1
00:00:07,757 --> 00:00:09,926
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:16,766 --> 00:00:18,935
Yakin Morando bisa dipercaya?
3
00:00:19,019 --> 00:00:21,396
Jika tahu kau terus meragukanku,
4
00:00:21,479 --> 00:00:23,481
akan kutinggal di akuntan.
5
00:00:23,565 --> 00:00:27,068
Dia pernah bohong.
Apa jaminan itu tak terulang?
6
00:00:27,152 --> 00:00:29,571
Morando akan menguasai semesta.
7
00:00:29,654 --> 00:00:32,866
Aku tak mau Bumi mengalami sisi buruknya.
8
00:00:32,949 --> 00:00:35,160
Kau yakin dia punya sisi baik?
9
00:00:35,243 --> 00:00:36,911
Tanyalah padanya.
10
00:00:37,203 --> 00:00:40,623
- Persiapan selesai, Kolonel?
- Kami siap.
11
00:00:40,957 --> 00:00:44,461
Kecuali ada yang ingin
kau sampaikan, Sersan.
12
00:00:44,544 --> 00:00:46,421
Tidak, Kolonel. Tak ada.
13
00:00:46,504 --> 00:00:47,797
Bagus.
14
00:00:48,923 --> 00:00:51,760
Delson akhirnya tiba.
15
00:00:52,010 --> 00:00:55,388
Sejak Seklos menghancurkan Gaylen,
16
00:00:55,472 --> 00:00:59,893
semesta terpuruk dalam kekacauan.
17
00:01:00,185 --> 00:01:05,356
Semesta mengidamkan ketertiban,
pemimpin tegas.
18
00:01:05,648 --> 00:01:08,359
Aku akan jadi pemimpin itu.
19
00:01:08,443 --> 00:01:13,656
Aku akan jadi dewa yang galaksi butuhkan.
Laksanakan.
20
00:01:20,789 --> 00:01:22,665
Inti Gaylen.
21
00:01:23,958 --> 00:01:26,294
Kata penelitiku butuh beberapa jam
22
00:01:26,377 --> 00:01:28,213
menyatukannya ke tubuhmu.
23
00:01:28,296 --> 00:01:29,839
Mulailah sekarang.
24
00:01:31,424 --> 00:01:34,761
Sementara aku berubah, tahan para Tarron.
25
00:01:34,844 --> 00:01:38,014
Inti mereka adalah
yang pertama ingin kulahap.
26
00:01:39,015 --> 00:01:40,809
Tahu lokasi Tarron?
27
00:01:40,892 --> 00:01:42,352
Tidak. Semua buntu.
28
00:01:42,435 --> 00:01:44,771
Rencana B. Kita pancing mereka.
29
00:01:44,854 --> 00:01:48,274
Atas dasar apa
kita menahan keluarga Tarron?
30
00:01:48,942 --> 00:01:50,235
Salah memihak.
31
00:01:50,443 --> 00:01:56,199
Tak lama lagi,
seluruh semesta akan tunduk padaku!
32
00:02:27,188 --> 00:02:29,524
One, two, three, below!
33
00:02:36,656 --> 00:02:38,158
Kami gagal, Ibu.
34
00:02:38,241 --> 00:02:40,410
Morando menguasai inti Gaylen.
35
00:02:40,493 --> 00:02:42,078
Kami tak bisa cegah.
36
00:02:43,246 --> 00:02:47,959
Setiap kali aku tak tahu
harus berbuat apa,
37
00:02:48,334 --> 00:02:51,296
kau selalu tahu jawaban
yang perlu kudengar.
38
00:02:52,547 --> 00:02:55,258
Andai Ayah di sini mengatakannya padaku.
39
00:02:56,718 --> 00:02:58,511
Sayangnya tidak, Adik.
40
00:02:59,012 --> 00:03:01,180
Mereka tak di sini. Belum.
41
00:03:03,182 --> 00:03:05,018
Ingat kita bisa apa berdua.
42
00:03:05,101 --> 00:03:06,603
Kita lawan pemburu,
43
00:03:06,686 --> 00:03:11,941
menyelamatkan Varvatos di bulan,
serta menjaga Ibu dan Ayah.
44
00:03:12,025 --> 00:03:14,027
Kita pasti bisa tanpa mereka.
45
00:03:14,444 --> 00:03:16,988
Kau sadar kita melawan dewa, bukan?
46
00:03:17,822 --> 00:03:20,783
Maka kita cari cara untuk kalahkan dewa.
47
00:03:21,618 --> 00:03:23,494
Siap! Buka salinan EllyDuc,
48
00:03:23,578 --> 00:03:24,746
Illiac Mythos,
49
00:03:24,829 --> 00:03:26,539
pecahkan Gospel Oxiom.
50
00:03:26,623 --> 00:03:28,458
- Mudah.
- Semua itu perlu?
51
00:03:28,541 --> 00:03:31,127
Ada kartu perpustakaan intergalaksi.
52
00:03:31,210 --> 00:03:33,713
Cegah saja Morando seperti Seklos?
53
00:03:33,796 --> 00:03:36,007
Bicara apa si behel gigi ini?
54
00:03:36,090 --> 00:03:37,759
Dari kisah Trollmarket,
55
00:03:37,842 --> 00:03:42,847
Seklos menghancurkan Gaylen
dengan senjata yang sangat,
56
00:03:42,931 --> 00:03:44,432
tunggu, amat besar.
57
00:03:44,515 --> 00:03:45,642
Meriam Seklos.
58
00:03:45,725 --> 00:03:47,518
Namanya basi, tetapi ya.
59
00:03:47,602 --> 00:03:51,147
Ide bagus, tetapi itu hancur
saat Seklos lawan Gaylen.
60
00:03:51,231 --> 00:03:53,733
Tak bisa dibeli di toserba.
61
00:03:53,816 --> 00:03:55,610
Bagaimana jika dibuat?
62
00:03:55,693 --> 00:03:58,529
Bagaimana? Ini bisa jadi cetak biru?
63
00:03:58,613 --> 00:04:01,950
Kerja bagus, Toby!
Ini gambar definisi tinggi.
64
00:04:02,033 --> 00:04:05,245
Ponselku diganti canggih
setelah sering jatuh.
65
00:04:05,328 --> 00:04:06,496
Aku langganan.
66
00:04:06,579 --> 00:04:07,956
Thermal phaser.
67
00:04:08,039 --> 00:04:10,250
- Kabel ionik.
- Kau bisa buat?
68
00:04:10,333 --> 00:04:12,168
Tentu. Aku ahli elektronik.
69
00:04:12,543 --> 00:04:13,795
Aku tanya Krel.
70
00:04:13,878 --> 00:04:15,588
Tak mau dengar itu.
71
00:04:15,672 --> 00:04:18,424
Ini nampak sederhana. Stuart pun bisa.
72
00:04:18,508 --> 00:04:19,467
Atau itu!
73
00:04:22,178 --> 00:04:23,513
- Pembeli!
- Sekarang?
74
00:04:24,222 --> 00:04:27,308
Itu tetap pembeli.
Pembeli terakhir tahun 1986!
75
00:04:27,850 --> 00:04:28,935
Bukan pembeli!
76
00:04:29,143 --> 00:04:30,270
Bukan pembeli!
77
00:04:31,229 --> 00:04:35,358
Kau ceroboh menyerang kami
tanpa pasukan, manusia.
78
00:04:35,441 --> 00:04:39,529
Aku akan membersihkan gigiku
dengan isi perutmu.
79
00:04:39,612 --> 00:04:42,615
Jangan!
80
00:04:42,699 --> 00:04:44,284
Aku di pihakmu!
81
00:04:44,492 --> 00:04:46,995
Maksudku, aku kini memihakmu.
82
00:04:47,287 --> 00:04:49,706
- Hatiku berubah.
- Bagus!
83
00:04:49,789 --> 00:04:52,834
Aku akan mencabutnya dari dadamu!
84
00:04:52,917 --> 00:04:54,335
Jangan bunuh aku.
85
00:04:55,712 --> 00:04:58,131
Bicara seolah nyawamu taruhannya,
86
00:04:58,214 --> 00:04:59,924
karena memang begitu.
87
00:05:00,008 --> 00:05:02,010
Kolonel Kubritz sudah gila.
88
00:05:02,093 --> 00:05:04,762
Dia tunduk pada Morando, katanya demi
89
00:05:04,846 --> 00:05:06,848
melindungi Bumi dari alien.
90
00:05:06,931 --> 00:05:08,558
Maaf. Makhluk asing.
91
00:05:08,641 --> 00:05:10,601
Menurutku, dia pilih iblis,
92
00:05:10,685 --> 00:05:12,895
kini iblis itu dijadikan dewa.
93
00:05:12,979 --> 00:05:15,648
Tunggu! Apa maksudmu "menjadikan"?
94
00:05:15,732 --> 00:05:17,191
Dia belum jadi dewa?
95
00:05:17,275 --> 00:05:20,153
Belum. Dia harus melalui proses integrasi.
96
00:05:20,236 --> 00:05:21,904
Itu butuh beberapa jam.
97
00:05:21,988 --> 00:05:24,991
- Saat itu, dia tidur.
- Maksudmu stasis?
98
00:05:25,074 --> 00:05:27,160
Semacam itu. Intinya dia rapuh.
99
00:05:27,243 --> 00:05:28,911
Akhirnya, nasib baik!
100
00:05:28,995 --> 00:05:30,621
Kita punya pialang!
101
00:05:30,705 --> 00:05:33,875
Maksudmu peluang,
atau kurasa makelar mujur.
102
00:05:34,459 --> 00:05:38,129
Namun, sebelum tidur,
Morando kirim Kubritz ke kalian.
103
00:05:38,212 --> 00:05:39,589
Lalu tertawa jahat.
104
00:05:41,340 --> 00:05:43,384
Aku bohong soal lokasi kalian,
105
00:05:43,468 --> 00:05:45,553
tetapi dia mau pancing kalian.
106
00:05:45,636 --> 00:05:47,472
Dengan cara apa?
107
00:05:48,765 --> 00:05:50,850
Matikan suara menyebalkan itu!
108
00:05:50,933 --> 00:05:53,102
- Eli, nanti!
- Di mana kalian?
109
00:05:53,394 --> 00:05:56,022
Semua hadiri premier kecuali kalian!
110
00:05:56,230 --> 00:05:59,275
- Itu untuk kliping. Baiklah...
- Mundur.
111
00:05:59,859 --> 00:06:01,694
Kenapa lupa? Ini malamku!
112
00:06:01,778 --> 00:06:03,446
Seharusnya sewa jas.
113
00:06:03,529 --> 00:06:06,157
Nenekku ikut, Darci jaga stan.
114
00:06:06,240 --> 00:06:08,451
Aku tahu umpan Kubritz.
115
00:06:09,243 --> 00:06:11,245
Disutradarai Tobias.
116
00:06:11,329 --> 00:06:13,623
Sinematografi Tobias Domzalski.
117
00:06:13,706 --> 00:06:15,792
Desain suara Tobias Domzalski.
118
00:06:16,167 --> 00:06:18,878
Katering oleh nenek Tobias Domzalski.
119
00:06:18,961 --> 00:06:21,547
- Varvatos! Aku siapkan kursi.
- Hei!
120
00:06:21,631 --> 00:06:22,965
Jangan berisik!
121
00:06:23,049 --> 00:06:25,093
Varvatos sedang mengintai.
122
00:06:25,176 --> 00:06:30,473
Varvatos punya firasat
acara film ini tidak aman.
123
00:06:30,556 --> 00:06:33,601
Benar! Aku harus kecilkan
alat bantu dengar.
124
00:06:34,185 --> 00:06:38,981
Di dunia ketika segalanya
selalu dalam bahaya,
125
00:06:39,065 --> 00:06:42,193
hanya satu pahlawan bisa menyelamatkan.
126
00:06:42,276 --> 00:06:44,445
Ya! Bagus! Teebow!
127
00:06:44,862 --> 00:06:45,988
Di mana TP?
128
00:06:46,072 --> 00:06:49,700
Dan namanya adalah Kapten DJ Kleb!
129
00:06:50,118 --> 00:06:53,871
Peran itu? Hampir dapat,
tetapi mereka ganti haluan.
130
00:06:53,955 --> 00:06:55,748
Mereka mau tangan empat.
131
00:06:55,832 --> 00:06:57,083
Diskriminasi.
132
00:06:57,166 --> 00:06:59,919
Jangan khawatir, manusia muda.
133
00:07:00,002 --> 00:07:04,006
- DJ Kleb datang untuk berpesta!
- Kostum yang hebat!
134
00:07:04,090 --> 00:07:07,176
- DJ Kleb, kita diserang!
- Ya!
135
00:07:09,428 --> 00:07:11,097
Pertunjukan usai.
136
00:07:12,181 --> 00:07:13,850
Apa ini ada di naskah?
137
00:07:13,933 --> 00:07:15,685
Tidak. Dia improvisasi.
138
00:07:22,817 --> 00:07:25,736
Efek tiga dimensinya luar biasa.
139
00:07:25,820 --> 00:07:27,572
Seolah bisa disentuh.
140
00:07:27,655 --> 00:07:30,241
Kami mencari Aja dan Krel Tarron.
141
00:07:30,324 --> 00:07:31,742
Jangan melawan.
142
00:07:31,826 --> 00:07:34,162
Kita diserang! Kuulang, diserang!
143
00:07:34,245 --> 00:07:37,373
Yang melindungi mereka juga akan ditahan.
144
00:07:48,718 --> 00:07:49,927
Dapat!
145
00:07:59,437 --> 00:08:01,189
Mencari kami, Kolonel?
146
00:08:01,272 --> 00:08:04,358
Seperti peribahasa,
"Hati-hati minta apa."
147
00:08:04,442 --> 00:08:06,068
Kalian datang juga.
148
00:08:06,152 --> 00:08:07,528
Omen, tembak!
149
00:08:10,239 --> 00:08:11,491
Ungsikan semua!
150
00:08:11,824 --> 00:08:13,451
Bereskan Kubritz,
151
00:08:13,534 --> 00:08:15,828
untuk cegah Morando jadi dewa.
152
00:08:15,912 --> 00:08:17,413
Berondong kolonel!
153
00:08:17,497 --> 00:08:19,081
Jadi ingat jagung.
154
00:08:19,165 --> 00:08:21,459
Ini jadinya jika bertempur lapar.
155
00:08:21,542 --> 00:08:25,254
Aku urus Kubritz.
Kalian berdua, fokus pada Omen!
156
00:08:30,301 --> 00:08:32,845
- Siap-siap, Palchuk.
- Apa, Pepperjack?
157
00:08:32,929 --> 00:08:34,388
Ada apa ini?
158
00:08:34,472 --> 00:08:36,891
Apa pun yang terjadi, ingat aku bisa
159
00:08:36,974 --> 00:08:39,685
jadi jagoan misterius ramah berkat Ayah.
160
00:08:40,561 --> 00:08:43,523
Banyak pertanyaan, tetapi terima kasih.
161
00:08:48,444 --> 00:08:50,321
Val Morando bukan sekutumu.
162
00:08:50,404 --> 00:08:52,740
Dia pasti akan mengkhianatimu.
163
00:08:52,823 --> 00:08:57,870
Hanya kau dan adikmu
alien yang kupusingkan saat ini.
164
00:08:59,455 --> 00:09:02,792
Yang cari kematian agung,
tetaplah di sini.
165
00:09:02,875 --> 00:09:05,044
Yang lain, kosongkan area ini!
166
00:09:05,127 --> 00:09:10,925
Varvatos akan robek kulit bajamu
untuk makanan Soolian-nya!
167
00:09:11,008 --> 00:09:12,468
Kau gila, Bung!
168
00:09:15,763 --> 00:09:18,849
Sudah kubilang pria itu intens.
169
00:09:19,684 --> 00:09:23,271
Jumpa di taman, Varvatos,
kalau itu masih ada.
170
00:09:24,772 --> 00:09:27,358
Nancy! Di mana Nancy?
171
00:09:35,408 --> 00:09:36,409
Steve!
172
00:09:36,784 --> 00:09:37,785
Gawat.
173
00:09:39,120 --> 00:09:42,790
Jadi, apa orang suka filmnya
sebelum semua ini?
174
00:09:42,999 --> 00:09:45,459
- Tak sampai sana.
- Aku buat catatan.
175
00:09:45,543 --> 00:09:46,711
Apa?
176
00:09:49,171 --> 00:09:50,965
Semua orang tukang kritik!
177
00:10:00,266 --> 00:10:01,434
Tidak!
178
00:10:01,517 --> 00:10:03,894
Aja? Kau alien?
179
00:10:03,978 --> 00:10:05,271
Dia Akiridion.
180
00:10:05,354 --> 00:10:06,814
Maaf. TP beri tahu.
181
00:10:06,897 --> 00:10:08,649
Kami saling terbuka.
182
00:10:08,733 --> 00:10:12,570
#BFF dari planet lain,
alien nyata, keren, ayo Moles!
183
00:10:12,653 --> 00:10:14,739
Kau sudah unggah? Tidak adil.
184
00:10:14,822 --> 00:10:17,033
Kurangi unggah, perbanyak lari!
185
00:10:20,828 --> 00:10:22,830
Semua kekacauan ini salahmu.
186
00:10:22,913 --> 00:10:24,373
Aku tak menyerang.
187
00:10:24,457 --> 00:10:26,417
Memang, kau hanya invasi.
188
00:10:28,711 --> 00:10:31,589
Mengaku melindungi manusia, tetapi lihat!
189
00:10:31,672 --> 00:10:33,090
Apa ini melindungi?
190
00:10:33,174 --> 00:10:37,970
Aku sebut ini
menjamin keunggulan taktis planetku.
191
00:10:38,054 --> 00:10:39,764
Ayo, kita harus pergi!
192
00:10:40,056 --> 00:10:40,890
Amorcito!
193
00:10:42,433 --> 00:10:44,685
Jangan ganggu guru Matematika!
194
00:10:44,769 --> 00:10:46,354
Tak percaya bilang itu.
195
00:10:50,858 --> 00:10:51,942
Tidak!
196
00:10:53,152 --> 00:10:53,986
Lenora!
197
00:10:54,820 --> 00:10:58,074
Tn. Tarron, kau menyelamatkanku.
198
00:10:58,449 --> 00:11:02,036
Maaf meragukan kemampuan
Matematika dan Fisikamu.
199
00:11:02,119 --> 00:11:03,120
Akhirnya!
200
00:11:08,084 --> 00:11:09,335
Luar biasa!
201
00:11:09,418 --> 00:11:11,754
Nancy! Nancy, di mana kau?
202
00:11:15,341 --> 00:11:16,425
Nancy!
203
00:11:17,676 --> 00:11:19,804
Varvatos, kaukah itu?
204
00:11:19,887 --> 00:11:22,056
Nancy, sayang, Varvatos janji
205
00:11:22,139 --> 00:11:24,600
ada penjelasan masuk akal untuk ini.
206
00:11:24,683 --> 00:11:27,269
Dan penjelasan untuk ini.
207
00:11:27,353 --> 00:11:29,480
Semua punya rahasia, Sayang.
208
00:11:29,563 --> 00:11:32,358
Aku mata-mata saat Perang Dunia I.
209
00:11:44,829 --> 00:11:50,418
Varvatos Vex telah mengamankan warga sipil
dan mengesankan Nancy.
210
00:11:50,501 --> 00:11:52,420
Saatnya menarik diri!
211
00:11:52,503 --> 00:11:55,631
- Maksudmu mundur?
- Varvatos tak kenal mundur.
212
00:11:55,714 --> 00:11:57,967
Dia hanya menarik diri.
213
00:11:58,050 --> 00:11:59,969
Kubritz punya rencana lain.
214
00:12:00,052 --> 00:12:04,140
Jika tak ke Area 49B sekarang,
kita telat hentikan Morando.
215
00:12:04,223 --> 00:12:05,433
Kalian di sini.
216
00:12:05,516 --> 00:12:07,852
Kalian Tarron, selalu sembunyi.
217
00:12:11,856 --> 00:12:14,984
- Masih punya itu?
- Kadang aku utak-atik.
218
00:12:16,152 --> 00:12:17,862
Apa...
219
00:12:17,945 --> 00:12:20,239
- Bagus!
- Itu tak tahan lama.
220
00:12:20,322 --> 00:12:22,032
Kita harus ke Area 49B.
221
00:12:27,621 --> 00:12:29,290
Tokyo Drift!
222
00:12:37,673 --> 00:12:40,050
Ikut aku kalau mau hidup.
223
00:12:40,134 --> 00:12:42,261
Ya ampun, aku salah beri peran.
224
00:12:45,347 --> 00:12:48,517
- Kau curi truk Señor Uhl?
- Tepatnya 'bebaskan".
225
00:12:48,601 --> 00:12:50,269
Main katanya nanti saja!
226
00:12:50,352 --> 00:12:53,314
Tancap gasnya!
227
00:12:56,567 --> 00:12:58,194
Kita seluncur dari sini.
228
00:12:58,486 --> 00:12:59,570
- Bisa...
- Cukup.
229
00:12:59,653 --> 00:13:02,156
Aku dan War Hammer lindungi Arcadia.
230
00:13:02,239 --> 00:13:06,118
Varvatos akan menjaga kau dan Hammer.
231
00:13:06,202 --> 00:13:07,203
Aku juga.
232
00:13:07,286 --> 00:13:08,287
Aja!
233
00:13:08,787 --> 00:13:10,748
Jaga dirimu, Palchuk-ku.
234
00:13:10,831 --> 00:13:14,627
Kau juga, malaikat jagoan bangsawanku.
235
00:13:17,505 --> 00:13:19,256
Tidak sopan.
236
00:13:22,009 --> 00:13:23,302
Mereka cengeng?
237
00:13:23,385 --> 00:13:25,304
Ini tak separah biasanya.
238
00:13:27,139 --> 00:13:28,682
Semoga jumpa lagi.
239
00:13:28,766 --> 00:13:30,809
Hei, bocah keasmaran, sadar!
240
00:13:30,893 --> 00:13:32,645
Kita harus basmi musuh.
241
00:13:40,027 --> 00:13:41,320
Ayo, Pecundang!
242
00:14:01,173 --> 00:14:03,884
Kumpulkan semua orang di Arcadia!
243
00:14:03,968 --> 00:14:08,222
Membantu dan bersekongkol
dengan buronan alien dari keadilan.
244
00:14:08,597 --> 00:14:12,726
Jika pakai baja feromagnetik
ke thermal phaser, tidak.
245
00:14:12,810 --> 00:14:15,104
Krel enak bilang ini mudah.
246
00:14:15,187 --> 00:14:16,355
Tangannya empat.
247
00:14:17,648 --> 00:14:20,484
Jika mau, aku bantu.
Aku paham elektronik.
248
00:14:20,776 --> 00:14:22,444
Mau pakai disket?
249
00:14:22,528 --> 00:14:25,114
- Mengandung besi oksida.
- Ide bagus.
250
00:14:25,197 --> 00:14:26,949
Baiklah, kau diterima!
251
00:14:27,908 --> 00:14:28,909
Lari!
252
00:14:32,037 --> 00:14:34,206
Semua kembali ke rumah.
253
00:14:34,290 --> 00:14:38,294
Arcadia dalam darurat militer
sampai para Tarron ditangkap.
254
00:14:43,257 --> 00:14:45,676
Bantuan dan lindungi mereka
255
00:14:45,759 --> 00:14:48,345
dianggap kejahatan berat.
256
00:14:51,974 --> 00:14:56,812
Jika melindungi keluarga Tarron,
serahkan mereka segera.
257
00:14:57,021 --> 00:14:59,940
Kalian telah diperingatkan.
258
00:15:00,024 --> 00:15:03,777
Lenora, aku pernah kehilangan
orang yang kucintai.
259
00:15:03,861 --> 00:15:06,822
Aku tak bisa dan tak mau kehilanganmu.
260
00:15:09,700 --> 00:15:10,993
Berondong jagung?
261
00:15:11,493 --> 00:15:12,328
Dios mio!
262
00:15:24,173 --> 00:15:25,215
Asta...
263
00:15:25,966 --> 00:15:26,842
Ya!
264
00:15:31,013 --> 00:15:33,766
Aku dapat nilai A tahun depan, 'kan?
265
00:15:33,849 --> 00:15:36,268
Ya, Señor Steve! A+!
266
00:15:42,441 --> 00:15:45,444
Kalian tidak tahu
cari masalah dengan siapa.
267
00:15:47,613 --> 00:15:49,156
Atau mungkin tahu.
268
00:15:52,743 --> 00:15:54,662
Semua jauh. Tak terkejar!
269
00:15:54,745 --> 00:15:57,373
Robot itu banyak, kita hanya berlima.
270
00:15:57,456 --> 00:16:00,334
- Empat.
- Mana yang pakai kacamata?
271
00:16:04,088 --> 00:16:04,922
Bawa kemari.
272
00:16:09,009 --> 00:16:11,804
Di mana anak-anak Tarron bersembunyi?
273
00:16:13,806 --> 00:16:15,224
Butuh senjata baru.
274
00:16:15,933 --> 00:16:17,434
Bawa aku ke Tarron!
275
00:16:17,518 --> 00:16:19,728
Tak kenal. Tak pernah dengar.
276
00:16:19,812 --> 00:16:22,064
Aku tahu kau sahabat Krel Tarron.
277
00:16:22,147 --> 00:16:23,857
Dia bilang begitu? Keren!
278
00:16:23,941 --> 00:16:26,902
Maksudku, tidak, bukan. Siapa itu?
279
00:16:26,986 --> 00:16:29,530
Nyawamu tak sepadan demi mereka.
280
00:16:30,072 --> 00:16:32,282
Tunggu! Kami akan beri tahu!
281
00:16:32,366 --> 00:16:33,701
Turunkan dia!
282
00:16:34,201 --> 00:16:36,328
Mereka...
283
00:16:36,412 --> 00:16:38,455
- Ayah, tolong.
- Ke Kanada.
284
00:16:38,539 --> 00:16:40,374
Pergilah, susul mereka.
285
00:16:40,457 --> 00:16:43,502
Vex sebut ke Guadalajara. Saat ini indah.
286
00:16:43,585 --> 00:16:45,879
Tidak. Aku kira Iowa.
287
00:16:45,963 --> 00:16:47,756
Dia ingin ke Des Moines.
288
00:16:47,840 --> 00:16:50,217
Kalian sadar yang kalian lakukan?
289
00:16:50,300 --> 00:16:51,969
Mereka alien.
290
00:16:52,052 --> 00:16:54,430
Tak ada alasan lindungi mereka.
291
00:16:54,513 --> 00:16:55,848
Ada!
292
00:16:56,265 --> 00:16:57,975
Mereka murid kami.
293
00:16:58,058 --> 00:16:59,351
Murid?
294
00:16:59,435 --> 00:17:01,186
Kalian anggap manusia?
295
00:17:01,395 --> 00:17:03,480
Lebih manusiawi darimu, Bu!
296
00:17:03,564 --> 00:17:06,483
Di hari pertama,
aku janji pada Aja dan Krel
297
00:17:06,567 --> 00:17:10,571
mereka selalu punya rumah di sini,
dan aku berniat tepati.
298
00:17:10,654 --> 00:17:11,488
Ya!
299
00:17:11,572 --> 00:17:14,950
Jika kau mau Aja dan Karl,
coba tebak, Bu,
300
00:17:15,284 --> 00:17:17,077
kau harus lewati kami!
301
00:17:17,286 --> 00:17:21,123
Itu bisa diatur dengan mudah.
302
00:17:21,373 --> 00:17:27,212
Sebagai calon panglima tertinggi bumi,
ini kesempatan terakhir kalian.
303
00:17:27,296 --> 00:17:28,672
Di mana mereka?
304
00:17:30,591 --> 00:17:32,509
Steve? Apa yang kau kenakan?
305
00:17:32,593 --> 00:17:33,886
Kalian kembali!
306
00:17:33,969 --> 00:17:37,598
Seperti kubilang,
itu kesempatan terakhir kalian.
307
00:17:37,681 --> 00:17:40,100
Omen, tembak!
308
00:17:47,733 --> 00:17:49,276
Semuanya, berpencar!
309
00:17:49,526 --> 00:17:50,736
Hei, jahat.
310
00:17:51,653 --> 00:17:54,031
Perkenalkan teman kecilku.
311
00:18:04,833 --> 00:18:06,710
Kau terbasmi!
312
00:18:07,544 --> 00:18:09,630
- Creep...
- Slayerz!
313
00:18:10,964 --> 00:18:14,384
Aja, bagaimana merebut
Inti Gaylen dari Morando?
314
00:18:14,468 --> 00:18:18,347
Maksudku, itu dijaga ketat,
ratusan prajurit, Omen,
315
00:18:18,430 --> 00:18:20,057
dan, kau tahu, Morando!
316
00:18:20,140 --> 00:18:23,602
Karena diplomasi tidak bisa,
kita improvisasi.
317
00:18:23,685 --> 00:18:26,688
Improvisasi? Itu bukan rencana!
318
00:18:26,772 --> 00:18:28,816
Tak butuh rencana. Kita kuat.
319
00:18:28,899 --> 00:18:30,776
Apa yang bisa terjadi?
320
00:18:33,403 --> 00:18:36,323
- Kenapa tanya...
- Ini alasan butuh rencana.
321
00:18:54,174 --> 00:18:56,593
- Kita terlambat.
- Ayo pergi!
322
00:19:17,865 --> 00:19:19,324
Varvatos! Stuart!
323
00:19:19,408 --> 00:19:22,202
Varvatos dalam pertempuran agung!
324
00:19:22,286 --> 00:19:24,496
- Ya, aku di sini!
- Kita terlambat!
325
00:19:24,580 --> 00:19:27,082
Morando sudah menyatu ke inti Gaylen!
326
00:19:27,291 --> 00:19:28,750
Demi Gorbon!
327
00:19:28,834 --> 00:19:32,004
Stuart, katakan meriamnya jadi,
kita butuh.
328
00:19:32,087 --> 00:19:35,132
Ya. Aku hanya perlu pasang sumber daya.
329
00:19:35,215 --> 00:19:37,176
- Bagus!
- Tidak juga.
330
00:19:37,259 --> 00:19:39,178
Meriam cuma bisa ditenagai,
331
00:19:41,972 --> 00:19:42,806
Kak.
332
00:19:44,057 --> 00:19:46,643
Kau terputus! Beri tahu saat tiba.
333
00:19:46,727 --> 00:19:48,020
Aja? Krel?
334
00:19:48,103 --> 00:19:50,022
Ada apa? Bicara, Durian!
335
00:19:50,105 --> 00:19:53,025
Varvatos,
meriamnya hanya bisa ditenagai,
336
00:19:53,108 --> 00:19:54,985
Dua inti bangsawan.
337
00:19:55,068 --> 00:19:57,112
Inti dari kehidupan mereka.
338
00:19:57,196 --> 00:19:58,906
Inti dari segalanya!
339
00:19:58,989 --> 00:20:01,867
Morando hancur, tetapi harus bunuh diri.
340
00:20:01,950 --> 00:20:04,745
Bagaimana Raja Fialkov dan Ratu Coranda?
341
00:20:04,828 --> 00:20:08,081
Inti mereka bisa digunakan
untuk senjata itu.
342
00:20:08,165 --> 00:20:09,791
Ya, tentu, tetapi...
343
00:20:09,875 --> 00:20:12,794
Aja dan Krel, mereka takkan izinkan.
344
00:20:20,802 --> 00:20:23,889
Pasti ada jalan lain.
Ayo, Stuart, pikirkan!
345
00:20:23,972 --> 00:20:25,599
- Stuart.
- Jangan.
346
00:20:25,682 --> 00:20:27,434
Mereka takkan maafkan.
347
00:20:27,517 --> 00:20:31,480
Varvatos bersumpah melindungi mereka
apa pun caranya,
348
00:20:31,563 --> 00:20:34,358
termasuk dibenci mereka.
349
00:20:36,235 --> 00:20:39,071
Rajaku, ratuku...
350
00:20:40,280 --> 00:20:44,243
Varvatos amat menyesal.
351
00:20:44,701 --> 00:20:46,578
- Varvatos?
- Apa-apaan kau!
352
00:20:46,662 --> 00:20:48,413
Jangan salah paham.
353
00:20:48,580 --> 00:20:50,791
Memang itu yang dia lakukan,
354
00:20:50,874 --> 00:20:52,584
tetapi hanya itu cara...
355
00:20:53,502 --> 00:20:54,628
Pembunuh!
356
00:20:55,087 --> 00:20:57,005
Kau mau pakai inti mereka!
357
00:20:57,089 --> 00:20:59,216
Varvatos minta maaf.
358
00:20:59,424 --> 00:21:02,010
Pembunuh! Pengkhianat!
359
00:21:02,219 --> 00:21:03,679
Kau pengkhianat!
360
00:21:04,304 --> 00:21:05,514
Pengkhianat!
361
00:21:06,223 --> 00:21:07,432
Pembunuh!
362
00:21:11,019 --> 00:21:12,938
Aja, hentikan! Tunggu!
363
00:21:13,313 --> 00:21:14,815
Ada jalan lain!
364
00:21:14,898 --> 00:21:15,857
Aku punya ide.
365
00:21:18,110 --> 00:21:22,447
Bagaimana jika ada cara hentikan Morando
tanpa pakai inti?
366
00:21:23,031 --> 00:21:26,827
Akiridion-5 punya teknologi
buat lubang cacing besar,
367
00:21:26,910 --> 00:21:30,038
kirim armada kecil untuk hentikan Morando.
368
00:21:31,540 --> 00:21:36,253
Jika ini ada peluang berhasil,
kita harus ambil.
369
00:21:36,461 --> 00:21:39,464
Harus, atau kita kehilangan segalanya.