1 00:00:07,757 --> 00:00:09,926 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:16,766 --> 00:00:18,935 ‎정말 모란도를 믿어도 될까요? 3 00:00:19,019 --> 00:00:21,396 ‎매번 이리 내 결정에 ‎토를 달 줄 알았으면 4 00:00:21,479 --> 00:00:23,481 ‎널 회계부에 남겨 둘 걸 그랬어 5 00:00:23,565 --> 00:00:27,068 ‎이미 한 번 저희를 속인 자인데 ‎두 번을 못 속일까요? 6 00:00:27,152 --> 00:00:29,571 ‎모란도는 우주를 지배할 자다 7 00:00:29,654 --> 00:00:32,866 ‎모란도에게 밉보여서 ‎지구가 사라지는 건 원치 않아 8 00:00:32,949 --> 00:00:35,160 ‎좋게 보는 게 하나라도 있답니까? 9 00:00:35,243 --> 00:00:36,911 ‎직접 물어보지 그러나 10 00:00:37,203 --> 00:00:40,623 ‎- 준비는 끝났겠지, 대령? ‎- 준비는 됐어 11 00:00:40,957 --> 00:00:44,461 ‎그런데 마지막으로 ‎할 말이 있다고, 하사? 12 00:00:44,544 --> 00:00:46,421 ‎아닙니다, 대령님 ‎괜찮습니다 13 00:00:46,504 --> 00:00:47,797 ‎훌륭하군 14 00:00:48,923 --> 00:00:51,760 ‎드디어 때가 됐다 15 00:00:52,010 --> 00:00:55,388 ‎세클로스가 게일런을 없앤 후로 16 00:00:55,472 --> 00:00:59,893 ‎온 우주가 서서히 혼돈에 빠졌지 17 00:01:00,185 --> 00:01:05,356 ‎그러니 우주의 질서를 바로잡고 ‎통제해 줄 지도자가 필요하다 18 00:01:05,648 --> 00:01:08,359 ‎내가 그 지도자가 될 생각이야 19 00:01:08,443 --> 00:01:13,656 ‎비어 있던 은하계의 신 자리에 ‎이 몸이 앉아 주겠다, 시작해 20 00:01:20,789 --> 00:01:22,665 ‎게일런의 생명 코어 21 00:01:23,958 --> 00:01:26,294 ‎우리 과학자들은 ‎대략 몇 시간 정도면 22 00:01:26,377 --> 00:01:28,213 ‎네 몸이 코어와 융합할 거랬어 23 00:01:28,296 --> 00:01:29,839 ‎그럼 지체 없이 시작해야겠군 24 00:01:31,424 --> 00:01:34,761 ‎내가 코어와 융합하는 동안 ‎태론 가문 녀석들을 잡아 둬 25 00:01:34,844 --> 00:01:38,014 ‎놈들의 코어를 ‎제일 먼저 먹어 치워야겠거든 26 00:01:39,015 --> 00:01:40,809 ‎태론 녀석들의 위치는 알아냈나? 27 00:01:40,892 --> 00:01:42,352 ‎죄송합니다, 단서가 없습니다 28 00:01:42,435 --> 00:01:44,771 ‎그럼 두 번째 계획으로 ‎놈들을 끌어내야겠군 29 00:01:44,854 --> 00:01:48,274 ‎어떤 죄목으로 태론 아이들을 ‎잡아 두실 생각입니까? 30 00:01:48,942 --> 00:01:50,235 ‎편을 잘못 고른 죄 31 00:01:50,443 --> 00:01:56,199 ‎곧 온 우주가 내 앞에서 ‎두려움에 전율할 것이다 32 00:02:27,188 --> 00:02:29,524 ‎원, 투, 쓰리, 언더! 33 00:02:36,656 --> 00:02:38,158 ‎저희가 실패했어요, 엄마 34 00:02:38,241 --> 00:02:40,410 ‎모란도가 게일런의 코어를 ‎손에 넣어서 35 00:02:40,493 --> 00:02:42,078 ‎이젠 막을 수도 없어요 36 00:02:43,246 --> 00:02:47,959 ‎제가 어떻게 해야 좋을지 ‎혼란스러운 상황이 올 때마다 37 00:02:48,334 --> 00:02:51,296 ‎제게 필요한 말씀을 ‎해 주시곤 하셨죠 38 00:02:52,547 --> 00:02:55,258 ‎지금도 들을 수 있다면 ‎얼마나 좋을까요? 39 00:02:56,718 --> 00:02:58,511 ‎하지만 그건 불가능하지 40 00:02:59,012 --> 00:03:01,180 ‎아직은 두 분 다 그러실 수가 없어 41 00:03:03,182 --> 00:03:05,018 ‎하지만 우리끼리 ‎해낸 것들을 생각해 봐 42 00:03:05,101 --> 00:03:06,603 ‎현상금 사냥꾼과도 싸웠고 43 00:03:06,686 --> 00:03:11,941 ‎달에서 바바토스도 구해 왔고 ‎엄마와 아빠도 안전하게 지켰지 44 00:03:12,025 --> 00:03:14,027 ‎두 분 없이 우리끼리도 할 수 있어 45 00:03:14,444 --> 00:03:16,988 ‎이번엔 신을 이겨야 하는 거 알지? 46 00:03:17,822 --> 00:03:20,783 ‎그럼 신을 이길 방법을 ‎한번 찾아보지, 뭐 47 00:03:21,618 --> 00:03:23,494 ‎엘리덕 기록을 해석하면서 ‎저도 도울게요 48 00:03:23,578 --> 00:03:24,746 ‎일리악 신화와 살펴보고 49 00:03:24,829 --> 00:03:26,539 ‎옥시옴 경전도 좀 뒤지고요 50 00:03:26,623 --> 00:03:28,458 ‎- 간단해요 ‎- 그걸 다 한다고요? 51 00:03:28,541 --> 00:03:31,127 ‎은하계 도서관 카드 뒀다 뭐 해? 52 00:03:31,210 --> 00:03:33,713 ‎세클로스가 게일런을 막은 것처럼 ‎모란도를 막으면? 53 00:03:33,796 --> 00:03:36,007 ‎갑옷 꼬맹이가 뭐라는 건가? 54 00:03:36,090 --> 00:03:37,759 ‎트롤마켓에서 조명 쇼로 보니까 55 00:03:37,842 --> 00:03:42,847 ‎세클로스가 게일런을 없앨 때 ‎진짜, 엄청, 대박, 완전... 56 00:03:42,931 --> 00:03:44,432 ‎다 됐어, 겁나 큰 총을 쓰던데? 57 00:03:44,515 --> 00:03:45,642 ‎세클로스의 대포 말이야? 58 00:03:45,725 --> 00:03:47,518 ‎그렇게 부르면 되는구나 ‎응, 그거 59 00:03:47,602 --> 00:03:51,147 ‎생각은 가상하지만 ‎전설 속 전투 때 대포는 파괴됐어 60 00:03:51,231 --> 00:03:53,733 ‎슈퍼마켓에만 가면 ‎떡하니 있는 것도 아니고 61 00:03:53,816 --> 00:03:55,610 ‎만들면 되지 않아요? 62 00:03:55,693 --> 00:03:58,529 ‎자, 어때? ‎이걸 보고 만들 수 있겠어? 63 00:03:58,613 --> 00:04:01,950 ‎잘했어, 토비 ‎엄청 고화질 사진인데? 64 00:04:02,033 --> 00:04:05,245 ‎내가 여덟 번째 폰을 떨어뜨리니까 ‎폰 회사에서 업그레이드해 줬어 65 00:04:05,328 --> 00:04:06,496 ‎나 때문에 번거로웠나 봐 66 00:04:06,579 --> 00:04:07,956 ‎- 열 페이저에다가... ‎- 뭐야! 67 00:04:08,039 --> 00:04:10,250 ‎- 이온 장치를 더하고... ‎- 만들 수 있단 거네? 68 00:04:10,333 --> 00:04:12,168 ‎당연하죠 ‎전 전자 공학의 귀재인걸요 69 00:04:12,543 --> 00:04:13,795 ‎난 크렐에게 물어봤어 70 00:04:13,878 --> 00:04:15,588 ‎그 말은 못 들은 걸로 할게요 71 00:04:15,672 --> 00:04:18,424 ‎무기가 간단해 보여서 ‎스튜어트도 충분히 만들겠어 72 00:04:18,508 --> 00:04:19,467 ‎그 말도요 73 00:04:22,178 --> 00:04:23,513 ‎- 손님이다! ‎- 지금? 74 00:04:24,222 --> 00:04:27,308 ‎그래도 손님은 손님이죠 ‎1986년 이후로 처음 받아 봐요 75 00:04:27,850 --> 00:04:28,935 ‎손님이 아니네! 76 00:04:29,143 --> 00:04:30,270 ‎전혀 아니잖아! 77 00:04:31,229 --> 00:04:35,358 ‎동료 전사들도 없이 ‎혼자 찾아올 만큼 멍청한 잉간이군 78 00:04:35,441 --> 00:04:39,529 ‎바바토스가 네 내장으로 ‎치실질을 하겠다! 79 00:04:39,612 --> 00:04:42,615 ‎치실질은 하지 말아 줘 80 00:04:42,699 --> 00:04:44,284 ‎난 너희 편이야 81 00:04:44,492 --> 00:04:46,995 ‎그러니까 이제는 너희 편이라고 82 00:04:47,287 --> 00:04:49,706 ‎- 내 심장을 따르기로 했어 ‎- 잘됐군! 83 00:04:49,789 --> 00:04:52,834 ‎바바토스가 그 심장을 ‎뜯어내 주겠다 84 00:04:52,917 --> 00:04:54,335 ‎날 죽이지 마 85 00:04:55,712 --> 00:04:58,131 ‎목숨이 달린 것처럼 신중히 말해라 86 00:04:58,214 --> 00:04:59,924 ‎진짜 죽을 수도 있으니까 87 00:05:00,008 --> 00:05:02,010 ‎커브리츠 대령은 제정신이 아니야 88 00:05:02,093 --> 00:05:04,762 ‎대령은 외계인으로부터 ‎지구를 지키려면 89 00:05:04,846 --> 00:05:06,848 ‎모란도에게 기대야 한다고 ‎믿고 있어 90 00:05:06,931 --> 00:05:08,558 ‎미안, 우주 생명체로 정정할게 91 00:05:08,641 --> 00:05:10,601 ‎내가 볼 땐 악마와 거래한 것 같아 92 00:05:10,685 --> 00:05:12,895 ‎이젠 그 악마를 ‎신으로 만들려 하고 93 00:05:12,979 --> 00:05:15,648 ‎잠깐만, 만들려 한다는 게 ‎무슨 뜻이야? 94 00:05:15,732 --> 00:05:17,191 ‎아직 신이 안 됐어? 95 00:05:17,275 --> 00:05:20,153 ‎아직은, 융합 과정 같은 게 ‎필요하다고 했어 96 00:05:20,236 --> 00:05:21,904 ‎대령 말로는 몇 시간쯤 걸린대 97 00:05:21,988 --> 00:05:24,991 ‎- 그동안은 놈이 잠들어 있어 ‎- 가사 상태에 들어간다고? 98 00:05:25,074 --> 00:05:27,160 ‎비슷해, 어쨌든 놈이 ‎무방비해진다는 거지 99 00:05:27,243 --> 00:05:28,911 ‎드디어 운이 따라 주는구나! 100 00:05:28,995 --> 00:05:30,621 ‎저절로 기회가 생겼어 101 00:05:30,705 --> 00:05:33,875 ‎'절호'의 기회겠지 ‎저절로 생긴 것도 맞고 102 00:05:34,459 --> 00:05:38,129 ‎모란도가 의식을 잃기 전 ‎대령에게 너희를 잡아들이게 했어 103 00:05:38,212 --> 00:05:39,589 ‎그러더니 사악하게 웃더라고 104 00:05:41,340 --> 00:05:43,384 ‎어쨌든 내가 너희를 ‎아직 못 찾았다니까 105 00:05:43,468 --> 00:05:45,553 ‎대령이 너희를 ‎끌어낼 방법을 안댔어 106 00:05:45,636 --> 00:05:47,472 ‎무슨 수로 우릴 끌어낼 건데? 107 00:05:48,765 --> 00:05:50,850 ‎그 지긋지긋한 소리 좀 ‎안 들을 수 없습니까? 108 00:05:50,933 --> 00:05:53,102 ‎- 일라이, 지금은 통화 못 해! ‎- 너희 어디야? 109 00:05:53,394 --> 00:05:56,022 ‎너희 빼고 아카디아 시민 모두 ‎상영회에 나왔어 110 00:05:56,230 --> 00:05:59,275 ‎- 스크랩북용으로 한 장만, 됐다 ‎- 물러서세요, 물러서요 111 00:05:59,859 --> 00:06:01,694 ‎이렇게 중요한 날을 ‎내가 잊어버리다니! 112 00:06:01,778 --> 00:06:03,446 ‎턱시도도 빌리기로 했고 113 00:06:03,529 --> 00:06:06,157 ‎할머니도 오시고 ‎다씨도 매점에서... 114 00:06:06,240 --> 00:06:08,451 ‎커브리츠가 무슨 방법을 ‎생각하는지 알겠어 115 00:06:09,243 --> 00:06:11,245 ‎감독, 토바이아스 돔잘스키 116 00:06:11,329 --> 00:06:13,623 ‎촬영 감독, 토바이아스 돔잘스키 117 00:06:13,706 --> 00:06:15,792 ‎음향 감독, 토바이아스 돔잘스키 118 00:06:16,167 --> 00:06:18,878 ‎음식 제공 ‎토바이아스 돔잘스키의 할머니 119 00:06:18,961 --> 00:06:21,547 ‎- 바바토스, 내가 자리 맡아 놨어 ‎- 낸시! 120 00:06:21,631 --> 00:06:22,965 ‎잠자코 있어! 121 00:06:23,049 --> 00:06:25,093 ‎바바토스는 지금부터 ‎정찰 모드에 들어간다 122 00:06:25,176 --> 00:06:30,473 ‎바바토스는 이번 영화 이벤트가 ‎안전하지 않을 거라고 생각한다 123 00:06:30,556 --> 00:06:33,601 ‎내 말이, 안 그래도 진작 ‎보청기 꺼 놨어 124 00:06:34,185 --> 00:06:38,981 ‎모든 것이 위험에 처한 이 세상을 125 00:06:39,065 --> 00:06:42,193 ‎단 한 명의 영웅만이 ‎구할 수 있는데... 126 00:06:42,276 --> 00:06:44,445 ‎그럴싸한데, 토비! 127 00:06:44,862 --> 00:06:45,988 ‎토비는? 128 00:06:46,072 --> 00:06:49,700 ‎그 영웅의 이름은 ‎디제이 클렙 대위였다 129 00:06:50,118 --> 00:06:53,871 ‎제가 저 역할을 맡을 뻔했는데 ‎영화사가 색다른 느낌을 원했어요 130 00:06:53,955 --> 00:06:55,748 ‎팔이 넷 달린 주인공을 찾더라고요 131 00:06:55,832 --> 00:06:57,083 ‎팔로 차별당했지 뭐예요! 132 00:06:57,166 --> 00:06:59,919 ‎걱정할 거 없다, 젊은 인간이여 133 00:07:00,002 --> 00:07:04,006 ‎- 디제이 클렙 나가신다! ‎- 분장이 훌륭하군요 134 00:07:04,090 --> 00:07:07,176 ‎- 디제이 클렙, 적들이 쳐들어와 ‎- 좋았어! 135 00:07:09,428 --> 00:07:11,097 ‎쇼는 끝났다 136 00:07:12,181 --> 00:07:13,850 ‎대본에 이런 내용도 있었어? 137 00:07:13,933 --> 00:07:15,685 ‎아니, 저건 애드립이야 138 00:07:22,817 --> 00:07:25,736 ‎3D 효과가 끝내준다 139 00:07:25,820 --> 00:07:27,572 ‎만질 수도 있는 것 같아 140 00:07:27,655 --> 00:07:30,241 ‎우린 아자와 크렐 태론을 ‎찾으러 왔다 141 00:07:30,324 --> 00:07:31,742 ‎저항하지 마라 142 00:07:31,826 --> 00:07:34,162 ‎공격을 받고 있다 ‎반복한다, 공격을 받고 있다! 143 00:07:34,245 --> 00:07:37,373 ‎녀석들을 도와주는 자들도 ‎수감될 것이다 144 00:07:48,718 --> 00:07:49,927 ‎찾았다 145 00:07:59,437 --> 00:08:01,189 ‎우릴 찾으셨나, 대령? 146 00:08:01,272 --> 00:08:04,358 ‎인간 말로 소원을 빌 땐 ‎조심하라는 표현이 있지 147 00:08:04,442 --> 00:08:06,068 ‎너희가 나타날 줄 알았어 148 00:08:06,152 --> 00:08:07,528 ‎오멘, 사격 개시! 149 00:08:10,239 --> 00:08:11,491 ‎모두를 안전하게 지켜! 150 00:08:11,824 --> 00:08:13,451 ‎지금 커브리츠를 상대해야 151 00:08:13,534 --> 00:08:15,828 ‎모란도가 신이 되기 전에 ‎막을 수 있어 152 00:08:15,912 --> 00:08:17,413 ‎대령을 빵 터트려 버리자 153 00:08:17,497 --> 00:08:19,081 ‎빵 터트린다니까 빵 먹고 싶잖아 154 00:08:19,165 --> 00:08:21,459 ‎이래서 빈속에 싸우면 안 된다니까 155 00:08:21,542 --> 00:08:25,254 ‎커브리츠는 나한테 맡기고 ‎너희 둘은 오멘들을 처리해 줘 156 00:08:30,301 --> 00:08:32,845 ‎- 준비해, 팔척 ‎- 무슨... 페퍼잭? 157 00:08:32,929 --> 00:08:34,388 ‎어떻게 된 일이냐? 158 00:08:34,472 --> 00:08:36,891 ‎코치님, 오늘 무슨 일이 생기든 ‎제가 신비로우면서 159 00:08:36,974 --> 00:08:39,685 ‎한편으론 친근한 자경단이 된 건 ‎코치님 덕분이에요 160 00:08:40,561 --> 00:08:43,523 ‎물어볼 게 많다만 ‎일단 고맙다, 아들아 161 00:08:48,444 --> 00:08:50,321 ‎발 모란도는 네 아군이 아니야 162 00:08:50,404 --> 00:08:52,740 ‎놈이 널 배신하는 것도 ‎시간문제라고 163 00:08:52,823 --> 00:08:57,870 ‎지금 내 신경을 건드리는 외계인은 ‎너와 네 동생뿐이야 164 00:08:59,455 --> 00:09:02,792 ‎영광스럽게 죽고자 하는 이는 ‎이곳에 남아 싸우고 165 00:09:02,875 --> 00:09:05,044 ‎나머지는 어서 이곳을 떠나라! 166 00:09:05,127 --> 00:09:10,925 ‎바바토스 벡스가 금속 외피를 찢고 ‎술리안에게 너흴 먹이로 줄 것이다 167 00:09:11,008 --> 00:09:12,468 ‎자네 미쳤어? 168 00:09:15,763 --> 00:09:18,849 ‎그러게 내가 저 친구는 ‎보통이 아니랬지? 169 00:09:19,684 --> 00:09:23,271 ‎공원에서 봅세, 바바토스 ‎공원이 남아 있다면 말이야 170 00:09:24,772 --> 00:09:27,358 ‎낸시, 낸시는 어디 있지? 171 00:09:35,408 --> 00:09:36,409 ‎스티브! 172 00:09:36,784 --> 00:09:37,785 ‎이런 173 00:09:39,120 --> 00:09:42,790 ‎저기, 아까 영화 볼 때 ‎사람들 반응은 어땠어? 174 00:09:42,999 --> 00:09:45,459 ‎- 뭘 좀 봐야 반응을 하지 ‎- 아쉬운 점 좀 적어 놨어 175 00:09:45,543 --> 00:09:46,711 ‎뭐라고? 176 00:09:49,171 --> 00:09:50,965 ‎하여튼 못 까서들 난리야! 177 00:10:00,266 --> 00:10:01,434 ‎아니, 안 돼! 178 00:10:01,517 --> 00:10:03,894 ‎아자? 너 외계인이었어? 179 00:10:03,978 --> 00:10:05,271 ‎정확히는 아키리디온인이야 180 00:10:05,354 --> 00:10:06,814 ‎미안해, 아자 ‎토비한테 들었어 181 00:10:06,897 --> 00:10:08,649 ‎우린 서로 비밀이 없거든 182 00:10:08,733 --> 00:10:12,570 ‎#다른행성에서온베프 ‎#외계인은진짜#대박#두더지잘해라! 183 00:10:12,653 --> 00:10:14,739 ‎네가 먼저 올리겠다고? ‎그건 아니지 184 00:10:14,822 --> 00:10:17,033 ‎사진 올릴 시간에 도망가! 185 00:10:20,828 --> 00:10:22,830 ‎이게 다 너희가 초래한 거야 186 00:10:22,913 --> 00:10:24,373 ‎지금 공격하는 게 누군데? 187 00:10:24,457 --> 00:10:26,417 ‎그래, 넌 침공했을 뿐이지 188 00:10:28,711 --> 00:10:31,589 ‎인간을 지킨다는 네가 ‎뭘 하고 있는지 좀 봐! 189 00:10:31,672 --> 00:10:33,090 ‎이게 지키는 거야? 190 00:10:33,174 --> 00:10:37,970 ‎행성의 전술적 우위를 ‎보장한 거라고 해 두지 191 00:10:38,054 --> 00:10:39,764 ‎어서요, 도망쳐야 해요 192 00:10:40,056 --> 00:10:40,890 ‎내 사랑! 193 00:10:42,433 --> 00:10:44,685 ‎수학 선생님을 괴롭히지 마! 194 00:10:44,769 --> 00:10:46,354 ‎내가 이런 말을 하게 될 줄이야 195 00:10:50,858 --> 00:10:51,942 ‎이런! 196 00:10:53,152 --> 00:10:53,986 ‎레노라! 197 00:10:54,820 --> 00:10:58,074 ‎태론 군, 날 구해 줬구나 198 00:10:58,449 --> 00:11:02,036 ‎그동안 네 수학과 물리 능력을 ‎의심했던 걸 사과하마 199 00:11:02,119 --> 00:11:03,120 ‎드디어! 200 00:11:08,084 --> 00:11:09,335 ‎훌륭하군! 201 00:11:09,418 --> 00:11:11,754 ‎낸시, 어디 있어? 202 00:11:15,341 --> 00:11:16,425 ‎낸시! 203 00:11:17,676 --> 00:11:19,804 ‎바바토스, 당신이야? 204 00:11:19,887 --> 00:11:22,056 ‎낸시, 내 사랑 ‎바바토스가 분명히 말하지만 205 00:11:22,139 --> 00:11:24,600 ‎이렇게 된 데에는 ‎타당한 이유가 있어 206 00:11:24,683 --> 00:11:27,269 ‎타당은 빼고, 이유가 있긴 해 207 00:11:27,353 --> 00:11:29,480 ‎누구나 비밀은 있잖아, 내 사랑 208 00:11:29,563 --> 00:11:32,358 ‎난 세계 1차 대전 때 ‎스파이로 활동했는걸 209 00:11:44,829 --> 00:11:50,418 ‎바바토스가 시민을 대피시키고 ‎낸시에게 감동을 줬습니다 210 00:11:50,501 --> 00:11:52,420 ‎전술상 철수가 필요한 시점입니다 211 00:11:52,503 --> 00:11:55,631 ‎- 후퇴하자는 소리예요? ‎- 바바토스는 후퇴를 모릅니다 212 00:11:55,714 --> 00:11:57,967 ‎전술상 철수가 필요할 뿐입니다 213 00:11:58,050 --> 00:11:59,969 ‎대령에게 다른 꿍꿍이가 ‎있는 것 같아 214 00:12:00,052 --> 00:12:04,140 ‎지금 49-B 구역에 가지 않으면 ‎모란도를 막을 기회가 없을지 몰라 215 00:12:04,223 --> 00:12:05,433 ‎여기 있었군 216 00:12:05,516 --> 00:12:07,852 ‎태론 녀석들은 ‎어찌나 잘 숨어 다니는지 217 00:12:11,856 --> 00:12:14,984 ‎- 아직도 그걸 갖고 다니십니까? ‎- 가끔 이걸로 수리도 하거든요 218 00:12:16,152 --> 00:12:17,862 ‎이게 무슨... 219 00:12:17,945 --> 00:12:20,239 ‎- 잘했어 ‎- 오래 붙잡아 두진 못해 220 00:12:20,322 --> 00:12:22,032 ‎어서 49-B 구역에 가자 221 00:12:27,621 --> 00:12:29,290 ‎도쿄 드리프트! 222 00:12:37,673 --> 00:12:40,050 ‎살고 싶으면 날 따르라 223 00:12:40,134 --> 00:12:42,261 ‎세상에, 내가 주인공을 ‎잘못 뽑았네 224 00:12:45,347 --> 00:12:48,517 ‎- 울 선생님 트럭을 훔쳤어? ‎- 자유롭게 해 준 거지 225 00:12:48,601 --> 00:12:50,269 ‎의미론적인 접근은 나중에 하고 226 00:12:50,352 --> 00:12:53,314 ‎지금은 차를 전속력으로 몰아! 227 00:12:56,567 --> 00:12:58,194 ‎여기서부턴 호버보드로 가면 돼요 228 00:12:58,486 --> 00:12:59,570 ‎- 혹시... ‎- 알아들었어 229 00:12:59,653 --> 00:13:02,156 ‎크리퍼 처리반과 번개망치가 ‎아카디아를 지킬 거야 230 00:13:02,239 --> 00:13:06,118 ‎크리퍼 처리반과 번개망치는 ‎바바토스가 지키겠습니다 231 00:13:06,202 --> 00:13:07,203 ‎나도 232 00:13:07,286 --> 00:13:08,287 ‎아자! 233 00:13:08,787 --> 00:13:10,748 ‎무사해야 해, 나의 팔척 234 00:13:10,831 --> 00:13:14,627 ‎너도, 내 닌자 발차기 천사 공주님 235 00:13:17,505 --> 00:13:19,256 ‎미개하군 236 00:13:22,009 --> 00:13:23,302 ‎쟤들 맨날 저렇게 오버해? 237 00:13:23,385 --> 00:13:25,304 ‎오늘은 좀 나은 편이야 238 00:13:27,139 --> 00:13:28,682 ‎꼭 다시 볼 수 있길 239 00:13:28,766 --> 00:13:30,809 ‎저기요, 사랑둥이 씨 ‎그만 좀 하시죠? 240 00:13:30,893 --> 00:13:32,645 ‎지금 한가하게 ‎이럴 때가 아니거든요? 241 00:13:40,027 --> 00:13:41,320 ‎맞는 말이야, 찐따! 242 00:14:01,173 --> 00:14:03,884 ‎아카디아 시민 모두를 체포해 243 00:14:03,968 --> 00:14:08,222 ‎정의를 무시하고 ‎외계 탈주자들을 방조한 죄다 244 00:14:08,597 --> 00:14:12,726 ‎열 페이저에 강자성 강재를 ‎사용하면... 아니야 245 00:14:12,810 --> 00:14:15,104 ‎크렐 왕자님이나 ‎이런 게 쉽다고 말하지 246 00:14:15,187 --> 00:14:16,355 ‎팔이 네 개니 어련하실까 247 00:14:17,648 --> 00:14:20,484 ‎내 팔 두 개라도 보탤까? ‎나도 전자 공학이라면 좀 아는데 248 00:14:20,776 --> 00:14:22,444 ‎플로피 디스크는 써 봤나? 249 00:14:22,528 --> 00:14:25,114 ‎- 여기에 산화 철이 있어 ‎- 그거 나쁘지 않은데? 250 00:14:25,197 --> 00:14:26,949 ‎좋아, 널 고용할게! 251 00:14:27,908 --> 00:14:28,909 ‎- 도망쳐! ‎- 어서 피해! 252 00:14:32,037 --> 00:14:34,206 ‎지금 즉시 전원 귀가하라 253 00:14:34,290 --> 00:14:38,294 ‎태론 녀석들이 구금되기 전까지 ‎아카디아에 계엄령을 선포한다 254 00:14:43,257 --> 00:14:45,676 ‎이 탈주자들을 도와준 자들은 255 00:14:45,759 --> 00:14:48,345 ‎중대한 위법 행위를 ‎저지른 것으로 간주한다 256 00:14:51,974 --> 00:14:56,812 ‎태론 녀석들을 보호하고 있다면 ‎지금 당장 투항하라 257 00:14:57,021 --> 00:14:59,940 ‎경고로 새겨듣길 바란다 258 00:15:00,024 --> 00:15:03,777 ‎레노라, 난 그동안 ‎사랑하는 사람들을 잃어 왔어요 259 00:15:03,861 --> 00:15:06,822 ‎이젠 그러기 싫어요 ‎당신을 잃지 않겠어요 260 00:15:09,700 --> 00:15:10,993 ‎팝콘 드실래요? 261 00:15:11,493 --> 00:15:12,328 ‎맙소사! 262 00:15:24,173 --> 00:15:25,215 ‎어머나! 263 00:15:25,966 --> 00:15:26,842 ‎어림없지! 264 00:15:31,013 --> 00:15:33,766 ‎이걸로 내년 수업 때는 ‎A 주실 거죠? 265 00:15:33,849 --> 00:15:36,268 ‎그래, 스티브 학생 ‎A 플러스로 주마! 266 00:15:42,441 --> 00:15:45,444 ‎이 로봇들아 ‎상대를 알고 덤벼야지 267 00:15:47,613 --> 00:15:49,156 ‎제대로 아나 보네 268 00:15:52,743 --> 00:15:54,662 ‎다들 너무 퍼져 있어서 ‎쫓아다니기 버거워 269 00:15:54,745 --> 00:15:57,373 ‎로봇은 많은데 ‎우린 고작 다섯이라 그래 270 00:15:57,456 --> 00:16:00,334 ‎- 넷이야 ‎- 안경잡이는 어디 갔어? 271 00:16:04,088 --> 00:16:04,922 ‎데려와 272 00:16:09,009 --> 00:16:11,804 ‎태론 녀석들은 어디 숨었지? 273 00:16:13,806 --> 00:16:15,224 ‎무기 업그레이드 좀 해야겠네 274 00:16:15,933 --> 00:16:17,434 ‎태론 녀석들에게 안내해! 275 00:16:17,518 --> 00:16:19,728 ‎그게 누군데요? 처음 들어요 276 00:16:19,812 --> 00:16:22,064 ‎네가 크렐 태론의 절친인 거 ‎다 알고 있다 277 00:16:22,147 --> 00:16:23,857 ‎걔가 그래요? 대박! 278 00:16:23,941 --> 00:16:26,902 ‎그게 아니라... ‎아닌데요, 누구라고요? 279 00:16:26,986 --> 00:16:29,530 ‎그 푸르딩딩한 것들 때문에 ‎네 목숨을 버리시겠다? 280 00:16:30,072 --> 00:16:32,282 ‎잠깐만요, 우리가 말할게요 281 00:16:32,366 --> 00:16:33,701 ‎일단 일라이를 내려놔요 282 00:16:34,201 --> 00:16:36,328 ‎그 애들은... 그러니까... 283 00:16:36,412 --> 00:16:38,455 ‎- 아빠, 좀 도와줘요 ‎- 캐나다로 갔어 284 00:16:38,539 --> 00:16:40,374 ‎지금 쫓아가면 잡을 수 있을 거야 285 00:16:40,457 --> 00:16:43,502 ‎벡스는 과달라하라로 간댔어 ‎지금 가면 딱 좋지 286 00:16:43,585 --> 00:16:45,879 ‎에이, 아니야 ‎난 아이오와인 줄 알았는데? 287 00:16:45,963 --> 00:16:47,756 ‎영광스러운 디모인을 원했거든 288 00:16:47,840 --> 00:16:50,217 ‎당신들이 지금 ‎무슨 짓을 하는지 알아? 289 00:16:50,300 --> 00:16:51,969 ‎그놈들은 외계인이야 290 00:16:52,052 --> 00:16:54,430 ‎당신들이 지킬 이유가 없어! 291 00:16:54,513 --> 00:16:55,848 ‎아니, 이유라면 있어 292 00:16:56,265 --> 00:16:57,975 ‎그 애들은 우리 학생이거든 293 00:16:58,058 --> 00:16:59,351 ‎학생? 294 00:16:59,435 --> 00:17:01,186 ‎놈들을 인간처럼 취급하는 건가? 295 00:17:01,395 --> 00:17:03,480 ‎당신보단 더 인간답거든! 296 00:17:03,564 --> 00:17:06,483 ‎아자와 크렐에게 ‎이곳에 온 첫날 약속했어 297 00:17:06,567 --> 00:17:10,571 ‎여긴 그 애들에게 늘 집일 거랬지 ‎난 그 약속을 어떻게든 지킬 거야 298 00:17:10,654 --> 00:17:11,488 ‎맞아요! 299 00:17:11,572 --> 00:17:14,950 ‎아자와 칼을 원해요? ‎그럼 잘 들어요 300 00:17:15,284 --> 00:17:17,077 ‎우리부터 먼저 쓰러뜨려야 할걸요 301 00:17:17,286 --> 00:17:21,123 ‎그거야 아주 손쉬운 일이지 302 00:17:21,373 --> 00:17:27,212 ‎이 행성의 예비 최고 사령관으로서 ‎마지막 기회를 주겠다 303 00:17:27,296 --> 00:17:28,672 ‎녀석들은 어디 있지? 304 00:17:30,591 --> 00:17:32,509 ‎스티브? 뭘 입고 있는 거야? 305 00:17:32,593 --> 00:17:33,886 ‎날 위해 돌아왔구나! 306 00:17:33,969 --> 00:17:37,598 ‎내가 분명히 ‎마지막 기회라고 경고했을 텐데 307 00:17:37,681 --> 00:17:40,100 ‎오멘, 사격 개시! 308 00:17:47,733 --> 00:17:49,276 ‎다들 흩어져요! 309 00:17:49,526 --> 00:17:50,736 ‎안녕, 크리퍼 310 00:17:51,653 --> 00:17:54,031 ‎내 작은 친구와 인사해 311 00:18:04,833 --> 00:18:06,710 ‎한 놈 처리 완료! 312 00:18:07,544 --> 00:18:09,630 ‎- 크리퍼... ‎- 처리반! 313 00:18:10,964 --> 00:18:14,384 ‎아자, 정확히 어떻게 모란도에게서 ‎게일런의 코어를 뺏을 생각이야? 314 00:18:14,468 --> 00:18:18,347 ‎그쪽 병력이 장난 아니잖아 ‎군사 수백 명에 오멘도 있어 315 00:18:18,430 --> 00:18:20,057 ‎거기에 모란도는 또 어떻고! 316 00:18:20,140 --> 00:18:23,602 ‎외교 기술로는 안 될 것 같으니 ‎되는대로 해 봐야지 317 00:18:23,685 --> 00:18:26,688 ‎되는대로 해 봐? ‎그게 무슨 계획이야? 318 00:18:26,772 --> 00:18:28,816 ‎계획은 필요 없어 ‎우리에겐 서로가 있잖아 319 00:18:28,899 --> 00:18:30,776 ‎뭐 얼마나 힘들겠어? 320 00:18:33,403 --> 00:18:36,323 ‎- 말이 씨가 된다더니 ‎- 그래서 계획이 필요한 거야 321 00:18:54,174 --> 00:18:56,593 ‎- 너무 늦었어 ‎- 지금 가야 해 322 00:19:17,865 --> 00:19:19,324 ‎바바토스, 스튜어트! 323 00:19:19,408 --> 00:19:22,202 ‎바바토스는 지금 ‎영광스러운 전투 중입니다 324 00:19:22,286 --> 00:19:24,496 ‎- 네, 저예요 ‎- 우리가 너무 늦었어 325 00:19:24,580 --> 00:19:27,082 ‎모란도가 벌써 ‎게일런의 코어와 융합했어 326 00:19:27,291 --> 00:19:28,750 ‎이런, 맙소사! 327 00:19:28,834 --> 00:19:32,004 ‎스튜어트, 대포 작업 끝났지? ‎이제 슬슬 써야 하거든 328 00:19:32,087 --> 00:19:35,132 ‎네, 이제... ‎동력원만 연결하면 돼요 329 00:19:35,215 --> 00:19:37,176 ‎- 훌륭해! ‎- 그렇지도 않아요 330 00:19:37,259 --> 00:19:39,178 ‎대포의 유일한 동력원이 바로... 331 00:19:41,972 --> 00:19:42,806 ‎누나 332 00:19:44,057 --> 00:19:46,643 ‎잘 안 들려 ‎도착하면 다시 말해 줘 333 00:19:46,727 --> 00:19:48,020 ‎공주님? 왕자님? 334 00:19:48,103 --> 00:19:50,022 ‎왜 그러나? ‎말해라, 두리오인! 335 00:19:50,105 --> 00:19:53,025 ‎바바토스, 그게 ‎대포의 유일한 동력원이 바로... 336 00:19:53,108 --> 00:19:54,985 ‎왕족 두 분의 생명 코어예요 337 00:19:55,068 --> 00:19:57,112 ‎다른 것도 아니고 생명 코어요 338 00:19:57,196 --> 00:19:58,906 ‎이건 뭐 말이 안 돼요! 339 00:19:58,989 --> 00:20:01,867 ‎모란도를 없앨 순 있지만 ‎그 과정에서 두 분도 죽어요 340 00:20:01,950 --> 00:20:04,745 ‎피알코브 왕과 코란다 여왕님은? 341 00:20:04,828 --> 00:20:08,081 ‎두 분의 왕족 코어도 ‎동력원이 될 수 있지 않나? 342 00:20:08,165 --> 00:20:09,791 ‎그것도 가능하긴 하지만... 343 00:20:09,875 --> 00:20:12,794 ‎공주님과 왕자님이 ‎그걸 허락하실까요? 344 00:20:20,802 --> 00:20:23,889 ‎다른 방법이 있을 텐데 ‎제발 생각을 해, 스튜어트! 345 00:20:23,972 --> 00:20:25,599 ‎- 스튜어트 ‎- 이러시면 안 돼요 346 00:20:25,682 --> 00:20:27,434 ‎그러다 용서도 못 받아요 347 00:20:27,517 --> 00:20:31,480 ‎바바토스는 무슨 수를 써서라도 ‎두 분을 지키겠다고 맹세했다 348 00:20:31,563 --> 00:20:34,358 ‎그 때문에 날 증오하신대도 ‎어쩔 수 없지 349 00:20:36,235 --> 00:20:39,071 ‎왕과 여왕 폐하시여 350 00:20:40,280 --> 00:20:44,243 ‎두 분께는 바바토스가 ‎그저 죄송할 따름입니다 351 00:20:44,701 --> 00:20:46,578 ‎- 바바토스? ‎- 뭐 하는 거예요? 352 00:20:46,662 --> 00:20:48,413 ‎보이는 거랑은 달라요 353 00:20:48,580 --> 00:20:50,791 ‎아니, 보이는 거랑 같긴 한데 354 00:20:50,874 --> 00:20:52,584 ‎이러지 않고서는... 355 00:20:53,502 --> 00:20:54,628 ‎살인자! 356 00:20:55,087 --> 00:20:57,005 ‎두 분의 생명 코어를 ‎쓸 생각이었죠? 357 00:20:57,089 --> 00:20:59,216 ‎바바토스가 사죄의 말씀 드립니다 358 00:20:59,424 --> 00:21:02,010 ‎살인자, 배반자! 359 00:21:02,219 --> 00:21:03,679 ‎이 배반자 같으니! 360 00:21:04,304 --> 00:21:05,514 ‎배반자! 361 00:21:06,223 --> 00:21:07,432 ‎살인자! 362 00:21:11,019 --> 00:21:12,938 ‎아자, 그만해 ‎잠깐만! 363 00:21:13,313 --> 00:21:14,815 ‎다른 방법이 있어 364 00:21:14,898 --> 00:21:15,857 ‎내 생각을 들어 봐 365 00:21:18,110 --> 00:21:22,447 ‎아무도 코어를 희생하지 않고 ‎모란도를 막을 방법이 있다면? 366 00:21:23,031 --> 00:21:26,827 ‎아키리디온 5왕국 기술로 ‎커다란 웜홀을 만들어서 367 00:21:26,910 --> 00:21:30,038 ‎작은 함대를 이곳에 보내 ‎모란도를 막는 거야 368 00:21:31,540 --> 00:21:36,253 ‎성공할 기회가 조금이라도 있다면 ‎그 기회를 잡는 수밖에 없어 369 00:21:36,461 --> 00:21:39,464 ‎성공해야만 해 ‎아니면 우린 모든 걸 잃을 테니까 370 00:22:11,413 --> 00:22:13,332 ‎자막: 임지아