1 00:00:07,757 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,561 ¡Uno, dos, los tres de abajo! 3 00:00:23,481 --> 00:00:26,317 Teniente Zadra, escúchanos atentamente. 4 00:00:26,401 --> 00:00:28,903 Estoy en mitad de una revolución. 5 00:00:29,404 --> 00:00:32,699 La ausencia de Morando ha dejado vulnerables a sus tropas. 6 00:00:33,867 --> 00:00:35,994 Es nuestra oportunidad de recuperar el planeta. 7 00:00:36,077 --> 00:00:38,747 Morando ha activado el núcleo de Gaylen en la Tierra, 8 00:00:38,830 --> 00:00:40,331 ayúdanos a detenerlo. 9 00:00:40,415 --> 00:00:42,917 Este es el prototipo del generador de agujeros de gusano. 10 00:00:43,001 --> 00:00:47,213 Que los ingenieros creen una versión mucho más grande. 11 00:00:47,297 --> 00:00:48,715 ¿Cómo de grande? 12 00:00:48,798 --> 00:00:53,094 Lo bastante para que quepa el ejército y unos Ton-ton de refuerzo. 13 00:00:53,178 --> 00:00:56,681 ¿Esos cazarrecompensas que parecen conejos? Hecho, alteza. 14 00:00:56,765 --> 00:00:58,683 Esto podría funcionar, hermanito. 15 00:00:58,767 --> 00:01:02,604 Como has dicho, tiene que funcionar, o los volveremos a perder. 16 00:01:03,730 --> 00:01:08,818 Si llegamos a ese punto, le daremos potencia al cañón 17 00:01:08,902 --> 00:01:10,695 con nuestros propios núcleos. 18 00:01:11,071 --> 00:01:13,990 Akiridion necesita unos reyes. 19 00:01:17,994 --> 00:01:19,287 Trabajaré con los ingenieros. 20 00:01:19,370 --> 00:01:21,623 Ayudaré a nuestros amigos a defender nuestro hogar. 21 00:01:21,706 --> 00:01:23,583 Alteza, acepte la ayuda de Varvatos. 22 00:01:23,666 --> 00:01:28,755 Te ordeno que te quedes y te asegures de proteger a nuestros padres. 23 00:01:29,130 --> 00:01:32,300 - ¡Que no les pase nada! - ¡La batalla está ahí fuera! 24 00:01:32,383 --> 00:01:35,595 ¡Cuando acabe todo, yo decidiré qué hacer contigo! 25 00:01:35,804 --> 00:01:39,641 Si ocurre lo peor, ten el cañón preparado. 26 00:01:45,313 --> 00:01:47,148 ¿Qué pasa, troncos? 27 00:01:47,232 --> 00:01:50,151 Miradme. Soy un Omen malote. 28 00:01:50,235 --> 00:01:51,945 ¡Cuidado, que queman! 29 00:01:56,282 --> 00:01:57,242 ¡Toma! 30 00:01:58,076 --> 00:01:59,494 ¡Toma! ¡Muy buena! 31 00:01:59,577 --> 00:02:01,079 Sí, ¿no? 32 00:02:11,047 --> 00:02:12,549 ¡Toma ya! 33 00:02:12,882 --> 00:02:14,467 ¡Tengo las piernas! 34 00:02:18,513 --> 00:02:21,015 ¡Muere, bicharraco! 35 00:02:26,938 --> 00:02:28,231 Bueno, vale. 36 00:02:29,440 --> 00:02:30,525 ¡Steve! 37 00:02:31,359 --> 00:02:32,318 Kaza... 38 00:02:32,944 --> 00:02:33,987 ...bicharracos. 39 00:02:45,415 --> 00:02:48,001 Mira a tu alrededor. Nada de esto pasaría 40 00:02:48,084 --> 00:02:52,505 si tu hermano y tú os hubierais entregado como os he dicho. 41 00:02:52,589 --> 00:02:57,385 - ¡Has atacado nuestro hogar! - ¡Este no es vuestro hogar, es el mío! 42 00:02:57,468 --> 00:03:01,598 Y he hecho el trato necesario para protegerlo. 43 00:03:03,892 --> 00:03:04,726 ¡Mirad! 44 00:03:06,895 --> 00:03:09,439 Oye, ¿qué miráis todos? ¿Qué es eso? 45 00:03:09,731 --> 00:03:11,983 Entrégame a los Tarron. 46 00:03:12,066 --> 00:03:13,151 Menudo estirón. 47 00:03:19,157 --> 00:03:21,993 - ¡Compinche! Siempre ahí. - Siempre. 48 00:03:24,829 --> 00:03:26,706 ¿A esto lo llamas proteger? 49 00:03:26,873 --> 00:03:29,417 Morando protegerá la Tierra. Lo ha prometido. 50 00:03:29,500 --> 00:03:32,211 No sé de qué crees que estás protegiendo la Tierra, 51 00:03:32,295 --> 00:03:35,048 pero ¿qué puede ser peor que esto? 52 00:03:38,843 --> 00:03:41,679 Nunca es demasiado tarde para hacer lo correcto. 53 00:03:41,763 --> 00:03:43,056 Lucha a mi lado. 54 00:03:43,139 --> 00:03:45,391 Podemos derrotarlo juntas. 55 00:03:45,475 --> 00:03:47,727 Este no era el trato. 56 00:03:48,603 --> 00:03:50,355 Me das pena. 57 00:03:50,438 --> 00:03:52,607 ¡Morando, aquí estoy! 58 00:03:52,690 --> 00:03:58,488 Anda, veo que la reina sucesora ha salido por fin de su escondrijo. 59 00:04:00,281 --> 00:04:02,450 Adiós, princesa. 60 00:04:02,533 --> 00:04:03,493 ¡Aléjese de ella! 61 00:04:03,952 --> 00:04:07,163 Prometió proteger mi planeta, no destruirlo. 62 00:04:07,247 --> 00:04:08,873 No debí haber confiado en usted. 63 00:04:08,957 --> 00:04:10,750 ¿Cree que me importa? 64 00:04:10,959 --> 00:04:12,418 ¡Soy un dios! 65 00:04:27,350 --> 00:04:29,352 - ¡No! - Acaba con él. 66 00:04:29,435 --> 00:04:30,645 Lo he debilitado. 67 00:04:30,979 --> 00:04:32,605 Nunca es tarde para... 68 00:04:37,694 --> 00:04:38,569 ¿Y la chica? 69 00:04:43,032 --> 00:04:44,033 ¡Compinche! 70 00:04:45,576 --> 00:04:46,452 Buenos reflejos. 71 00:04:46,536 --> 00:04:47,370 ¡No! 72 00:04:48,371 --> 00:04:50,248 ¿Y la chica? 73 00:04:50,331 --> 00:04:51,791 ¡Qué asco! Aliento de dios. 74 00:04:51,874 --> 00:04:55,628 No quiero morir aplastado, Sr. Dios Gigante. 75 00:04:55,712 --> 00:05:00,508 Aja Tarron, ríndete o tus amigos morirán. 76 00:05:00,591 --> 00:05:02,010 ¡Morando! 77 00:05:03,052 --> 00:05:05,138 Suéltalos. 78 00:05:05,221 --> 00:05:06,806 Si insistes. 79 00:05:16,774 --> 00:05:18,526 ¡Toma! 80 00:05:30,038 --> 00:05:30,997 ¡Te tengo! 81 00:05:31,080 --> 00:05:34,208 Y cuánto me alegro de tenerte yo a ti. 82 00:05:34,500 --> 00:05:35,752 ¡Oye, que nos das! 83 00:05:35,835 --> 00:05:37,545 Hay que sacarlo de Arcadia. 84 00:05:38,588 --> 00:05:41,174 - Krel, ¿estás ahí? - ¡De uno en uno! 85 00:05:41,382 --> 00:05:44,343 Como ha solicitado, hemos hablado con los Ton-ton. 86 00:05:44,510 --> 00:05:46,721 - ¡Genial! ¿Cuántos pueden mandar? - Cincuenta. 87 00:05:46,804 --> 00:05:48,765 No bastan, ¿no? ¿Qué tal cien? 88 00:05:48,848 --> 00:05:50,183 No, mil. 89 00:05:50,266 --> 00:05:51,893 ¡Vale! Todos los luchadores. 90 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 ¡Por fin, buenas noticias! 91 00:05:55,605 --> 00:05:58,941 ¡Me vendrían bien esos refuerzos ya! 92 00:05:59,025 --> 00:06:02,862 Los ingenieros necesitan un mekron más para acabar el generador. 93 00:06:02,945 --> 00:06:05,239 ¿Ha dicho que hace falta un sifón de vórtice? 94 00:06:05,323 --> 00:06:08,201 ¡Antivórtice! ¡Anti! 95 00:06:08,409 --> 00:06:10,369 Serán dos mekrones, quizá tres. 96 00:06:10,787 --> 00:06:14,499 - ¡El dios ese gigante nos sigue! - ¿Por qué todo acaba en el puente? 97 00:06:14,582 --> 00:06:17,293 Es de mala producción usar siempre el mismo exterior. 98 00:06:17,376 --> 00:06:19,295 ¿Cuál es el plan? Dime que tenemos uno. 99 00:06:19,378 --> 00:06:22,090 Hay que mantenerlo ocupado un poco más. 100 00:06:22,173 --> 00:06:25,593 - ¿Ese es el plan? - Tranqui, improvisaremos. 101 00:06:38,689 --> 00:06:41,234 Esa es mi novia. Somos novios. Es mi novia. 102 00:06:59,836 --> 00:07:02,088 ¡Ton-ton, preparaos para el despegue! 103 00:07:02,171 --> 00:07:06,843 Durante keltones, la dinastía Tarron ha protegido Akiridion 5... 104 00:07:07,385 --> 00:07:13,015 ...pero ha llegado el delson de luchar y protegerlos nosotros a ellos. 105 00:07:14,684 --> 00:07:16,269 ¡Fuera, molestia! 106 00:07:17,186 --> 00:07:18,020 Ay. 107 00:07:22,525 --> 00:07:24,944 Es demasiado fuerte. Es más fuerte que Morgana. 108 00:07:25,027 --> 00:07:27,738 ¡No dejaremos de luchar contra ti, Morando! 109 00:07:28,322 --> 00:07:31,451 Dejaréis de hacerlo cuando estéis muertos. 110 00:07:32,702 --> 00:07:33,870 ¡Activad el agujero! 111 00:07:38,416 --> 00:07:40,668 ¡No puedo contenerlo más! 112 00:07:41,544 --> 00:07:43,337 ¿Qué? ¡Imposible! 113 00:07:49,594 --> 00:07:51,345 - ¡Ha funcionado! - ¡Sí! 114 00:07:51,429 --> 00:07:52,555 Es como en Invasores. 115 00:07:57,143 --> 00:08:00,062 - ¡Escuadrón dos, al flanco izquierdo! - ¡Por Akiridion! 116 00:08:02,607 --> 00:08:05,818 Alteza, debería luchar junto a su hermano. 117 00:08:05,902 --> 00:08:07,612 ¡Hermanito, lo has conseguido! 118 00:08:07,695 --> 00:08:10,198 Kubritz lo ha debilitado. Podemos derrotarlo. 119 00:08:16,204 --> 00:08:17,997 ¡Esta recompensa es mía! 120 00:08:18,080 --> 00:08:20,082 - ¡No! ¡Mía! - ¡Mía! 121 00:08:27,882 --> 00:08:30,885 ¿Un dron de aparcamiento? ¡Es el Eli Pepperjack! 122 00:08:33,763 --> 00:08:35,806 ¡Sí, 500 puntos! 123 00:08:39,685 --> 00:08:41,896 ¡Está expuesto! ¡Atacad todos! 124 00:08:44,482 --> 00:08:45,399 ¡Se debilita! 125 00:08:45,483 --> 00:08:48,277 Al final no hará falta el cañón de Seklos. 126 00:08:52,406 --> 00:08:53,658 ¡Basta! 127 00:08:55,826 --> 00:08:57,995 - ¡Despejad la zona! - ¡Corre! 128 00:09:08,965 --> 00:09:12,051 ¿Aja? ¿Hermana? ¿Tobias? 129 00:09:12,969 --> 00:09:15,263 - ¿Palchuk? - ¿Hermanito? 130 00:09:15,346 --> 00:09:16,180 ¡Aja! 131 00:09:16,264 --> 00:09:18,015 Gracias a Gaylen, estás bien. 132 00:09:18,099 --> 00:09:22,395 - No diría eso exactamente. - ¡Quita, carahuevo! 133 00:09:22,478 --> 00:09:24,855 Espera, ¿y Pepperjack? ¿Pepperjack? 134 00:09:25,731 --> 00:09:26,899 Pepperjack... 135 00:09:26,983 --> 00:09:28,943 Morando es demasiado poderoso. 136 00:09:29,026 --> 00:09:31,696 Solo nos queda el cañón. 137 00:09:31,779 --> 00:09:35,116 No podemos volver a perder a nuestros padres. 138 00:09:35,199 --> 00:09:38,202 Una vez, padre me dijo que lo que escogemos 139 00:09:38,286 --> 00:09:42,039 en ciertos momentos es lo que hace nuestra vida mejor o peor. 140 00:09:42,290 --> 00:09:44,625 Este no es un momento cualquiera. 141 00:09:44,709 --> 00:09:46,586 Tenemos que hacerlo nosotros. 142 00:09:50,214 --> 00:09:53,551 Varvatos, necesitamos el cañón de Seklos. 143 00:09:53,634 --> 00:09:56,262 Lo sé, alteza. Ya vamos de camino. 144 00:09:56,345 --> 00:09:58,306 Stuart, ¿no puedes acelerar? 145 00:09:59,432 --> 00:10:01,392 ¡Haz una maniobra evasiva! 146 00:10:06,647 --> 00:10:07,690 ¡Madre mía! 147 00:10:07,773 --> 00:10:11,569 Tenemos el cañón, pero nos ha bloqueado el ejército de Morando. 148 00:10:11,652 --> 00:10:12,570 Vamos para allá. 149 00:10:12,653 --> 00:10:14,905 Volved a la ciudad y poned a todos a salvo. 150 00:10:15,072 --> 00:10:17,074 ¡Vale! ¡Que no os aplaste! 151 00:10:17,241 --> 00:10:18,576 ¡Ni a ti, mi Palchuk! 152 00:10:18,659 --> 00:10:20,494 Vale, churri, sube. 153 00:10:20,578 --> 00:10:23,497 ¡Espera, Eli! ¡Steve va para allá! 154 00:10:23,789 --> 00:10:25,374 - ¡Ton-ton! - ¡Ton-ton! 155 00:10:28,878 --> 00:10:31,130 Ahí estáis, Tarron. 156 00:10:32,048 --> 00:10:35,426 Enciende el cañón. Varvatos se encarga de las máquinas. 157 00:10:35,509 --> 00:10:37,011 Seréis más que Varvatos, 158 00:10:37,094 --> 00:10:40,848 pero él luchará con la decisión de mil guerreros poderosos 159 00:10:40,931 --> 00:10:41,807 y hará que os comáis... 160 00:10:41,891 --> 00:10:43,476 ¿Has terminado? 161 00:10:44,310 --> 00:10:48,189 Varvatos tenía pensado un monólogo mucho más largo. 162 00:10:48,272 --> 00:10:51,484 - Guárdatelo para la victoria. - ¡Glorioso! 163 00:10:54,236 --> 00:10:55,363 ¡Venga! 164 00:11:00,993 --> 00:11:04,705 - ¿Alguien me echa una mano? - ¿Varvatos te parece ocupado? 165 00:11:04,789 --> 00:11:06,999 Estamos a punto de tener un problema más gordo. 166 00:11:07,083 --> 00:11:09,335 Y sí, es un juego de palabras. 167 00:11:16,926 --> 00:11:20,262 - Casi se me salen los seis corazones. - ¡Deprisa! 168 00:11:27,269 --> 00:11:28,604 ¡Ya está! 169 00:12:24,535 --> 00:12:27,329 ¿Madre? ¿Padre? 170 00:12:34,462 --> 00:12:36,630 - ¡No! ¡No, no, no! - ¡No! 171 00:12:45,097 --> 00:12:47,391 - ¡No! ¡Madre, padre! - ¡No, no! 172 00:12:47,475 --> 00:12:49,268 Este sacrificio nos toca a nosotros. 173 00:12:49,351 --> 00:12:51,020 Soltadlo. ¡Soltadlo! 174 00:12:51,103 --> 00:12:52,980 ¡No podéis hacer esto! 175 00:12:53,063 --> 00:12:56,150 No estéis tristes, hijos. Estad orgullosos. 176 00:12:56,233 --> 00:12:59,278 Vuestro amor y vuestra fuerza han crecido 177 00:12:59,361 --> 00:13:03,282 más allá de lo que vuestro padre y yo podíamos imaginar. 178 00:13:05,493 --> 00:13:08,496 No podemos perderos, otra vez no. 179 00:13:08,579 --> 00:13:10,539 Por favor, dejad que nosotros... 180 00:13:10,623 --> 00:13:14,335 Que estéis dispuestos a sacrificaros por este mundo 181 00:13:14,418 --> 00:13:18,088 demuestra que estáis listos para ascender a vuestro trono, hijo mío. 182 00:13:18,380 --> 00:13:23,969 Sed valientes, sed sinceros y sed amables el uno con el otro. 183 00:13:24,053 --> 00:13:26,347 ¡Esto se acaba aquí! 184 00:13:26,597 --> 00:13:30,226 - ¡Por la realeza! - ¡Varvatos! 185 00:13:36,190 --> 00:13:38,776 Siempre os querremos. 186 00:13:39,568 --> 00:13:41,904 Mis maravillosos hijos. 187 00:13:48,661 --> 00:13:50,079 - ¡No, no, no! - ¡No! 188 00:13:53,415 --> 00:13:55,209 ¡Por madre y padre! 189 00:14:11,976 --> 00:14:13,227 ¡Varvatos! 190 00:14:16,981 --> 00:14:17,815 ¡No! 191 00:14:19,525 --> 00:14:24,446 Así que así es una muerte glo... 192 00:14:24,613 --> 00:14:27,783 No, no, no. ¡Así no! 193 00:14:29,702 --> 00:14:31,745 Aguanta, Varvatos. Aguanta. 194 00:14:31,829 --> 00:14:36,292 Mi gloriosa guerrera... 195 00:14:36,375 --> 00:14:38,961 Lo... Lo siento. 196 00:14:39,044 --> 00:14:40,629 No, no. 197 00:14:41,046 --> 00:14:43,048 No voy a perderte. 198 00:14:44,216 --> 00:14:46,218 Olvídate de morir como un héroe. 199 00:14:46,302 --> 00:14:50,556 Te mereces una vida larga y gloriosa. 200 00:14:51,265 --> 00:14:52,892 ¡Soy tu reina! 201 00:14:57,062 --> 00:14:59,648 ¡Y te ordeno que no te mueras! 202 00:15:06,864 --> 00:15:10,784 Varvatos está a sus órdenes, mi alteza. 203 00:15:11,118 --> 00:15:12,912 - ¡Varvatos! - ¡Sí! 204 00:15:12,995 --> 00:15:17,416 - Pues yo creo que aguanta. - Izita, necesitamos asistencia médica. 205 00:15:17,499 --> 00:15:20,044 ¡Ah, bellissima! 206 00:15:20,210 --> 00:15:21,420 Nada de abrazos. 207 00:15:24,924 --> 00:15:26,508 Toby, dime que estás bien. 208 00:15:26,592 --> 00:15:28,052 Tranqui, estamos todos bien. 209 00:15:28,135 --> 00:15:31,972 Los akiridianos y esa especie de conejos son muy buenos matando robots. 210 00:15:32,056 --> 00:15:34,892 - Y les encanta Eli. - ¡Sí! 211 00:15:44,068 --> 00:15:48,864 Sé que todos habéis venido a ver una épica "alu-salseante" de ciencia ficción... 212 00:15:49,031 --> 00:15:51,617 ...pero, primero, Aja y Krel Tarron... 213 00:15:52,159 --> 00:15:54,536 ...nuestros amigos, compañeros de clase 214 00:15:54,745 --> 00:15:58,123 y héroes intergalácticos de la vida real. 215 00:16:01,543 --> 00:16:03,587 Ha dicho los dos, hermanito. 216 00:16:04,213 --> 00:16:05,130 Ha sido todo por ti. 217 00:16:06,465 --> 00:16:07,299 Vamos. 218 00:16:08,217 --> 00:16:10,636 CAPITÁN DJ KLEB REESTRENO MUNDIAL 219 00:16:14,014 --> 00:16:14,890 Hola. 220 00:16:18,978 --> 00:16:20,521 Hola. 221 00:16:20,604 --> 00:16:24,566 Soy Aja Tarron, de la dinastía Tarron. 222 00:16:24,650 --> 00:16:28,320 Y quiero contaros una historia. Una historia interesante. 223 00:16:28,404 --> 00:16:33,409 Es muy trepidante y está llena de humor y emoción. 224 00:16:34,201 --> 00:16:40,332 Comienza en un lugar muy, muy, muy lejano, 225 00:16:40,416 --> 00:16:45,504 en un planeta completamente distinto, llamado Akiridion 5. 226 00:16:45,587 --> 00:16:50,217 Este es nuestro aspecto real allí. 227 00:16:52,094 --> 00:16:55,472 A mi hermano y a mí nos obligaron a huir de nuestro hogar. 228 00:16:55,556 --> 00:16:59,560 No somos como vosotros, pero sí lo somos. 229 00:16:59,643 --> 00:17:04,189 Y nos disteis la bienvenida, y vuestro mundo pasó a ser el nuestro. 230 00:17:04,356 --> 00:17:06,150 Hicimos muchos, muchos amigos. 231 00:17:06,775 --> 00:17:11,613 Y, juntos, nos embarcamos en aventuras que jamás olvidaremos, 232 00:17:11,697 --> 00:17:14,408 que son las que han inspirado esta pequeña película. 233 00:17:14,491 --> 00:17:17,036 ¡Épica! ¡Esta película épica! 234 00:17:17,536 --> 00:17:20,039 ¡Cielos! ¡Un viajero galáctico malvado! 235 00:17:20,122 --> 00:17:22,624 Pero no temas, DJ Kleb está aquí. 236 00:17:23,167 --> 00:17:26,295 Esto es Vivo o kleb: Las aventuras del capitán DJ Kleb: 237 00:17:26,378 --> 00:17:30,299 Hombre misterioso intergaláctico y DJ de fin de semana: Episodio 4. 238 00:17:30,382 --> 00:17:34,178 Presentada en superdomzalskicope. 239 00:17:35,054 --> 00:17:38,265 Así que... ¿vas a volver a casa? 240 00:17:38,348 --> 00:17:41,018 Sí, pero puedes venir conmigo. 241 00:17:41,101 --> 00:17:45,147 ¿Te gustaría ser nuestro primer embajador terrícola? 242 00:17:45,230 --> 00:17:48,859 Aja, mi ángel destrozaninjas, eres la chica más genial... 243 00:17:49,818 --> 00:17:54,573 ...y extraña a la que he conocido, pero mi familia está aquí. 244 00:17:54,865 --> 00:17:58,660 Lo entiendo. Seguiremos a larga distancia. 245 00:17:58,744 --> 00:18:02,998 A muy larga distancia, mi bruto rubio. 246 00:18:03,082 --> 00:18:05,375 ¡Voy yo, voy yo! ¡Me pido ser embajador! 247 00:18:05,459 --> 00:18:06,794 ¡Dime a mí, a mí! 248 00:18:06,877 --> 00:18:11,381 - ¿Qué les dirás a tus padres? - Que estoy de intercambio en Cantalupia. 249 00:18:13,092 --> 00:18:17,679 La Tierra al completo te lo agradece, capitán DJ Kleb. 250 00:18:17,763 --> 00:18:21,016 Princesa Guerrera, nos habéis salvado. 251 00:18:21,100 --> 00:18:25,813 Pero ahora, entendemos que debéis volver a vuestro planeta natal. 252 00:18:25,896 --> 00:18:28,482 Sí, pero vosotros, nuestros nuevos amigos, 253 00:18:28,565 --> 00:18:31,068 siempre estaréis en nuestros núcleos. 254 00:18:31,151 --> 00:18:34,071 Antes de irnos, galletitas y frutos secos para el viaje. 255 00:18:34,154 --> 00:18:37,199 Os voy a echar muchísimo de menos, chavales. 256 00:18:37,282 --> 00:18:39,618 Decidme que habrá transmisiones, correos y llamadas. 257 00:18:39,701 --> 00:18:41,620 ¿Las postales aún se llevan allí? 258 00:18:41,954 --> 00:18:43,247 Si es así, mandadme una. 259 00:18:50,295 --> 00:18:52,005 Tenías razón, Aja. 260 00:18:53,507 --> 00:18:55,801 Hemos hecho muchos amigos en esta bola de barro. 261 00:18:55,884 --> 00:18:57,094 ¿Hermanito? 262 00:18:57,302 --> 00:18:59,429 Todos mis amigos están aquí. 263 00:19:05,269 --> 00:19:07,062 Este es mi hogar. 264 00:19:07,229 --> 00:19:08,564 Lo... Lo sé. 265 00:19:10,399 --> 00:19:13,944 Los humanos y este planeta tienen suerte de tenerlo. 266 00:19:14,027 --> 00:19:16,864 ¡Toma! ¡DJ Kleb se queda aquí! 267 00:19:16,947 --> 00:19:18,240 ¡Sí! 268 00:19:18,407 --> 00:19:19,867 Deshaz las maletas, Lucy. 269 00:19:19,950 --> 00:19:22,661 - Nosotros también nos quedamos. - ¡Y que lo digas! 270 00:19:23,745 --> 00:19:26,290 - ¿Estarás bien sin mí? - Claro. 271 00:19:26,373 --> 00:19:28,584 Ahora ambos estaremos en casa. 272 00:19:34,464 --> 00:19:36,008 Dentro de muchas lunas, 273 00:19:36,091 --> 00:19:40,762 cuando a Varvatos le crujan los huesos, la sangre se le arrastre por las venas 274 00:19:40,846 --> 00:19:44,391 y vea el ocaso de su vida, 275 00:19:44,474 --> 00:19:47,394 nada sería un mayor honor 276 00:19:47,477 --> 00:19:53,567 ni mayor gloria para Vex que tenerte a su lado. 277 00:19:55,194 --> 00:19:59,573 Pero soy el guardián de la realeza, 278 00:19:59,656 --> 00:20:04,828 y debo regresar y estar al lado de la reina. 279 00:20:04,912 --> 00:20:08,916 Sé que no puedes quedarte, pero ¿ahí arriba no hay oxígeno? 280 00:20:08,999 --> 00:20:11,210 Lo hay, en abundancia. 281 00:20:11,293 --> 00:20:16,131 Pues cuando mi Pastelito se vaya a la universidad, ¡hazme sitio! 282 00:20:16,590 --> 00:20:20,385 - ¿En serio? - ¡Ahora bésame, grandullón azul! 283 00:20:24,890 --> 00:20:26,642 ¡Ton-ton! ¡Ton-ton! 284 00:20:33,941 --> 00:20:35,442 ¡Ton-ton! ¡Ton-ton! 285 00:20:35,525 --> 00:20:38,362 ¡Toma, bien! ¡Me pido delante! 286 00:20:39,529 --> 00:20:40,822 ¡Ven aquí, chico! 287 00:20:42,282 --> 00:20:44,493 Usted primero, mi reina. 288 00:20:44,576 --> 00:20:45,827 En cuanto a eso... 289 00:20:45,911 --> 00:20:48,538 Tendré que inventarme mi propio título. 290 00:20:48,622 --> 00:20:50,374 Glorioso. 291 00:20:51,458 --> 00:20:53,961 Vamos, Steve. Aguanta. 292 00:20:54,044 --> 00:20:57,547 ¿Por qué estas cosas siempre acaban con despedidas lacrimógenas? 293 00:20:59,841 --> 00:21:03,262 Vamos, Luug. Nos vamos a casa. 294 00:21:07,182 --> 00:21:10,811 Tío, el resto del verano va a ser un rollazo. 295 00:21:10,894 --> 00:21:14,147 Sí, es complicado hacer algo mejor que destruir a un dios extraterrestre. 296 00:21:14,231 --> 00:21:16,984 Compinche muy bien. Orgulloso. 297 00:21:17,067 --> 00:21:20,028 Yo me he quedado sin mi novia ángel espacial destrozaninjas 298 00:21:20,112 --> 00:21:22,489 y sin mi compañero kazabicharraco en la misma tarde. 299 00:21:22,572 --> 00:21:26,451 Así me sentí yo cuando Jim y Claire se fueron con el resto a su aventura. 300 00:21:26,535 --> 00:21:30,038 Oye, oye, que ahora estamos hablando de mis problemas, carahuevo. 301 00:21:31,373 --> 00:21:33,083 Gato. Rico. 302 00:21:33,583 --> 00:21:34,543 ¡Hola, peque! 303 00:21:34,626 --> 00:21:35,752 ¿Estás perdido? 304 00:21:35,961 --> 00:21:37,087 Cuidado. 305 00:21:37,170 --> 00:21:40,173 Estáis en grave peligro. 306 00:21:40,257 --> 00:21:41,591 ¡Un gato con gafas! 307 00:21:41,675 --> 00:21:44,177 Acaba de hablar, ¿y te fijas en las gafas? 308 00:21:44,261 --> 00:21:47,014 He visto extraterrestres, bicharracos y troles, Domzalski. 309 00:21:47,097 --> 00:21:50,976 Así que sí, quiero saber por qué lleva gafas el gato parlante. 310 00:21:51,059 --> 00:21:52,477 Problemas de vista. 311 00:21:52,561 --> 00:21:54,479 No gato, familiar. 312 00:21:54,563 --> 00:21:56,857 ¿Familiar? ¡Imposible! 313 00:21:56,940 --> 00:21:59,609 Me acordaría de él si hubiera visto un gato con gafas. 314 00:21:59,693 --> 00:22:01,862 No. Asistente de mago. 315 00:22:01,945 --> 00:22:04,156 ¿Asistente? Qué ofensivo. 316 00:22:04,239 --> 00:22:07,451 Soy un socio mágico, muchas gracias. 317 00:22:07,701 --> 00:22:09,828 Acompañadme, u ocurrirá lo peor. 318 00:22:09,911 --> 00:22:12,164 Oye, ¿me estás amenazando, minino? 319 00:22:12,372 --> 00:22:14,458 No, te estoy avisando. 320 00:22:14,541 --> 00:22:18,670 Dicho de forma sencilla, el mundo que conocéis está a punto de acabar. 321 00:22:18,754 --> 00:22:19,838 Miau. 322 00:22:21,506 --> 00:22:22,883 ¿Qué...? 323 00:22:22,966 --> 00:22:25,052 ¡Otra vez no!