> 00:16:45,504
Aivan toisenlaiselta planeetalta.
Sen nimi on Akiridion Viisi.
225
00:16:45,587 --> 00:16:50,217
Tältä me oikeasti näytämme.
226
00:16:52,219 --> 00:16:55,472
Veljeni ja minä
jouduimme lähtemään kotoamme.
227
00:16:55,556 --> 00:16:59,560
Emme ole samanlaisia kuin te,
mutta olemme silti samanlaisia.
228
00:16:59,643 --> 00:17:04,189
Te otitte meidät vastaan,
ja maailmastanne tuli meidän maailmamme.
229
00:17:04,356 --> 00:17:06,150
Saimme paljon ystäviä.
230
00:17:06,775 --> 00:17:11,613
Yhdessä koimme seikkailuja,
joita emme unohda koskaan -
231
00:17:11,697 --> 00:17:14,408
ja jotka olivat
tämän pienen elokuvan innoittajia.
232
00:17:14,491 --> 00:17:17,036
Eepoksen! Tämän eeppisen elokuvan!
233
00:17:17,536 --> 00:17:20,039
Voi ei! Ilkeä galaktinen rakettimies!
234
00:17:20,122 --> 00:17:22,624
Älkää pelätkö. DJ Kleb on täällä.
235
00:17:23,167 --> 00:17:26,295
Tämä on Elossa tai Klebinä,
kapteeni DJ Klebin seikkailut:
236
00:17:26,378 --> 00:17:30,299
intergalaktinen mysteerimies
ja viikonloppu-DJ: jakso neljä.
237
00:17:30,382 --> 00:17:34,178
Esitetään
SuperDomzalskiScope-formaatissa.
238
00:17:35,054 --> 00:17:38,265
Lähdetkö sinä takaisin?
239
00:17:38,348 --> 00:17:41,018
Lähden, mutta sinä voit tulla mukaan.
240
00:17:41,101 --> 00:17:45,147
Haluaisitko olla ensimmäinen
Maan suurlähettiläs Akiridion Viidellä?
241
00:17:45,230 --> 00:17:48,859
Aja, ninjapotkuja tekevä enkelini,
olet mahtavin -
242
00:17:49,818 --> 00:17:54,573
ja oudoin tapaamani tyttö,
mutta perheeni on täällä.
243
00:17:54,865 --> 00:17:58,660
Ymmärrän. Meillä voi olla kaukosuhde.
244
00:17:58,744 --> 00:18:02,998
Todellinen kaukosuhde, vaalea ääliöni.
245
00:18:03,082 --> 00:18:04,124
Minä voin lähteä!
246
00:18:04,208 --> 00:18:06,794
Haluan suurlähettilääksi. Valitse minut!
247
00:18:06,877 --> 00:18:11,381
-Mitä sanot vanhemmillesi?
-Opiskelen ulkomailla. Cantaloupiassa.
248
00:18:13,092 --> 00:18:17,679
Maa kiittää sinua, kapteeni DJ Kleb.
249
00:18:17,763 --> 00:18:21,016
Soturiprinsessa. Sinä pelastit meidät.
250
00:18:21,100 --> 00:18:25,813
Ymmärrämme, että teidän pitää palata
kotiplaneetallenne.
251
00:18:25,896 --> 00:18:30,567
Aivan, mutta te uudet ystävämme
olette aina ytimissämme.
252
00:18:31,151 --> 00:18:34,071
Ennen lähtöä hieman eväitä matkaa varten.
253
00:18:34,154 --> 00:18:37,282
Minulle tulee teitä kova ikävä.
254
00:18:37,366 --> 00:18:39,618
Tehkää lähetyksiä, meilatkaa ja soittakaa.
255
00:18:39,785 --> 00:18:43,247
Onko Akiridion Viidellä postikortteja?
Jos on, lähettäkää.
256
00:18:50,295 --> 00:18:52,005
Olit oikeassa, Aja.
257
00:18:53,507 --> 00:18:57,094
-Saimme paljon ystäviä tältä mutapallolta.
-Pikkuveli.
258
00:18:57,302 --> 00:18:59,429
Kaikki ystäväni ovat täällä.
259
00:19:05,269 --> 00:19:07,062
Tämä on kotini.
260
00:19:07,229 --> 00:19:08,564
Tiedän.
261
00:19:10,399 --> 00:19:13,944
Ihmiset ja tämä planeetta ovat onnekkaita,
kun he saavat sinut.
262
00:19:14,027 --> 00:19:16,864
Jes! DJ Kleb jää taloon!
263
00:19:16,947 --> 00:19:18,240
Jee!
264
00:19:18,407 --> 00:19:19,867
Pura laukut, Lucy.
265
00:19:19,950 --> 00:19:22,661
-Mekin jäämme mutapallolle.
-Älä muuta sano!
266
00:19:23,745 --> 00:19:26,290
-Pärjäätkö ilman minua?
-Tietenkin.
267
00:19:26,373 --> 00:19:28,375
Nyt me molemmat olemme kotona.
268
00:19:34,464 --> 00:19:36,008
Monta kuunkiertoa tästä,
269
00:19:36,091 --> 00:19:40,762
kun Varvatoksen luut valittavat
ja veren virtaus hidastuu mateluksi -
270
00:19:40,846 --> 00:19:44,391
ja kun hän näkee elämänsä iltahämärän,
271
00:19:44,474 --> 00:19:47,394
ei olisi suurempaa kunniaa -
272
00:19:47,477 --> 00:19:53,567
eikä mitään kunniakkaampaa Vexille
kuin saada sinut hänen rinnalleen.
273
00:19:55,194 --> 00:19:59,573
Olen kuitenkin kuninkaallisten vartija.
274
00:19:59,656 --> 00:20:04,828
Minun pitää palata ja pysyä Ajan rinnalla.
275
00:20:04,912 --> 00:20:08,916
Tiedän, ettet voi jäädä,
mutta onko siellä teillä happea?
276
00:20:08,999 --> 00:20:11,210
On! Runsaastikin!
277
00:20:11,293 --> 00:20:16,131
Kun Topiainen lähtee opiskelemaan,
tee tilaa yhdelle!
278
00:20:16,590 --> 00:20:20,385
-Oletko tosissasi?
-Suutele minua, sinä iso sininen.
279
00:20:24,890 --> 00:20:26,642
Foo-Foo!
280
00:20:33,941 --> 00:20:35,442
Foo-Foo!
281
00:20:35,525 --> 00:20:38,362
Mahtavaa! Minä varaan etupenkin!
282
00:20:39,529 --> 00:20:40,822
Tule tänne, poika.
283
00:20:42,282 --> 00:20:44,493
Sinun jälkeesi, kuningattareni.
284
00:20:44,576 --> 00:20:48,538
Siitä pitikin sanoa,
että minun pitää keksiä oma tittelini.
285
00:20:48,622 --> 00:20:50,374
Kunniakasta.
286
00:20:51,458 --> 00:20:53,961
No niin, Steve. Ryhdistäydy.
287
00:20:54,044 --> 00:20:57,256
Miksi nämä jutut päättyvät aina
itkuisiin hyvästeihin?
288
00:20:59,841 --> 00:21:03,262
Tule, Luug. Me lähdemme kotiin.
289
00:21:07,182 --> 00:21:10,811
Loppukesästä tulee tylsä.
290
00:21:10,894 --> 00:21:14,147
On vaikea pistää avaruusjumalan tuhoamista
paremmaksi.
291
00:21:14,231 --> 00:21:16,984
Siipimies pärjäsi hyvin. Ylpeä.
292
00:21:17,067 --> 00:21:20,028
Menetin hanureita potkivan
ninja-avaruus-enkelityttöystäväni -
293
00:21:20,112 --> 00:21:22,489
ja mörönkellistäjäkaverini samana päivänä.
294
00:21:22,572 --> 00:21:26,451
Minusta tuntui samalta,
kun Jimi ja Claire ja muut lähtivät.
295
00:21:26,535 --> 00:21:30,038
Hetkinen!
Nyt puhutaan minun ongelmistani, pyllypää.
296
00:21:31,373 --> 00:21:33,083
Kissa. Nam.
297
00:21:33,583 --> 00:21:35,752
Hei, pikkuinen! Oletko eksynyt?
298
00:21:35,961 --> 00:21:37,087
Varokaa.
299
00:21:37,170 --> 00:21:40,173
Olette suuressa vaarassa.
300
00:21:40,257 --> 00:21:41,591
Silmälasipäinen kissa!
301
00:21:41,675 --> 00:21:44,177
Kissa puhui. Sinuako kiinnostaa sen lasit?
302
00:21:44,261 --> 00:21:47,014
Olen nähnyt
avaruusolentoja, mörköjä ja peikkoja.
303
00:21:47,097 --> 00:21:50,976
Haluan tietää,
miksi puhuvalla kissalla on silmälasit.
304
00:21:51,059 --> 00:21:52,477
Huonon näön takia.
305
00:21:52,561 --> 00:21:54,479
Ei kissa. Tuttu.
306
00:21:54,563 --> 00:21:59,609
Tuttuko? Höpsis. Muistaisin,
jos olisin tavannut silmälasikissan.
307
00:21:59,693 --> 00:22:01,862
Ei. Velhon avustaja.
308
00:22:01,945 --> 00:22:04,156
Avustajako? Tuo oli hyvin loukkaavaa.
309
00:22:04,239 --> 00:22:07,451
Olen velhon kumppani.
310
00:22:07,701 --> 00:22:09,828
Seuratkaa minua, tai pahin tapahtuu.
311
00:22:09,911 --> 00:22:12,164
Hei! Uhkailetko minua, kissimirri?
312
00:22:12,372 --> 00:22:14,458
En. Varoitan sinua.
313
00:22:14,541 --> 00:22:18,420
Yksinkertaisesti sanottuna,
tämän maailman loppu on tulossa.
314
00:22:18,754 --> 00:22:19,838
Miau.
315
00:22:21,506 --> 00:22:22,883
Mitä?
316
00:22:22,966 --> 00:22:25,052
Ei taas!