1
00:00:07,757 --> 00:00:09,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,225 --> 00:00:19,561
¡Uno, dos, los tres de abajo!
3
00:00:23,481 --> 00:00:26,317
Teniente Zadra, escúchanos atentamente.
4
00:00:26,401 --> 00:00:28,903
Estoy en mitad de una revolución.
5
00:00:29,404 --> 00:00:32,699
La ausencia de Morando
ha dejado vulnerables a sus tropas.
6
00:00:33,867 --> 00:00:35,994
Es nuestra oportunidad
de recuperar el planeta.
7
00:00:36,077 --> 00:00:38,747
Morando ha activado
el núcleo de Gaylen en la Tierra,
8
00:00:38,830 --> 00:00:40,331
ayúdanos a detenerlo.
9
00:00:40,415 --> 00:00:42,917
Este es el prototipo del generador
de agujeros de gusano.
10
00:00:43,001 --> 00:00:47,213
Que los ingenieros creen
una versión mucho más grande.
11
00:00:47,297 --> 00:00:48,715
¿Cómo de grande?
12
00:00:48,798 --> 00:00:53,094
Lo bastante para que quepa el ejército
y unos Ton-ton de refuerzo.
13
00:00:53,178 --> 00:00:56,681
¿Esos cazarrecompensas
que parecen conejos? Hecho, alteza.
14
00:00:56,765 --> 00:00:58,683
Esto podría funcionar, hermanito.
15
00:00:58,767 --> 00:01:02,604
Como has dicho, tiene que funcionar,
o los volveremos a perder.
16
00:01:03,730 --> 00:01:08,818
Si llegamos a ese punto,
le daremos potencia al cañón
17
00:01:08,902 --> 00:01:10,695
con nuestros propios núcleos.
18
00:01:11,071 --> 00:01:13,990
Akiridion necesita unos reyes.
19
00:01:17,994 --> 00:01:19,287
Trabajaré con los ingenieros.
20
00:01:19,370 --> 00:01:21,623
Ayudaré a nuestros amigos
a defender nuestro hogar.
21
00:01:21,706 --> 00:01:23,583
Alteza, acepte la ayuda de Varvatos.
22
00:01:23,666 --> 00:01:28,755
Te ordeno que te quedes y te asegures
de proteger a nuestros padres.
23
00:01:29,130 --> 00:01:32,300
- ¡Que no les pase nada!
- ¡La batalla está ahí fuera!
24
00:01:32,383 --> 00:01:35,595
¡Cuando acabe todo,
yo decidiré qué hacer contigo!
25
00:01:35,804 --> 00:01:39,641
Si ocurre lo peor, ten el cañón preparado.
26
00:01:45,313 --> 00:01:47,148
¿Qué pasa, troncos?
27
00:01:47,232 --> 00:01:50,151
Miradme. Soy un Omen malote.
28
00:01:50,235 --> 00:01:51,945
¡Cuidado, que queman!
29
00:01:56,282 --> 00:01:57,242
¡Toma!
30
00:01:58,076 --> 00:01:59,494
¡Toma! ¡Muy buena!
31
00:01:59,577 --> 00:02:01,079
Sí, ¿no?
32
00:02:11,047 --> 00:02:12,549
¡Toma ya!
33
00:02:12,882 --> 00:02:14,467
¡Tengo las piernas!
34
00:02:18,513 --> 00:02:21,015
¡Muere, bicharraco!
35
00:02:26,938 --> 00:02:28,231
Bueno, vale.
36
00:02:29,440 --> 00:02:30,525
¡Steve!
37
00:02:31,359 --> 00:02:32,318
Kaza...
38
00:02:32,944 --> 00:02:33,987
...bicharracos.
39
00:02:45,415 --> 00:02:48,001
Mira a tu alrededor.
Nada de esto pasaría
40
00:02:48,084 --> 00:02:52,505
si tu hermano y tú
os hubierais entregado como os he dicho.
41
00:02:52,589 --> 00:02:57,385
- ¡Has atacado nuestro hogar!
- ¡Este no es vuestro hogar, es el mío!
42
00:02:57,468 --> 00:03:01,598
Y he hecho el trato necesario
para protegerlo.
43
00:03:03,892 --> 00:03:04,726
¡Mirad!
44
00:03:06,895 --> 00:03:09,439
Oye, ¿qué miráis todos? ¿Qué es eso?
45
00:03:09,731 --> 00:03:11,983
Entrégame a los Tarron.
46
00:03:12,066 --> 00:03:13,151
Menudo estirón.
47
00:03:19,157 --> 00:03:21,993
- ¡Compinche! Siempre ahí.
- Siempre.
48
00:03:24,829 --> 00:03:26,706
¿A esto lo llamas proteger?
49
00:03:26,873 --> 00:03:29,417
Morando protegerá la Tierra.
Lo ha prometido.
50
00:03:29,500 --> 00:03:32,211
No sé de qué crees
que estás protegiendo la Tierra,
51
00:03:32,295 --> 00:03:35,048
pero ¿qué puede ser peor que esto?
52
00:03:38,843 --> 00:03:41,679
Nunca es demasiado tarde
para hacer lo correcto.
53
00:03:41,763 --> 00:03:43,056
Lucha a mi lado.
54
00:03:43,139 --> 00:03:45,391
Podemos derrotarlo juntas.
55
00:03:45,475 --> 00:03:47,727
Este no era el trato.
56
00:03:48,603 --> 00:03:50,355
Me das pena.
57
00:03:50,438 --> 00:03:52,607
¡Morando, aquí estoy!
58
00:03:52,690 --> 00:03:58,488
Anda, veo que la reina sucesora
ha salido por fin de su escondrijo.
59
00:04:00,281 --> 00:04:02,450
Adiós, princesa.
60
00:04:02,533 --> 00:04:03,493
¡Aléjese de ella!
61
00:04:03,952 --> 00:04:07,163
Prometió proteger mi planeta,
no destruirlo.
62
00:04:07,247 --> 00:04:08,873
No debí haber confiado en usted.
63
00:04:08,957 --> 00:04:10,750
¿Cree que me importa?
64
00:04:10,959 --> 00:04:12,418
¡Soy un dios!
65
00:04:27,350 --> 00:04:29,352
- ¡No!
- Acaba con él.
66
00:04:29,435 --> 00:04:30,645
Lo he debilitado.
67
00:04:30,979 --> 00:04:32,605
Nunca es tarde para...
68
00:04:37,694 --> 00:04:38,569
¿Y la chica?
69
00:04:43,032 --> 00:04:44,033
¡Compinche!
70
00:04:45,576 --> 00:04:46,452
Buenos reflejos.
71
00:04:46,536 --> 00:04:47,370
¡No!
72
00:04:48,371 --> 00:04:50,248
¿Y la chica?
73
00:04:50,331 --> 00:04:51,791
¡Qué asco! Aliento de dios.
74
00:04:51,874 --> 00:04:55,628
No quiero morir aplastado,
Sr. Dios Gigante.
75
00:04:55,712 --> 00:05:00,508
Aja Tarron, ríndete o tus amigos morirán.
76
00:05:00,591 --> 00:05:02,010
¡Morando!
77
00:05:03,052 --> 00:05:05,138
Suéltalos.
78
00:05:05,221 --> 00:05:06,806
Si insistes.
79
00:05:16,774 --> 00:05:18,526
¡Toma!
80
00:05:30,038 --> 00:05:30,997
¡Te tengo!
81
00:05:31,080 --> 00:05:34,208
Y cuánto me alegro de tenerte yo a ti.
82
00:05:34,500 --> 00:05:35,752
¡Oye, que nos das!
83
00:05:35,835 --> 00:05:37,545
Hay que sacarlo de Arcadia.
84
00:05:38,588 --> 00:05:41,174
- Krel, ¿estás ahí?
- ¡De uno en uno!
85
00:05:41,382 --> 00:05:44,343
Como ha solicitado,
hemos hablado con los Ton-ton.
86
00:05:44,510 --> 00:05:46,721
- ¡Genial! ¿Cuántos pueden mandar?
- Cincuenta.
87
00:05:46,804 --> 00:05:48,765
No bastan, ¿no? ¿Qué tal cien?
88
00:05:48,848 --> 00:05:50,183
No, mil.
89
00:05:50,266 --> 00:05:51,893
¡Vale! Todos los luchadores.
90
00:05:53,811 --> 00:05:55,521
¡Por fin, buenas noticias!
91
00:05:55,605 --> 00:05:58,941
¡Me vendrían bien esos refuerzos ya!
92
00:05:59,025 --> 00:06:02,862
Los ingenieros necesitan un mekron más
para acabar el generador.
93
00:06:02,945 --> 00:06:05,239
¿Ha dicho que hace falta
un sifón de vórtice?
94
00:06:05,323 --> 00:06:08,201
¡Antivórtice! ¡Anti!
95
00:06:08,409 --> 00:06:10,369
Serán dos mekrones, quizá tres.
96
00:06:10,787 --> 00:06:14,499
- ¡El dios ese gigante nos sigue!
- ¿Por qué todo acaba en el puente?
97
00:06:14,582 --> 00:06:17,293
Es de mala producción
usar siempre el mismo exterior.
98
00:06:17,376 --> 00:06:19,295
¿Cuál es el plan? Dime que tenemos uno.
99
00:06:19,378 --> 00:06:22,090
Hay que mantenerlo ocupado un poco más.
100
00:06:22,173 --> 00:06:25,593
- ¿Ese es el plan?
- Tranqui, improvisaremos.
101
00:06:38,689 --> 00:06:41,234
Esa es mi novia.
Somos novios. Es mi novia.
102
00:06:59,836 --> 00:07:02,088
¡Ton-ton, preparaos para el despegue!
103
00:07:02,171 --> 00:07:06,843
Durante keltones, la dinastía Tarron
ha protegido Akiridion 5...
104
00:07:07,385 --> 00:07:13,015
...pero ha llegado el delson de luchar
y protegerlos nosotros a ellos.
105
00:07:14,684 --> 00:07:16,269
¡Fuera, molestia!
106
00:07:17,186 --> 00:07:18,020
Ay.
107
00:07:22,525 --> 00:07:24,944
Es demasiado fuerte.
Es más fuerte que Morgana.
108
00:07:25,027 --> 00:07:27,738
¡No dejaremos de luchar
contra ti, Morando!
109
00:07:28,322 --> 00:07:31,451
Dejaréis de hacerlo cuando estéis muertos.
110
00:07:32,702 --> 00:07:33,870
¡Activad el agujero!
111
00:07:38,416 --> 00:07:40,668
¡No puedo contenerlo más!
112
00:07:41,544 --> 00:07:43,337
¿Qué? ¡Imposible!
113
00:07:49,594 --> 00:07:51,345
- ¡Ha funcionado!
- ¡Sí!
114
00:07:51,429 --> 00:07:52,555
Es como en Invasores.
115
00:07:57,143 --> 00:08:00,062
- ¡Escuadrón dos, al flanco izquierdo!
- ¡Por Akiridion!
116
00:08:02,607 --> 00:08:05,818
Alteza, debería luchar
junto a su hermano.
117
00:08:05,902 --> 00:08:07,612
¡Hermanito, lo has conseguido!
118
00:08:07,695 --> 00:08:10,198
Kubritz lo ha debilitado.
Podemos derrotarlo.
119
00:08:16,204 --> 00:08:17,997
¡Esta recompensa es mía!
120
00:08:18,080 --> 00:08:20,082
- ¡No! ¡Mía!
- ¡Mía!
121
00:08:27,882 --> 00:08:30,885
¿Un dron de aparcamiento?
¡Es el Eli Pepperjack!
122
00:08:33,763 --> 00:08:35,806
¡Sí, 500 puntos!
123
00:08:39,685 --> 00:08:41,896
¡Está expuesto! ¡Atacad todos!
124
00:08:44,482 --> 00:08:45,399
¡Se debilita!
125
00:08:45,483 --> 00:08:48,277
Al final no hará falta el cañón de Seklos.
126
00:08:52,406 --> 00:08:53,658
¡Basta!
127
00:08:55,826 --> 00:08:57,995
- ¡Despejad la zona!
- ¡Corre!
128
00:09:08,965 --> 00:09:12,051
¿Aja? ¿Hermana? ¿Tobias?
129
00:09:12,969 --> 00:09:15,263
- ¿Palchuk?
- ¿Hermanito?
130
00:09:15,346 --> 00:09:16,180
¡Aja!
131
00:09:16,264 --> 00:09:18,015
Gracias a Gaylen, estás bien.
132
00:09:18,099 --> 00:09:22,395
- No diría eso exactamente.
- ¡Quita, carahuevo!
133
00:09:22,478 --> 00:09:24,855
Espera, ¿y Pepperjack? ¿Pepperjack?
134
00:09:25,731 --> 00:09:26,899
Pepperjack...
135
00:09:26,983 --> 00:09:28,943
Morando es demasiado poderoso.
136
00:09:29,026 --> 00:09:31,696
Solo nos queda el cañón.
137
00:09:31,779 --> 00:09:35,116
No podemos volver a perder
a nuestros padres.
138
00:09:35,199 --> 00:09:38,202
Una vez, padre me dijo
que lo que escogemos
139
00:09:38,286 --> 00:09:42,039
en ciertos momentos
es lo que hace nuestra vida mejor o peor.
140
00:09:42,290 --> 00:09:44,625
Este no es un momento cualquiera.
141
00:09:44,709 --> 00:09:46,586
Tenemos que hacerlo nosotros.
142
00:09:50,214 --> 00:09:53,551
Varvatos, necesitamos el cañón de Seklos.
143
00:09:53,634 --> 00:09:56,262
Lo sé, alteza. Ya vamos de camino.
144
00:09:56,345 --> 00:09:58,306
Stuart, ¿no puedes acelerar?
145
00:09:59,432 --> 00:10:01,392
¡Haz una maniobra evasiva!
146
00:10:06,647 --> 00:10:07,690
¡Madre mía!
147
00:10:07,773 --> 00:10:11,569
Tenemos el cañón, pero nos ha bloqueado
el ejército de Morando.
148
00:10:11,652 --> 00:10:12,570
Vamos para allá.
149
00:10:12,653 --> 00:10:14,905
Volved a la ciudad
y poned a todos a salvo.
150
00:10:15,072 --> 00:10:17,074
¡Vale! ¡Que no os aplaste!
151
00:10:17,241 --> 00:10:18,576
¡Ni a ti, mi Palchuk!
152
00:10:18,659 --> 00:10:20,494
Vale, churri, sube.
153
00:10:20,578 --> 00:10:23,497
¡Espera, Eli! ¡Steve va para allá!
154
00:10:23,789 --> 00:10:25,374
- ¡Ton-ton!
- ¡Ton-ton!
155
00:10:28,878 --> 00:10:31,130
Ahí estáis, Tarron.
156
00:10:32,048 --> 00:10:35,426
Enciende el cañón.
Varvatos se encarga de las máquinas.
157
00:10:35,509 --> 00:10:37,011
Seréis más que Varvatos,
158
00:10:37,094 --> 00:10:40,848
pero él luchará con la decisión
de mil guerreros poderosos
159
00:10:40,931 --> 00:10:41,807
y hará que os comáis...
160
00:10:41,891 --> 00:10:43,476
¿Has terminado?
161
00:10:44,310 --> 00:10:48,189
Varvatos tenía pensado
un monólogo mucho más largo.
162
00:10:48,272 --> 00:10:51,484
- Guárdatelo para la victoria.
- ¡Glorioso!
163
00:10:54,236 --> 00:10:55,363
¡Venga!
164
00:11:00,993 --> 00:11:04,705
- ¿Alguien me echa una mano?
- ¿Varvatos te parece ocupado?
165
00:11:04,789 --> 00:11:06,999
Estamos a punto de tener
un problema más gordo.
166
00:11:07,083 --> 00:11:09,335
Y sí, es un juego de palabras.
167
00:11:16,926 --> 00:11:20,262
- Casi se me salen los seis corazones.
- ¡Deprisa!
168
00:11:27,269 --> 00:11:28,604
¡Ya está!
169
00:12:24,535 --> 00:12:27,329
¿Madre? ¿Padre?
170
00:12:34,462 --> 00:12:36,630
- ¡No! ¡No, no, no!
- ¡No!
171
00:12:45,097 --> 00:12:47,391
- ¡No! ¡Madre, padre!
- ¡No, no!
172
00:12:47,475 --> 00:12:49,268
Este sacrificio nos toca a nosotros.
173
00:12:49,351 --> 00:12:51,020
Soltadlo. ¡Soltadlo!
174
00:12:51,103 --> 00:12:52,980
¡No podéis hacer esto!
175
00:12:53,063 --> 00:12:56,150
No estéis tristes, hijos.
Estad orgullosos.
176
00:12:56,233 --> 00:12:59,278
Vuestro amor y vuestra fuerza han crecido
177
00:12:59,361 --> 00:13:03,282
más allá de lo que vuestro padre y yo
podíamos imaginar.
178
00:13:05,493 --> 00:13:08,496
No podemos perderos, otra vez no.
179
00:13:08,579 --> 00:13:10,539
Por favor, dejad que nosotros...
180
00:13:10,623 --> 00:13:14,335
Que estéis dispuestos
a sacrificaros por este mundo
181
00:13:14,418 --> 00:13:18,088
demuestra que estáis listos
para ascender a vuestro trono, hijo mío.
182
00:13:18,380 --> 00:13:23,969
Sed valientes, sed sinceros
y sed amables el uno con el otro.
183
00:13:24,053 --> 00:13:26,347
¡Esto se acaba aquí!
184
00:13:26,597 --> 00:13:30,226
- ¡Por la realeza!
- ¡Varvatos!
185
00:13:36,190 --> 00:13:38,776
Siempre os querremos.
186
00:13:39,568 --> 00:13:41,904
Mis maravillosos hijos.
187
00:13:48,661 --> 00:13:50,079
- ¡No, no, no!
- ¡No!
188
00:13:53,415 --> 00:13:55,209
¡Por madre y padre!
189
00:14:11,976 --> 00:14:13,227
¡Varvatos!
190
00:14:16,981 --> 00:14:17,815
¡No!
191
00:14:19,525 --> 00:14:24,446
Así que así es una muerte glo...
192
00:14:24,613 --> 00:14:27,783
No, no, no. ¡Así no!
193
00:14:29,702 --> 00:14:31,745
Aguanta, Varvatos. Aguanta.
194
00:14:31,829 --> 00:14:36,292
Mi gloriosa guerrera...
195
00:14:36,375 --> 00:14:38,961
Lo... Lo siento.
196
00:14:39,044 --> 00:14:40,629
No, no.
197
00:14:41,046 --> 00:14:43,048
No voy a perderte.
198
00:14:44,216 --> 00:14:46,218
Olvídate de morir como un héroe.
199
00:14:46,302 --> 00:14:50,556
Te mereces una vida larga y gloriosa.
200
00:14:51,265 --> 00:14:52,892
¡Soy tu reina!
201
00:14:57,062 --> 00:14:59,648
¡Y te ordeno que no te mueras!
202
00:15:06,864 --> 00:15:10,784
Varvatos está a sus órdenes, mi alteza.
203
00:15:11,118 --> 00:15:12,912
- ¡Varvatos!
- ¡Sí!
204
00:15:12,995 --> 00:15:17,416
- Pues yo creo que aguanta.
- Izita, necesitamos asistencia médica.
205
00:15:17,499 --> 00:15:20,044
¡Ah, bellissima!
206
00:15:20,210 --> 00:15:21,420
Nada de abrazos.
207
00:15:24,924 --> 00:15:26,508
Toby, dime que estás bien.
208
00:15:26,592 --> 00:15:28,052
Tranqui, estamos todos bien.
209
00:15:28,135 --> 00:15:31,972
Los akiridianos y esa especie de conejos
son muy buenos matando robots.
210
00:15:32,056 --> 00:15:34,892
- Y les encanta Eli.
- ¡Sí!
211
00:15:44,068 --> 00:15:48,864
Sé que todos habéis venido a ver una épica
"alu-salseante" de ciencia ficción...
212
00:15:49,031 --> 00:15:51,617
...pero, primero, Aja y Krel Tarron...
213
00:15:52,159 --> 00:15:54,536
...nuestros amigos, compañeros de clase
214
00:15:54,745 --> 00:15:58,123
y héroes intergalácticos de la vida real.
215
00:16:01,543 --> 00:16:03,587
Ha dicho los dos, hermanito.
216
00:16:04,213 --> 00:16:05,130
Ha sido todo por ti.
217
00:16:06,465 --> 00:16:07,299
Vamos.
218
00:16:08,217 --> 00:16:10,636
CAPITÁN DJ KLEB
REESTRENO MUNDIAL
219
00:16:14,014 --> 00:16:14,890
Hola.
220
00:16:18,978 --> 00:16:20,521
Hola.
221
00:16:20,604 --> 00:16:24,566
Soy Aja Tarron, de la dinastía Tarron.
222
00:16:24,650 --> 00:16:28,320
Y quiero contaros una historia.
Una historia interesante.
223
00:16:28,404 --> 00:16:33,409
Es muy trepidante
y está llena de humor y emoción.
224
00:16:34,201 --> 00:16:40,332
Comienza en un lugar muy, muy, muy lejano,
225
00:16:40,416 --> 00:16:45,504
en un planeta completamente distinto,
llamado Akiridion 5.
226
00:16:45,587 --> 00:16:50,217
Este es nuestro aspecto real allí.
227
00:16:52,094 --> 00:16:55,472
A mi hermano y a mí nos obligaron
a huir de nuestro hogar.
228
00:16:55,556 --> 00:16:59,560
No somos como vosotros, pero sí lo somos.
229
00:16:59,643 --> 00:17:04,189
Y nos disteis la bienvenida,
y vuestro mundo pasó a ser el nuestro.
230
00:17:04,356 --> 00:17:06,150
Hicimos muchos, muchos amigos.
231
00:17:06,775 --> 00:17:11,613
Y, juntos, nos embarcamos
en aventuras que jamás olvidaremos,
232
00:17:11,697 --> 00:17:14,408
que son las que han inspirado
esta pequeña película.
233
00:17:14,491 --> 00:17:17,036
¡Épica! ¡Esta película épica!
234
00:17:17,536 --> 00:17:20,039
¡Cielos! ¡Un viajero galáctico malvado!
235
00:17:20,122 --> 00:17:22,624
Pero no temas, DJ Kleb está aquí.
236
00:17:23,167 --> 00:17:26,295
Esto es Vivo o kleb:
Las aventuras del capitán DJ Kleb:
237
00:17:26,378 --> 00:17:30,299
Hombre misterioso intergaláctico
y DJ de fin de semana: Episodio 4.
238
00:17:30,382 --> 00:17:34,178
Presentada en superdomzalskicope.
239
00:17:35,054 --> 00:17:38,265
Así que... ¿vas a volver a casa?
240
00:17:38,348 --> 00:17:41,018
Sí, pero puedes venir conmigo.
241
00:17:41,101 --> 00:17:45,147
¿Te gustaría ser
nuestro primer embajador terrícola?
242
00:17:45,230 --> 00:17:48,859
Aja, mi ángel destrozaninjas,
eres la chica más genial...
243
00:17:49,818 --> 00:17:54,573
...y extraña a la que he conocido,
pero mi familia está aquí.
244
00:17:54,865 --> 00:17:58,660
Lo entiendo. Seguiremos a larga distancia.
245
00:17:58,744 --> 00:18:02,998
A muy larga distancia, mi bruto rubio.
246
00:18:03,082 --> 00:18:05,375
¡Voy yo, voy yo! ¡Me pido ser embajador!
247
00:18:05,459 --> 00:18:06,794
¡Dime a mí, a mí!
248
00:18:06,877 --> 00:18:11,381
- ¿Qué les dirás a tus padres?
- Que estoy de intercambio en Cantalupia.
249
00:18:13,092 --> 00:18:17,679
La Tierra al completo te lo agradece,
capitán DJ Kleb.
250
00:18:17,763 --> 00:18:21,016
Princesa Guerrera, nos habéis salvado.
251
00:18:21,100 --> 00:18:25,813
Pero ahora, entendemos que debéis volver
a vuestro planeta natal.
252
00:18:25,896 --> 00:18:28,482
Sí, pero vosotros,
nuestros nuevos amigos,
253
00:18:28,565 --> 00:18:31,068
siempre estaréis en nuestros núcleos.
254
00:18:31,151 --> 00:18:34,071
Antes de irnos,
galletitas y frutos secos para el viaje.
255
00:18:34,154 --> 00:18:37,199
Os voy a echar muchísimo de menos,
chavales.
256
00:18:37,282 --> 00:18:39,618
Decidme que habrá transmisiones,
correos y llamadas.
257
00:18:39,701 --> 00:18:41,620
¿Las postales aún se llevan allí?
258
00:18:41,954 --> 00:18:43,247
Si es así, mandadme una.
259
00:18:50,295 --> 00:18:52,005
Tenías razón, Aja.
260
00:18:53,507 --> 00:18:55,801
Hemos hecho muchos amigos
en esta bola de barro.
261
00:18:55,884 --> 00:18:57,094
¿Hermanito?
262
00:18:57,302 --> 00:18:59,429
Todos mis amigos están aquí.
263
00:19:05,269 --> 00:19:07,062
Este es mi hogar.
264
00:19:07,229 --> 00:19:08,564
Lo... Lo sé.
265
00:19:10,399 --> 00:19:13,944
Los humanos y este planeta
tienen suerte de tenerlo.
266
00:19:14,027 --> 00:19:16,864
¡Toma! ¡DJ Kleb se queda aquí!
267
00:19:16,947 --> 00:19:18,240
¡Sí!
268
00:19:18,407 --> 00:19:19,867
Deshaz las maletas, Lucy.
269
00:19:19,950 --> 00:19:22,661
- Nosotros también nos quedamos.
- ¡Y que lo digas!
270
00:19:23,745 --> 00:19:26,290
- ¿Estarás bien sin mí?
- Claro.
271
00:19:26,373 --> 00:19:28,584
Ahora ambos estaremos en casa.
272
00:19:34,464 --> 00:19:36,008
Dentro de muchas lunas,
273
00:19:36,091 --> 00:19:40,762
cuando a Varvatos le crujan los huesos,
la sangre se le arrastre por las venas
274
00:19:40,846 --> 00:19:44,391
y vea el ocaso de su vida,
275
00:19:44,474 --> 00:19:47,394
nada sería un mayor honor
276
00:19:47,477 --> 00:19:53,567
ni mayor gloria para Vex
que tenerte a su lado.
277
00:19:55,194 --> 00:19:59,573
Pero soy el guardián de la realeza,
278
00:19:59,656 --> 00:20:04,828
y debo regresar
y estar al lado de la reina.
279
00:20:04,912 --> 00:20:08,916
Sé que no puedes quedarte,
pero ¿ahí arriba no hay oxígeno?
280
00:20:08,999 --> 00:20:11,210
Lo hay, en abundancia.
281
00:20:11,293 --> 00:20:16,131
Pues cuando mi Pastelito se vaya
a la universidad, ¡hazme sitio!
282
00:20:16,590 --> 00:20:20,385
- ¿En serio?
- ¡Ahora bésame, grandullón azul!
283
00:20:24,890 --> 00:20:26,642
¡Ton-ton! ¡Ton-ton!
284
00:20:33,941 --> 00:20:35,442
¡Ton-ton! ¡Ton-ton!
285
00:20:35,525 --> 00:20:38,362
¡Toma, bien! ¡Me pido delante!
286
00:20:39,529 --> 00:20:40,822
¡Ven aquí, chico!
287
00:20:42,282 --> 00:20:44,493
Usted primero, mi reina.
288
00:20:44,576 --> 00:20:45,827
En cuanto a eso...
289
00:20:45,911 --> 00:20:48,538
Tendré que inventarme mi propio título.
290
00:20:48,622 --> 00:20:50,374
Glorioso.
291
00:20:51,458 --> 00:20:53,961
Vamos, Steve. Aguanta.
292
00:20:54,044 --> 00:20:57,547
¿Por qué estas cosas siempre acaban
con despedidas lacrimógenas?
293
00:20:59,841 --> 00:21:03,262
Vamos, Luug. Nos vamos a casa.
294
00:21:07,182 --> 00:21:10,811
Tío, el resto del verano
va a ser un rollazo.
295
00:21:10,894 --> 00:21:14,147
Sí, es complicado hacer algo mejor
que destruir a un dios extraterrestre.
296
00:21:14,231 --> 00:21:16,984
Compinche muy bien. Orgulloso.
297
00:21:17,067 --> 00:21:20,028
Yo me he quedado
sin mi novia ángel espacial destrozaninjas
298
00:21:20,112 --> 00:21:22,489
y sin mi compañero kazabicharraco
en la misma tarde.
299
00:21:22,572 --> 00:21:26,451
Así me sentí yo cuando Jim y Claire
se fueron con el resto a su aventura.
300
00:21:26,535 --> 00:21:30,038
Oye, oye, que ahora estamos hablando
de mis problemas, carahuevo.
301
00:21:31,373 --> 00:21:33,083
Gato. Rico.
302
00:21:33,583 --> 00:21:34,543
¡Hola, peque!
303
00:21:34,626 --> 00:21:35,752
¿Estás perdido?
304
00:21:35,961 --> 00:21:37,087
Cuidado.
305
00:21:37,170 --> 00:21:40,173
Estáis en grave peligro.
306
00:21:40,257 --> 00:21:41,591
¡Un gato con gafas!
307
00:21:41,675 --> 00:21:44,177
Acaba de hablar, ¿y te fijas en las gafas?
308
00:21:44,261 --> 00:21:47,014
He visto extraterrestres, bicharracos
y troles, Domzalski.
309
00:21:47,097 --> 00:21:50,976
Así que sí, quiero saber
por qué lleva gafas el gato parlante.
310
00:21:51,059 --> 00:21:52,477
Problemas de vista.
311
00:21:52,561 --> 00:21:54,479
No gato, familiar.
312
00:21:54,563 --> 00:21:56,857
¿Familiar? ¡Imposible!
313
00:21:56,940 --> 00:21:59,609
Me acordaría de él
si hubiera visto un gato con gafas.
314
00:21:59,693 --> 00:22:01,862
No. Asistente de mago.
315
00:22:01,945 --> 00:22:04,156
¿Asistente? Qué ofensivo.
316
00:22:04,239 --> 00:22:07,451
Soy un socio mágico, muchas gracias.
317
00:22:07,701 --> 00:22:09,828
Acompañadme, u ocurrirá lo peor.
318
00:22:09,911 --> 00:22:12,164
Oye, ¿me estás amenazando, minino?
319
00:22:12,372 --> 00:22:14,458
No, te estoy avisando.
320
00:22:14,541 --> 00:22:18,670
Dicho de forma sencilla, el mundo
que conocéis está a punto de acabar.
321
00:22:18,754 --> 00:22:19,838
Miau.
322
00:22:21,506 --> 00:22:22,883
¿Qué...?
323
00:22:22,966 --> 00:22:25,052
¡Otra vez no!