1 00:00:07,757 --> 00:00:09,926 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:16,766 --> 00:00:18,935 Yakin Morando bisa dipercaya? 3 00:00:19,019 --> 00:00:21,396 Jika tahu kau terus meragukanku, 4 00:00:21,479 --> 00:00:23,481 akan kutinggal di akuntan. 5 00:00:23,565 --> 00:00:27,068 Dia pernah bohong. Apa jaminan itu tak terulang? 6 00:00:27,152 --> 00:00:29,571 Morando akan menguasai semesta. 7 00:00:29,654 --> 00:00:32,866 Aku tak mau Bumi mengalami sisi buruknya. 8 00:00:32,949 --> 00:00:35,160 Kau yakin dia punya sisi baik? 9 00:00:35,243 --> 00:00:36,911 Tanyalah padanya. 10 00:00:37,203 --> 00:00:40,623 - Persiapan selesai, Kolonel? - Kami siap. 11 00:00:40,957 --> 00:00:44,461 Kecuali ada yang ingin kau sampaikan, Sersan. 12 00:00:44,544 --> 00:00:46,421 Tidak, Kolonel. Tak ada. 13 00:00:46,504 --> 00:00:47,797 Bagus. 14 00:00:48,923 --> 00:00:51,760 Delson akhirnya tiba. 15 00:00:52,010 --> 00:00:55,388 Sejak Seklos menghancurkan Gaylen, 16 00:00:55,472 --> 00:00:59,893 semesta terpuruk dalam kekacauan. 17 00:01:00,185 --> 00:01:05,356 Semesta mengidamkan ketertiban, pemimpin tegas. 18 00:01:05,648 --> 00:01:08,359 Aku akan jadi pemimpin itu. 19 00:01:08,443 --> 00:01:13,656 Aku akan jadi dewa yang galaksi butuhkan. Laksanakan. 20 00:01:20,789 --> 00:01:22,665 Inti Gaylen. 21 00:01:23,958 --> 00:01:26,294 Kata penelitiku butuh beberapa jam 22 00:01:26,377 --> 00:01:28,213 menyatukannya ke tubuhmu. 23 00:01:28,296 --> 00:01:29,839 Mulailah sekarang. 24 00:01:31,424 --> 00:01:34,761 Sementara aku berubah, tahan para Tarron. 25 00:01:34,844 --> 00:01:38,014 Inti mereka adalah yang pertama ingin kulahap. 26 00:01:39,015 --> 00:01:40,809 Tahu lokasi Tarron? 27 00:01:40,892 --> 00:01:42,352 Tidak. Semua buntu. 28 00:01:42,435 --> 00:01:44,771 Rencana B. Kita pancing mereka. 29 00:01:44,854 --> 00:01:48,274 Atas dasar apa kita menahan keluarga Tarron? 30 00:01:48,942 --> 00:01:50,235 Salah memihak. 31 00:01:50,443 --> 00:01:56,199 Tak lama lagi, seluruh semesta akan tunduk padaku! 32 00:02:27,188 --> 00:02:29,524 One, two, three, below! 33 00:02:36,656 --> 00:02:38,158 Kami gagal, Ibu. 34 00:02:38,241 --> 00:02:40,410 Morando menguasai inti Gaylen. 35 00:02:40,493 --> 00:02:42,078 Kami tak bisa cegah. 36 00:02:43,246 --> 00:02:47,959 Setiap kali aku tak tahu harus berbuat apa, 37 00:02:48,334 --> 00:02:51,296 kau selalu tahu jawaban yang perlu kudengar. 38 00:02:52,547 --> 00:02:55,258 Andai Ayah di sini mengatakannya padaku. 39 00:02:56,718 --> 00:02:58,511 Sayangnya tidak, Adik. 40 00:02:59,012 --> 00:03:01,180 Mereka tak di sini. Belum. 41 00:03:03,182 --> 00:03:05,018 Ingat kita bisa apa berdua. 42 00:03:05,101 --> 00:03:06,603 Kita lawan pemburu, 43 00:03:06,686 --> 00:03:11,941 menyelamatkan Varvatos di bulan, serta menjaga Ibu dan Ayah. 44 00:03:12,025 --> 00:03:14,027 Kita pasti bisa tanpa mereka. 45 00:03:14,444 --> 00:03:16,988 Kau sadar kita melawan dewa, bukan? 46 00:03:17,822 --> 00:03:20,783 Maka kita cari cara untuk kalahkan dewa. 47 00:03:21,618 --> 00:03:23,494 Siap! Buka salinan EllyDuc, 48 00:03:23,578 --> 00:03:24,746 Illiac Mythos, 49 00:03:24,829 --> 00:03:26,539 pecahkan Gospel Oxiom. 50 00:03:26,623 --> 00:03:28,458 - Mudah. - Semua itu perlu? 51 00:03:28,541 --> 00:03:31,127 Ada kartu perpustakaan intergalaksi. 52 00:03:31,210 --> 00:03:33,713 Cegah saja Morando seperti Seklos? 53 00:03:33,796 --> 00:03:36,007 Bicara apa si behel gigi ini? 54 00:03:36,090 --> 00:03:37,759 Dari kisah Trollmarket, 55 00:03:37,842 --> 00:03:42,847 Seklos menghancurkan Gaylen dengan senjata yang sangat, 56 00:03:42,931 --> 00:03:44,432 tunggu, amat besar. 57 00:03:44,515 --> 00:03:45,642 Meriam Seklos. 58 00:03:45,725 --> 00:03:47,518 Namanya basi, tetapi ya. 59 00:03:47,602 --> 00:03:51,147 Ide bagus, tetapi itu hancur saat Seklos lawan Gaylen. 60 00:03:51,231 --> 00:03:53,733 Tak bisa dibeli di toserba. 61 00:03:53,816 --> 00:03:55,610 Bagaimana jika dibuat? 62 00:03:55,693 --> 00:03:58,529 Bagaimana? Ini bisa jadi cetak biru? 63 00:03:58,613 --> 00:04:01,950 Kerja bagus, Toby! Ini gambar definisi tinggi. 64 00:04:02,033 --> 00:04:05,245 Ponselku diganti canggih setelah sering jatuh. 65 00:04:05,328 --> 00:04:06,496 Aku langganan. 66 00:04:06,579 --> 00:04:07,956 Thermal phaser. 67 00:04:08,039 --> 00:04:10,250 - Kabel ionik. - Kau bisa buat? 68 00:04:10,333 --> 00:04:12,168 Tentu. Aku ahli elektronik. 69 00:04:12,543 --> 00:04:13,795 Aku tanya Krel. 70 00:04:13,878 --> 00:04:15,588 Tak mau dengar itu. 71 00:04:15,672 --> 00:04:18,424 Ini nampak sederhana. Stuart pun bisa. 72 00:04:18,508 --> 00:04:19,467 Atau itu! 73 00:04:22,178 --> 00:04:23,513 - Pembeli! - Sekarang? 74 00:04:24,222 --> 00:04:27,308 Itu tetap pembeli. Pembeli terakhir tahun 1986! 75 00:04:27,850 --> 00:04:28,935 Bukan pembeli! 76 00:04:29,143 --> 00:04:30,270 Bukan pembeli! 77 00:04:31,229 --> 00:04:35,358 Kau ceroboh menyerang kami tanpa pasukan, manusia. 78 00:04:35,441 --> 00:04:39,529 Aku akan membersihkan gigiku dengan isi perutmu. 79 00:04:39,612 --> 00:04:42,615 Jangan! 80 00:04:42,699 --> 00:04:44,284 Aku di pihakmu! 81 00:04:44,492 --> 00:04:46,995 Maksudku, aku kini memihakmu. 82 00:04:47,287 --> 00:04:49,706 - Hatiku berubah. - Bagus! 83 00:04:49,789 --> 00:04:52,834 Aku akan mencabutnya dari dadamu! 84 00:04:52,917 --> 00:04:54,335 Jangan bunuh aku. 85 00:04:55,712 --> 00:04:58,131 Bicara seolah nyawamu taruhannya, 86 00:04:58,214 --> 00:04:59,924 karena memang begitu. 87 00:05:00,008 --> 00:05:02,010 Kolonel Kubritz sudah gila. 88 00:05:02,093 --> 00:05:04,762 Dia tunduk pada Morando, katanya demi 89 00:05:04,846 --> 00:05:06,848 melindungi Bumi dari alien. 90 00:05:06,931 --> 00:05:08,558 Maaf. Makhluk asing. 91 00:05:08,641 --> 00:05:10,601 Menurutku, dia pilih iblis, 92 00:05:10,685 --> 00:05:12,895 kini iblis itu dijadikan dewa. 93 00:05:12,979 --> 00:05:15,648 Tunggu! Apa maksudmu "menjadikan"? 94 00:05:15,732 --> 00:05:17,191 Dia belum jadi dewa? 95 00:05:17,275 --> 00:05:20,153 Belum. Dia harus melalui proses integrasi. 96 00:05:20,236 --> 00:05:21,904 Itu butuh beberapa jam. 97 00:05:21,988 --> 00:05:24,991 - Saat itu, dia tidur. - Maksudmu stasis? 98 00:05:25,074 --> 00:05:27,160 Semacam itu. Intinya dia rapuh. 99 00:05:27,243 --> 00:05:28,911 Akhirnya, nasib baik! 100 00:05:28,995 --> 00:05:30,621 Kita punya pialang! 101 00:05:30,705 --> 00:05:33,875 Maksudmu peluang, atau kurasa makelar mujur. 102 00:05:34,459 --> 00:05:38,129 Namun, sebelum tidur, Morando kirim Kubritz ke kalian. 103 00:05:38,212 --> 00:05:39,589 Lalu tertawa jahat. 104 00:05:41,340 --> 00:05:43,384 Aku bohong soal lokasi kalian, 105 00:05:43,468 --> 00:05:45,553 tetapi dia mau pancing kalian. 106 00:05:45,636 --> 00:05:47,472 Dengan cara apa? 107 00:05:48,765 --> 00:05:50,850 Matikan suara menyebalkan itu! 108 00:05:50,933 --> 00:05:53,102 - Eli, nanti! - Di mana kalian? 109 00:05:53,394 --> 00:05:56,022 Semua hadiri premier kecuali kalian! 110 00:05:56,230 --> 00:05:59,275 - Itu untuk kliping. Baiklah... - Mundur. 111 00:05:59,859 --> 00:06:01,694 Kenapa lupa? Ini malamku! 112 00:06:01,778 --> 00:06:03,446 Seharusnya sewa jas. 113 00:06:03,529 --> 00:06:06,157 Nenekku ikut, Darci jaga stan. 114 00:06:06,240 --> 00:06:08,451 Aku tahu umpan Kubritz. 115 00:06:09,243 --> 00:06:11,245 Disutradarai Tobias. 116 00:06:11,329 --> 00:06:13,623 Sinematografi Tobias Domzalski. 117 00:06:13,706 --> 00:06:15,792 Desain suara Tobias Domzalski. 118 00:06:16,167 --> 00:06:18,878 Katering oleh nenek Tobias Domzalski. 119 00:06:18,961 --> 00:06:21,547 - Varvatos! Aku siapkan kursi. - Hei! 120 00:06:21,631 --> 00:06:22,965 Jangan berisik! 121 00:06:23,049 --> 00:06:25,093 Varvatos sedang mengintai. 122 00:06:25,176 --> 00:06:30,473 Varvatos punya firasat acara film ini tidak aman. 123 00:06:30,556 --> 00:06:33,601 Benar! Aku harus kecilkan alat bantu dengar. 124 00:06:34,185 --> 00:06:38,981 Di dunia ketika segalanya selalu dalam bahaya, 125 00:06:39,065 --> 00:06:42,193 hanya satu pahlawan bisa menyelamatkan. 126 00:06:42,276 --> 00:06:44,445 Ya! Bagus! Teebow! 127 00:06:44,862 --> 00:06:45,988 Di mana TP? 128 00:06:46,072 --> 00:06:49,700 Dan namanya adalah Kapten DJ Kleb! 129 00:06:50,118 --> 00:06:53,871 Peran itu? Hampir dapat, tetapi mereka ganti haluan. 130 00:06:53,955 --> 00:06:55,748 Mereka mau tangan empat. 131 00:06:55,832 --> 00:06:57,083 Diskriminasi. 132 00:06:57,166 --> 00:06:59,919 Jangan khawatir, manusia muda. 133 00:07:00,002 --> 00:07:04,006 - DJ Kleb datang untuk berpesta! - Kostum yang hebat! 134 00:07:04,090 --> 00:07:07,176 - DJ Kleb, kita diserang! - Ya! 135 00:07:09,428 --> 00:07:11,097 Pertunjukan usai. 136 00:07:12,181 --> 00:07:13,850 Apa ini ada di naskah? 137 00:07:13,933 --> 00:07:15,685 Tidak. Dia improvisasi. 138 00:07:22,817 --> 00:07:25,736 Efek tiga dimensinya luar biasa. 139 00:07:25,820 --> 00:07:27,572 Seolah bisa disentuh. 140 00:07:27,655 --> 00:07:30,241 Kami mencari Aja dan Krel Tarron. 141 00:07:30,324 --> 00:07:31,742 Jangan melawan. 142 00:07:31,826 --> 00:07:34,162 Kita diserang! Kuulang, diserang! 143 00:07:34,245 --> 00:07:37,373 Yang melindungi mereka juga akan ditahan. 144 00:07:48,718 --> 00:07:49,927 Dapat! 145 00:07:59,437 --> 00:08:01,189 Mencari kami, Kolonel? 146 00:08:01,272 --> 00:08:04,358 Seperti peribahasa, "Hati-hati minta apa." 147 00:08:04,442 --> 00:08:06,068 Kalian datang juga. 148 00:08:06,152 --> 00:08:07,528 Omen, tembak! 149 00:08:10,239 --> 00:08:11,491 Ungsikan semua! 150 00:08:11,824 --> 00:08:13,451 Bereskan Kubritz, 151 00:08:13,534 --> 00:08:15,828 untuk cegah Morando jadi dewa. 152 00:08:15,912 --> 00:08:17,413 Berondong kolonel! 153 00:08:17,497 --> 00:08:19,081 Jadi ingat jagung. 154 00:08:19,165 --> 00:08:21,459 Ini jadinya jika bertempur lapar. 155 00:08:21,542 --> 00:08:25,254 Aku urus Kubritz. Kalian berdua, fokus pada Omen! 156 00:08:30,301 --> 00:08:32,845 - Siap-siap, Palchuk. - Apa, Pepperjack? 157 00:08:32,929 --> 00:08:34,388 Ada apa ini? 158 00:08:34,472 --> 00:08:36,891 Apa pun yang terjadi, ingat aku bisa 159 00:08:36,974 --> 00:08:39,685 jadi jagoan misterius ramah berkat Ayah. 160 00:08:40,561 --> 00:08:43,523 Banyak pertanyaan, tetapi terima kasih. 161 00:08:48,444 --> 00:08:50,321 Val Morando bukan sekutumu. 162 00:08:50,404 --> 00:08:52,740 Dia pasti akan mengkhianatimu. 163 00:08:52,823 --> 00:08:57,870 Hanya kau dan adikmu alien yang kupusingkan saat ini. 164 00:08:59,455 --> 00:09:02,792 Yang cari kematian agung, tetaplah di sini. 165 00:09:02,875 --> 00:09:05,044 Yang lain, kosongkan area ini! 166 00:09:05,127 --> 00:09:10,925 Varvatos akan robek kulit bajamu untuk makanan Soolian-nya! 167 00:09:11,008 --> 00:09:12,468 Kau gila, Bung! 168 00:09:15,763 --> 00:09:18,849 Sudah kubilang pria itu intens. 169 00:09:19,684 --> 00:09:23,271 Jumpa di taman, Varvatos, kalau itu masih ada. 170 00:09:24,772 --> 00:09:27,358 Nancy! Di mana Nancy? 171 00:09:35,408 --> 00:09:36,409 Steve! 172 00:09:36,784 --> 00:09:37,785 Gawat. 173 00:09:39,120 --> 00:09:42,790 Jadi, apa orang suka filmnya sebelum semua ini? 174 00:09:42,999 --> 00:09:45,459 - Tak sampai sana. - Aku buat catatan. 175 00:09:45,543 --> 00:09:46,711 Apa? 176 00:09:49,171 --> 00:09:50,965 Semua orang tukang kritik! 177 00:10:00,266 --> 00:10:01,434 Tidak! 178 00:10:01,517 --> 00:10:03,894 Aja? Kau alien? 179 00:10:03,978 --> 00:10:05,271 Dia Akiridion. 180 00:10:05,354 --> 00:10:06,814 Maaf. TP beri tahu. 181 00:10:06,897 --> 00:10:08,649 Kami saling terbuka. 182 00:10:08,733 --> 00:10:12,570 #BFF dari planet lain, alien nyata, keren, ayo Moles! 183 00:10:12,653 --> 00:10:14,739 Kau sudah unggah? Tidak adil. 184 00:10:14,822 --> 00:10:17,033 Kurangi unggah, perbanyak lari! 185 00:10:20,828 --> 00:10:22,830 Semua kekacauan ini salahmu. 186 00:10:22,913 --> 00:10:24,373 Aku tak menyerang. 187 00:10:24,457 --> 00:10:26,417 Memang, kau hanya invasi. 188 00:10:28,711 --> 00:10:31,589 Mengaku melindungi manusia, tetapi lihat! 189 00:10:31,672 --> 00:10:33,090 Apa ini melindungi? 190 00:10:33,174 --> 00:10:37,970 Aku sebut ini menjamin keunggulan taktis planetku. 191 00:10:38,054 --> 00:10:39,764 Ayo, kita harus pergi! 192 00:10:40,056 --> 00:10:40,890 Amorcito! 193 00:10:42,433 --> 00:10:44,685 Jangan ganggu guru Matematika! 194 00:10:44,769 --> 00:10:46,354 Tak percaya bilang itu. 195 00:10:50,858 --> 00:10:51,942 Tidak! 196 00:10:53,152 --> 00:10:53,986 Lenora! 197 00:10:54,820 --> 00:10:58,074 Tn. Tarron, kau menyelamatkanku. 198 00:10:58,449 --> 00:11:02,036 Maaf meragukan kemampuan Matematika dan Fisikamu. 199 00:11:02,119 --> 00:11:03,120 Akhirnya! 200 00:11:08,084 --> 00:11:09,335 Luar biasa! 201 00:11:09,418 --> 00:11:11,754 Nancy! Nancy, di mana kau? 202 00:11:15,341 --> 00:11:16,425 Nancy! 203 00:11:17,676 --> 00:11:19,804 Varvatos, kaukah itu? 204 00:11:19,887 --> 00:11:22,056 Nancy, sayang, Varvatos janji 205 00:11:22,139 --> 00:11:24,600 ada penjelasan masuk akal untuk ini. 206 00:11:24,683 --> 00:11:27,269 Dan penjelasan untuk ini. 207 00:11:27,353 --> 00:11:29,480 Semua punya rahasia, Sayang. 208 00:11:29,563 --> 00:11:32,358 Aku mata-mata saat Perang Dunia I. 209 00:11:44,829 --> 00:11:50,418 Varvatos Vex telah mengamankan warga sipil dan mengesankan Nancy. 210 00:11:50,501 --> 00:11:52,420 Saatnya menarik diri! 211 00:11:52,503 --> 00:11:55,631 - Maksudmu mundur? - Varvatos tak kenal mundur. 212 00:11:55,714 --> 00:11:57,967 Dia hanya menarik diri. 213 00:11:58,050 --> 00:11:59,969 Kubritz punya rencana lain. 214 00:12:00,052 --> 00:12:04,140 Jika tak ke Area 49B sekarang, kita telat hentikan Morando. 215 00:12:04,223 --> 00:12:05,433 Kalian di sini. 216 00:12:05,516 --> 00:12:07,852 Kalian Tarron, selalu sembunyi. 217 00:12:11,856 --> 00:12:14,984 - Masih punya itu? - Kadang aku utak-atik. 218 00:12:16,152 --> 00:12:17,862 Apa... 219 00:12:17,945 --> 00:12:20,239 - Bagus! - Itu tak tahan lama. 220 00:12:20,322 --> 00:12:22,032 Kita harus ke Area 49B. 221 00:12:27,621 --> 00:12:29,290 Tokyo Drift! 222 00:12:37,673 --> 00:12:40,050 Ikut aku kalau mau hidup. 223 00:12:40,134 --> 00:12:42,261 Ya ampun, aku salah beri peran. 224 00:12:45,347 --> 00:12:48,517 - Kau curi truk Señor Uhl? - Tepatnya 'bebaskan". 225 00:12:48,601 --> 00:12:50,269 Main katanya nanti saja! 226 00:12:50,352 --> 00:12:53,314 Tancap gasnya! 227 00:12:56,567 --> 00:12:58,194 Kita seluncur dari sini. 228 00:12:58,486 --> 00:12:59,570 - Bisa... - Cukup. 229 00:12:59,653 --> 00:13:02,156 Aku dan War Hammer lindungi Arcadia. 230 00:13:02,239 --> 00:13:06,118 Varvatos akan menjaga kau dan Hammer. 231 00:13:06,202 --> 00:13:07,203 Aku juga. 232 00:13:07,286 --> 00:13:08,287 Aja! 233 00:13:08,787 --> 00:13:10,748 Jaga dirimu, Palchuk-ku. 234 00:13:10,831 --> 00:13:14,627 Kau juga, malaikat jagoan bangsawanku. 235 00:13:17,505 --> 00:13:19,256 Tidak sopan. 236 00:13:22,009 --> 00:13:23,302 Mereka cengeng? 237 00:13:23,385 --> 00:13:25,304 Ini tak separah biasanya. 238 00:13:27,139 --> 00:13:28,682 Semoga jumpa lagi. 239 00:13:28,766 --> 00:13:30,809 Hei, bocah keasmaran, sadar! 240 00:13:30,893 --> 00:13:32,645 Kita harus basmi musuh. 241 00:13:40,027 --> 00:13:41,320 Ayo, Pecundang! 242 00:14:01,173 --> 00:14:03,884 Kumpulkan semua orang di Arcadia! 243 00:14:03,968 --> 00:14:08,222 Membantu dan bersekongkol dengan buronan alien dari keadilan. 244 00:14:08,597 --> 00:14:12,726 Jika pakai baja feromagnetik ke thermal phaser, tidak. 245 00:14:12,810 --> 00:14:15,104 Krel enak bilang ini mudah. 246 00:14:15,187 --> 00:14:16,355 Tangannya empat. 247 00:14:17,648 --> 00:14:20,484 Jika mau, aku bantu. Aku paham elektronik. 248 00:14:20,776 --> 00:14:22,444 Mau pakai disket? 249 00:14:22,528 --> 00:14:25,114 - Mengandung besi oksida. - Ide bagus. 250 00:14:25,197 --> 00:14:26,949 Baiklah, kau diterima! 251 00:14:27,908 --> 00:14:28,909 Lari! 252 00:14:32,037 --> 00:14:34,206 Semua kembali ke rumah. 253 00:14:34,290 --> 00:14:38,294 Arcadia dalam darurat militer sampai para Tarron ditangkap. 254 00:14:43,257 --> 00:14:45,676 Bantuan dan lindungi mereka 255 00:14:45,759 --> 00:14:48,345 dianggap kejahatan berat. 256 00:14:51,974 --> 00:14:56,812 Jika melindungi keluarga Tarron, serahkan mereka segera. 257 00:14:57,021 --> 00:14:59,940 Kalian telah diperingatkan. 258 00:15:00,024 --> 00:15:03,777 Lenora, aku pernah kehilangan orang yang kucintai. 259 00:15:03,861 --> 00:15:06,822 Aku tak bisa dan tak mau kehilanganmu. 260 00:15:09,700 --> 00:15:10,993 Berondong jagung? 261 00:15:11,493 --> 00:15:12,328 Dios mio! 262 00:15:24,173 --> 00:15:25,215 Asta... 263 00:15:25,966 --> 00:15:26,842 Ya! 264 00:15:31,013 --> 00:15:33,766 Aku dapat nilai A tahun depan, 'kan? 265 00:15:33,849 --> 00:15:36,268 Ya, Señor Steve! A+! 266 00:15:42,441 --> 00:15:45,444 Kalian tidak tahu cari masalah dengan siapa. 267 00:15:47,613 --> 00:15:49,156 Atau mungkin tahu. 268 00:15:52,743 --> 00:15:54,662 Semua jauh. Tak terkejar! 269 00:15:54,745 --> 00:15:57,373 Robot itu banyak, kita hanya berlima. 270 00:15:57,456 --> 00:16:00,334 - Empat. - Mana yang pakai kacamata? 271 00:16:04,088 --> 00:16:04,922 Bawa kemari. 272 00:16:09,009 --> 00:16:11,804 Di mana anak-anak Tarron bersembunyi? 273 00:16:13,806 --> 00:16:15,224 Butuh senjata baru. 274 00:16:15,933 --> 00:16:17,434 Bawa aku ke Tarron! 275 00:16:17,518 --> 00:16:19,728 Tak kenal. Tak pernah dengar. 276 00:16:19,812 --> 00:16:22,064 Aku tahu kau sahabat Krel Tarron. 277 00:16:22,147 --> 00:16:23,857 Dia bilang begitu? Keren! 278 00:16:23,941 --> 00:16:26,902 Maksudku, tidak, bukan. Siapa itu? 279 00:16:26,986 --> 00:16:29,530 Nyawamu tak sepadan demi mereka. 280 00:16:30,072 --> 00:16:32,282 Tunggu! Kami akan beri tahu! 281 00:16:32,366 --> 00:16:33,701 Turunkan dia! 282 00:16:34,201 --> 00:16:36,328 Mereka... 283 00:16:36,412 --> 00:16:38,455 - Ayah, tolong. - Ke Kanada. 284 00:16:38,539 --> 00:16:40,374 Pergilah, susul mereka. 285 00:16:40,457 --> 00:16:43,502 Vex sebut ke Guadalajara. Saat ini indah. 286 00:16:43,585 --> 00:16:45,879 Tidak. Aku kira Iowa. 287 00:16:45,963 --> 00:16:47,756 Dia ingin ke Des Moines. 288 00:16:47,840 --> 00:16:50,217 Kalian sadar yang kalian lakukan? 289 00:16:50,300 --> 00:16:51,969 Mereka alien. 290 00:16:52,052 --> 00:16:54,430 Tak ada alasan lindungi mereka. 291 00:16:54,513 --> 00:16:55,848 Ada! 292 00:16:56,265 --> 00:16:57,975 Mereka murid kami. 293 00:16:58,058 --> 00:16:59,351 Murid? 294 00:16:59,435 --> 00:17:01,186 Kalian anggap manusia? 295 00:17:01,395 --> 00:17:03,480 Lebih manusiawi darimu, Bu! 296 00:17:03,564 --> 00:17:06,483 Di hari pertama, aku janji pada Aja dan Krel 297 00:17:06,567 --> 00:17:10,571 mereka selalu punya rumah di sini, dan aku berniat tepati. 298 00:17:10,654 --> 00:17:11,488 Ya! 299 00:17:11,572 --> 00:17:14,950 Jika kau mau Aja dan Karl, coba tebak, Bu, 300 00:17:15,284 --> 00:17:17,077 kau harus lewati kami! 301 00:17:17,286 --> 00:17:21,123 Itu bisa diatur dengan mudah. 302 00:17:21,373 --> 00:17:27,212 Sebagai calon panglima tertinggi bumi, ini kesempatan terakhir kalian. 303 00:17:27,296 --> 00:17:28,672 Di mana mereka? 304 00:17:30,591 --> 00:17:32,509 Steve? Apa yang kau kenakan? 305 00:17:32,593 --> 00:17:33,886 Kalian kembali! 306 00:17:33,969 --> 00:17:37,598 Seperti kubilang, itu kesempatan terakhir kalian. 307 00:17:37,681 --> 00:17:40,100 Omen, tembak! 308 00:17:47,733 --> 00:17:49,276 Semuanya, berpencar! 309 00:17:49,526 --> 00:17:50,736 Hei, jahat. 310 00:17:51,653 --> 00:17:54,031 Perkenalkan teman kecilku. 311 00:18:04,833 --> 00:18:06,710 Kau terbasmi! 312 00:18:07,544 --> 00:18:09,630 - Creep... - Slayerz! 313 00:18:10,964 --> 00:18:14,384 Aja, bagaimana merebut Inti Gaylen dari Morando? 314 00:18:14,468 --> 00:18:18,347 Maksudku, itu dijaga ketat, ratusan prajurit, Omen, 315 00:18:18,430 --> 00:18:20,057 dan, kau tahu, Morando! 316 00:18:20,140 --> 00:18:23,602 Karena diplomasi tidak bisa, kita improvisasi. 317 00:18:23,685 --> 00:18:26,688 Improvisasi? Itu bukan rencana! 318 00:18:26,772 --> 00:18:28,816 Tak butuh rencana. Kita kuat. 319 00:18:28,899 --> 00:18:30,776 Apa yang bisa terjadi? 320 00:18:33,403 --> 00:18:36,323 - Kenapa tanya... - Ini alasan butuh rencana. 321 00:18:54,174 --> 00:18:56,593 - Kita terlambat. - Ayo pergi! 322 00:19:17,865 --> 00:19:19,324 Varvatos! Stuart! 323 00:19:19,408 --> 00:19:22,202 Varvatos dalam pertempuran agung! 324 00:19:22,286 --> 00:19:24,496 - Ya, aku di sini! - Kita terlambat! 325 00:19:24,580 --> 00:19:27,082 Morando sudah menyatu ke inti Gaylen! 326 00:19:27,291 --> 00:19:28,750 Demi Gorbon! 327 00:19:28,834 --> 00:19:32,004 Stuart, katakan meriamnya jadi, kita butuh. 328 00:19:32,087 --> 00:19:35,132 Ya. Aku hanya perlu pasang sumber daya. 329 00:19:35,215 --> 00:19:37,176 - Bagus! - Tidak juga. 330 00:19:37,259 --> 00:19:39,178 Meriam cuma bisa ditenagai, 331 00:19:41,972 --> 00:19:42,806 Kak. 332 00:19:44,057 --> 00:19:46,643 Kau terputus! Beri tahu saat tiba. 333 00:19:46,727 --> 00:19:48,020 Aja? Krel? 334 00:19:48,103 --> 00:19:50,022 Ada apa? Bicara, Durian! 335 00:19:50,105 --> 00:19:53,025 Varvatos, meriamnya hanya bisa ditenagai, 336 00:19:53,108 --> 00:19:54,985 Dua inti bangsawan. 337 00:19:55,068 --> 00:19:57,112 Inti dari kehidupan mereka. 338 00:19:57,196 --> 00:19:58,906 Inti dari segalanya! 339 00:19:58,989 --> 00:20:01,867 Morando hancur, tetapi harus bunuh diri. 340 00:20:01,950 --> 00:20:04,745 Bagaimana Raja Fialkov dan Ratu Coranda? 341 00:20:04,828 --> 00:20:08,081 Inti mereka bisa digunakan untuk senjata itu. 342 00:20:08,165 --> 00:20:09,791 Ya, tentu, tetapi... 343 00:20:09,875 --> 00:20:12,794 Aja dan Krel, mereka takkan izinkan. 344 00:20:20,802 --> 00:20:23,889 Pasti ada jalan lain. Ayo, Stuart, pikirkan! 345 00:20:23,972 --> 00:20:25,599 - Stuart. - Jangan. 346 00:20:25,682 --> 00:20:27,434 Mereka takkan maafkan. 347 00:20:27,517 --> 00:20:31,480 Varvatos bersumpah melindungi mereka apa pun caranya, 348 00:20:31,563 --> 00:20:34,358 termasuk dibenci mereka. 349 00:20:36,235 --> 00:20:39,071 Rajaku, ratuku... 350 00:20:40,280 --> 00:20:44,243 Varvatos amat menyesal. 351 00:20:44,701 --> 00:20:46,578 - Varvatos? - Apa-apaan kau! 352 00:20:46,662 --> 00:20:48,413 Jangan salah paham. 353 00:20:48,580 --> 00:20:50,791 Memang itu yang dia lakukan, 354 00:20:50,874 --> 00:20:52,584 tetapi hanya itu cara... 355 00:20:53,502 --> 00:20:54,628 Pembunuh! 356 00:20:55,087 --> 00:20:57,005 Kau mau pakai inti mereka! 357 00:20:57,089 --> 00:20:59,216 Varvatos minta maaf. 358 00:20:59,424 --> 00:21:02,010 Pembunuh! Pengkhianat! 359 00:21:02,219 --> 00:21:03,679 Kau pengkhianat! 360 00:21:04,304 --> 00:21:05,514 Pengkhianat! 361 00:21:06,223 --> 00:21:07,432 Pembunuh! 362 00:21:11,019 --> 00:21:12,938 Aja, hentikan! Tunggu! 363 00:21:13,313 --> 00:21:14,815 Ada jalan lain! 364 00:21:14,898 --> 00:21:15,857 Aku punya ide. 365 00:21:18,110 --> 00:21:22,447 Bagaimana jika ada cara hentikan Morando tanpa pakai inti? 366 00:21:23,031 --> 00:21:26,827 Akiridion-5 punya teknologi buat lubang cacing besar, 367 00:21:26,910 --> 00:21:30,038 kirim armada kecil untuk hentikan Morando. 368 00:21:31,540 --> 00:21:36,253 Jika ini ada peluang berhasil, kita harus ambil. 369 00:21:36,461 --> 00:21:39,464 Harus, atau kita kehilangan segalanya.