1
00:00:07,757 --> 00:00:09,926
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:16,766 --> 00:00:18,935
Voimmeko varmasti luottaa Morandoon?
3
00:00:19,019 --> 00:00:23,481
Jos olisin tiennyt jälkiviisaudestasi,
olisit saanut jäädä laskentaosastolle.
4
00:00:23,565 --> 00:00:27,068
Hän valehteli meille jo kerran.
Miksei hän valehtelisi uudestaan?
5
00:00:27,152 --> 00:00:29,571
Morandosta tulee universumin valtias.
6
00:00:29,654 --> 00:00:32,866
En halua,
että Maa joutuu hänen epäsuosioonsa.
7
00:00:32,949 --> 00:00:35,160
Voiko hänen suosioonsa muka päästä?
8
00:00:35,243 --> 00:00:36,911
Sinähän voit kysyä häneltä.
9
00:00:37,203 --> 00:00:40,623
-Ovatko valmistelut valmiit, eversti?
-Olemme valmiita,
10
00:00:40,957 --> 00:00:44,461
ellei sinulla ole jotain sanottavaa,
kersantti.
11
00:00:44,544 --> 00:00:46,421
Ei ole, eversti. Kaikki kunnossa.
12
00:00:46,504 --> 00:00:47,797
Erinomaista.
13
00:00:48,923 --> 00:00:51,760
Delson on viimein koittanut.
14
00:00:52,010 --> 00:00:55,388
Sen jälkeen kun Seklos tuhosi Gaylenin,
15
00:00:55,472 --> 00:00:59,893
universumi on ajautunut kohti kaaosta.
16
00:01:00,185 --> 00:01:05,356
Se tarvitsee järjestystä
ja lujaa kättä hallitsemaan.
17
00:01:05,648 --> 00:01:08,359
Minä olen se käsi.
18
00:01:08,443 --> 00:01:13,656
Minusta tulee jumala,
joka galaksista on puuttunut. Tee se.
19
00:01:20,789 --> 00:01:22,665
Gaylenin eloydin.
20
00:01:23,958 --> 00:01:28,213
Tutkijoideni mukaan kestää monta tuntia,
että saat integroitua sen itseesi.
21
00:01:28,296 --> 00:01:29,839
Aloitetaan siis heti.
22
00:01:31,424 --> 00:01:34,761
Sillä aikaa kun minä muutun,
ota Tarronit kiinni.
23
00:01:34,844 --> 00:01:38,014
Heidän ytimensä
haluan tuhota ensimmäisenä.
24
00:01:39,015 --> 00:01:42,352
-Tiedätkö, missä Tarronit ovat?
-En. Törmään aina umpikujaan.
25
00:01:42,435 --> 00:01:44,771
Suunnitelma B.
Tiedän, miten heidät saa esiin.
26
00:01:44,854 --> 00:01:48,274
Mistä rikoksesta pidätämme Tarronit?
27
00:01:48,942 --> 00:01:50,235
He valitsivat väärän puolen.
28
00:01:50,443 --> 00:01:56,199
Pian koko universumi vapisee edessäni!
29
00:02:27,188 --> 00:02:29,524
Yks, kaks, kolme kaukaa!
30
00:02:36,656 --> 00:02:40,410
Me epäonnistuimme, äiti.
Morandolla on Gaylenin ydin.
31
00:02:40,493 --> 00:02:42,078
Emme voi pysäyttää häntä.
32
00:02:43,246 --> 00:02:47,959
Aina kun olen ollut tilanteessa,
jossa en tiedä, mitä tehdä,
33
00:02:48,334 --> 00:02:51,296
sinä osasit sanoa minulle oikeat sanat.
34
00:02:52,547 --> 00:02:55,258
Kunpa olisit nyt sanomassa niitä sanoja.
35
00:02:56,718 --> 00:02:58,511
Hän ei kuitenkaan ole.
36
00:02:59,012 --> 00:03:01,180
Ei kumpikaan heistä. Ei vielä.
37
00:03:03,182 --> 00:03:06,603
Mieti, mitä olemme tehneet ilman heitä.
Löimme palkkionmetsästäjät,
38
00:03:06,686 --> 00:03:11,941
pelastimme Varvatoksen Kuusta
ja suojelimme äitiä ja isää.
39
00:03:12,025 --> 00:03:14,027
Pystymme siihen ilman heitä.
40
00:03:14,444 --> 00:03:16,988
Kai tiedät,
että se tarkoittaa jumalan lyömistä?
41
00:03:17,822 --> 00:03:20,783
Sitten meidän pitää keksiä,
miten jumala lyödään.
42
00:03:21,618 --> 00:03:23,494
Hoidan. Tulkitsen EllyDuc-tekstit,
43
00:03:23,578 --> 00:03:26,539
tutkin Illiac-myyttiä
ja hahmottelen ehkä Oxiom-oppia.
44
00:03:26,623 --> 00:03:28,458
-Helppoa.
-Onko tuo kaikki tarpeen?
45
00:03:28,541 --> 00:03:31,127
Mitä muuta käyttöä
intergalaktisella kirjastokortilla on?
46
00:03:31,210 --> 00:03:33,713
Miksemme pysäytä Morandoa
niin kuin Seklos Gaylenin?
47
00:03:33,796 --> 00:03:36,007
Mitä haarniskahammas tarkoittaa?
48
00:03:36,090 --> 00:03:42,847
Peikkotorin valoshow'n mukaan
Seklos tuhosi Gaylenin todella,
49
00:03:42,931 --> 00:03:44,432
todella isolla aseella.
50
00:03:44,515 --> 00:03:45,642
Seklosin tykki!
51
00:03:45,725 --> 00:03:47,518
Vähän turhan suoraa puhetta. Niin.
52
00:03:47,602 --> 00:03:51,147
Hyvä ajatus, mutta tykki tuhoutui
Seklosin ja Gaylenin taistelussa.
53
00:03:51,231 --> 00:03:53,733
Sellaisia ei löydä kaupan hyllyltä.
54
00:03:53,816 --> 00:03:55,610
Entä jos sellaisen rakentaa itse?
55
00:03:55,693 --> 00:03:58,529
Miten olisi? Kelpaako tämä piirustukseksi?
56
00:03:58,613 --> 00:04:01,950
Hyvää työtä, Topi!
Kunnon teräväpiirtomateriaalia.
57
00:04:02,033 --> 00:04:05,245
Puhelinfirma nosti luokitustani,
kun pudotin kahdeksannen puhelimeni.
58
00:04:05,328 --> 00:04:06,496
Asioin heillä paljon.
59
00:04:06,579 --> 00:04:10,250
-Lämpövaiheistimia, ionikytkentöjä...
-Osaatko tehdä sellaisen?
60
00:04:10,333 --> 00:04:13,795
-Tietysti. Olen elektroniikkavelho.
-Kysyin kyllä Kreliltä.
61
00:04:13,878 --> 00:04:15,588
Esitän, etten kuullut tuota.
62
00:04:15,672 --> 00:04:18,424
Ase näyttää simppeliltä.
Jopa Stuart osaisi rakentaa sen.
63
00:04:18,508 --> 00:04:19,467
Enkä tuota.
64
00:04:22,178 --> 00:04:23,513
-Asiakas!
-Nytkö?
65
00:04:24,222 --> 00:04:27,308
Asiakas silti.
Niitä ei ole ollut vuoden 1986 jälkeen.
66
00:04:27,850 --> 00:04:28,935
Ei asiakas!
67
00:04:29,143 --> 00:04:30,270
Ei asiakas.
68
00:04:31,229 --> 00:04:35,358
On typerää hyökätä
ilman soturitovereitasi, ihmeinen.
69
00:04:35,441 --> 00:04:39,529
Varvatos käyttää sisälmyksiäsi
hammaslankana.
70
00:04:39,612 --> 00:04:42,615
Ei hammaslankaa!
71
00:04:42,699 --> 00:04:44,284
Olen teidän puolellanne.
72
00:04:44,492 --> 00:04:46,995
Tarkoitan,
että nyt olen teidän puolellanne.
73
00:04:47,287 --> 00:04:49,706
-Tunsin piston sydämessäni.
-Loistavaa!
74
00:04:49,789 --> 00:04:52,834
Varvatos repii sen rinnastasi!
75
00:04:52,917 --> 00:04:54,335
Älä tapa minua.
76
00:04:55,712 --> 00:04:59,924
Puhu kuin elämäsi olisi siitä kiinni,
koska se on.
77
00:05:00,008 --> 00:05:03,428
Eversti Kubritz on seonnut.
Hän myi itsensä Morandolle.
78
00:05:03,511 --> 00:05:06,848
Hänestä se on paras tapa
suojella Maata muilta avaruusolennoilta.
79
00:05:06,931 --> 00:05:08,558
Maapallon ulkopuolisilta.
80
00:05:08,641 --> 00:05:12,895
Minusta hän myi sielunsa paholaiselle.
Nyt he tekevät paholaisesta jumalaa.
81
00:05:12,979 --> 00:05:17,191
Hetkinen! Miten niin tekevät?
Eikö hän ole vielä jumala?
82
00:05:17,275 --> 00:05:20,153
Ei ole. Siihen tarvitaan
jokin integraatioprosessi.
83
00:05:20,236 --> 00:05:21,904
Everstin mukaan se kestää tunteja.
84
00:05:21,988 --> 00:05:24,991
-Sen ajan Morando nukkuu.
-Onko hän staasissa?
85
00:05:25,074 --> 00:05:27,160
Tavallaan. Hän on haavoittuvainen.
86
00:05:27,243 --> 00:05:30,621
Vihdoinkin hyvää tuuria.
Nyt on ottipaikkamme!
87
00:05:30,705 --> 00:05:33,875
Tarkoitat kai otollista paikkaa,
ellet puhu kaloista.
88
00:05:34,459 --> 00:05:38,129
Ennen kuin Morando vaipui uneen,
hän usutti Kubritzin peräänne.
89
00:05:38,212 --> 00:05:39,589
Sitten hän nauroi näin.
90
00:05:41,340 --> 00:05:43,384
Valehtelin, etten tiedä, missä olette.
91
00:05:43,468 --> 00:05:45,553
Kubritz sanoi tietävänsä,
miten teidät saa esiin.
92
00:05:45,636 --> 00:05:47,472
Miten hän saa meidät esiin?
93
00:05:48,765 --> 00:05:50,850
Tee loppu tuosta kamalasta metelistä!
94
00:05:50,933 --> 00:05:53,102
-Nyt ei ole hyvä hetki, Ilkka.
-Missä olette?
95
00:05:53,394 --> 00:05:56,022
Kaikki ovat ensi-illassamme
paitsi sinä ja Topi.
96
00:05:56,230 --> 00:05:59,275
-Tämä tulee leikekirjaan.
-Pysykää kauempana.
97
00:05:59,859 --> 00:06:01,694
Miten voin unohtaa? Suuri iltani!
98
00:06:01,778 --> 00:06:03,446
Minun piti vuokrata smokki.
99
00:06:03,529 --> 00:06:06,157
Mummakin tulee,
ja Darci on myymässä purtavaa.
100
00:06:06,240 --> 00:06:08,451
Tiedän, miten Kubritz saa meidät esiin.
101
00:06:09,243 --> 00:06:11,245
Ohjaus: Topias Domzalski.
102
00:06:11,329 --> 00:06:13,623
Kuvaus: Topias Domzalski.
103
00:06:13,706 --> 00:06:15,792
Äänisuunnittelu: Topias Domzalski.
104
00:06:16,167 --> 00:06:18,878
Ateriapalvelu: Topias Domzalskin mumma.
105
00:06:18,961 --> 00:06:21,547
-Varvatos! Varasin sinulle paikkaa.
-Hei!
106
00:06:21,631 --> 00:06:25,093
Hiljaa! Varvatos on tiedustelutilassa.
107
00:06:25,176 --> 00:06:30,473
Varvatoksella on syytä uskoa, että tämä
elokuvatapahtuma ei ehkä ole turvallinen.
108
00:06:30,556 --> 00:06:33,601
Sano muuta!
Minun piti jo sammuttaa kuulokojeeni.
109
00:06:34,185 --> 00:06:38,981
Maailmassa,
jossa kaikki on vaarassa koko ajan,
110
00:06:39,065 --> 00:06:42,193
vain yksi sankari voi pelastaa päivän.
111
00:06:42,276 --> 00:06:44,445
Hyvä! Hyvä, Topsu!
112
00:06:44,862 --> 00:06:45,988
Missä Topsi on?
113
00:06:46,072 --> 00:06:49,700
Hänen nimensä on kapteeni DJ Kleb!
114
00:06:50,118 --> 00:06:53,871
Sain melkein tuon osan,
mutta he lähtivät toiseen suuntaan.
115
00:06:53,955 --> 00:06:55,748
He halusivat jonkun nelikätisen.
116
00:06:55,832 --> 00:06:57,083
Käsisyrjintää.
117
00:06:57,166 --> 00:06:59,919
Ei syytä huoleen, nuori ihminen.
118
00:07:00,002 --> 00:07:04,006
-DJ Kleb tuli bilettämään!
-Upea asu!
119
00:07:04,090 --> 00:07:07,176
-DJ Kleb. Tänne hyökätään!
-Jee!
120
00:07:09,428 --> 00:07:11,097
Esitys on ohi.
121
00:07:12,181 --> 00:07:15,685
-Oliko tämä käsiksessä?
-Ei ollut. Hän improvisoi.
122
00:07:22,817 --> 00:07:25,736
Uskomattomat 3D-efektit.
123
00:07:25,820 --> 00:07:27,572
Aivan kuin voisin koskea siihen.
124
00:07:27,655 --> 00:07:30,241
Tulimme hakemaan Aja ja Krel Tarronia.
125
00:07:30,324 --> 00:07:31,742
Älkää tehkö vastarintaa.
126
00:07:31,826 --> 00:07:34,162
Tänne hyökätään!
127
00:07:34,245 --> 00:07:37,373
Kaikki, jotka suojelevat heitä,
pidätetään.
128
00:07:48,718 --> 00:07:49,927
Sainpas teidät.
129
00:07:59,437 --> 00:08:01,189
Meitäkö etsit, eversti?
130
00:08:01,272 --> 00:08:04,358
Kuten ihmiset sanovat,
kannattaa varoa, mitä toivoo.
131
00:08:04,442 --> 00:08:06,068
Tiesin, että tulisitte.
132
00:08:06,152 --> 00:08:07,528
Enteet, tulta!
133
00:08:10,239 --> 00:08:11,491
Vie kaikki turvaan!
134
00:08:11,824 --> 00:08:15,828
Kubritz pitää hoidella nyt, jotta voimme
estää Morandoa tulemasta jumalaksi.
135
00:08:15,912 --> 00:08:17,413
Poksautetaan tuo eversti!
136
00:08:17,497 --> 00:08:19,081
Nyt mietin vain poppareita.
137
00:08:19,165 --> 00:08:21,459
Näin käy,
kun lähtee taisteluun nälkäisenä.
138
00:08:21,542 --> 00:08:25,254
Minä hoidan Kubritzin.
Keskittykää te Enteisiin!
139
00:08:30,301 --> 00:08:32,845
-Kääri hihat, Palchuk.
-Mitä? Pepperjack?
140
00:08:32,929 --> 00:08:34,388
Mitä tämä on?
141
00:08:34,472 --> 00:08:36,891
Mitä ikinä käykin, olen arvoituksellinen -
142
00:08:36,974 --> 00:08:39,685
mutta oudon helposti lähestyttävä
taistelija sinun ansiostasi.
143
00:08:40,561 --> 00:08:43,523
Minulla on paljon kysyttävää,
mutta kiitos, poika.
144
00:08:48,444 --> 00:08:50,321
Val Morando ei ole liittolaisesi.
145
00:08:50,404 --> 00:08:52,740
On vain ajan kysymys,
milloin hän pettää sinut.
146
00:08:52,823 --> 00:08:57,870
Sinä ja veljesi olette ainoat
avaruusolennot, joista olen huolissani.
147
00:08:59,455 --> 00:09:02,792
Kunniakasta kuolemaa halajavat jääkää!
148
00:09:02,875 --> 00:09:05,044
Loput poistukaa alueelta!
149
00:09:05,127 --> 00:09:10,925
Varvatos Vex repii metalli-ihosi irti
ja syöttää sen soolianille!
150
00:09:11,008 --> 00:09:12,468
Olet ihan kaheli!
151
00:09:15,763 --> 00:09:18,849
Olen aina sanonut, että hän on kiivas.
152
00:09:19,684 --> 00:09:23,271
Nähdään puistossa, Varvatos,
jos sitä enää on olemassa.
153
00:09:24,772 --> 00:09:27,358
Nancy! Missä Nancy on?
154
00:09:35,408 --> 00:09:36,409
Steve!
155
00:09:36,784 --> 00:09:37,785
Voi ei.
156
00:09:39,120 --> 00:09:42,790
Pitivätkö ihmiset elokuvasta
ennen tätä kaikkea?
157
00:09:42,999 --> 00:09:45,459
-Emme päässeet niin pitkälle.
-Minulla oli sanottavaa.
158
00:09:45,543 --> 00:09:46,711
Mitä?
159
00:09:49,171 --> 00:09:50,965
Jokainen on kriitikko!
160
00:10:00,266 --> 00:10:01,434
Ei!
161
00:10:01,517 --> 00:10:03,894
Aja! Oletko sinä avaruusolento?
162
00:10:03,978 --> 00:10:05,271
Akiridionilainen.
163
00:10:05,354 --> 00:10:06,814
Sori, Aj. Topsi kertoi.
164
00:10:06,897 --> 00:10:08,649
Meillä ei ole salaisuuksia.
165
00:10:08,733 --> 00:10:12,570
Hashtag bestis toiselta planeetalta,
avaruusolentoja on olemassa, hyvä Myyrät!
166
00:10:12,653 --> 00:10:14,739
Postasitko sinä ensin? Epäreilua.
167
00:10:14,822 --> 00:10:17,033
Vähemmän postailua, enemmän juoksemista!
168
00:10:20,828 --> 00:10:22,830
Tämä kaaos on sinun syytäsi.
169
00:10:22,913 --> 00:10:24,373
Minä en ole se, joka hyökkäsi.
170
00:10:24,457 --> 00:10:26,417
Niin. Sinä vain tunkeuduit Maahan.
171
00:10:28,711 --> 00:10:31,589
Väität suojelevasi ihmisiä,
mutta katso ympärillesi.
172
00:10:31,672 --> 00:10:33,090
Tämäkö muka suojelua?
173
00:10:33,174 --> 00:10:37,970
Se on planeettani taktisen ylivoiman
varmistamista.
174
00:10:38,054 --> 00:10:39,764
Meidän pitää lähteä.
175
00:10:40,056 --> 00:10:40,890
Amorcito!
176
00:10:42,433 --> 00:10:44,685
Jätä matematiikanopettaja rauhaan!
177
00:10:44,769 --> 00:10:46,354
Uskomatonta, että sanoin noin.
178
00:10:50,858 --> 00:10:51,942
Ei!
179
00:10:53,152 --> 00:10:53,986
Lenora!
180
00:10:54,820 --> 00:10:58,074
Voi, Tarron. Pelastit minut.
181
00:10:58,449 --> 00:11:02,036
Pahoittelen, että epäilin
matematiikan ja fysiikan taitojasi.
182
00:11:02,119 --> 00:11:03,120
Vihdoinkin!
183
00:11:08,084 --> 00:11:09,335
Kunniakasta!
184
00:11:09,418 --> 00:11:11,754
Nancy! Missä sinä olet?
185
00:11:15,341 --> 00:11:16,425
Nancy!
186
00:11:17,676 --> 00:11:19,804
Varvatos. Sinäkö siinä?
187
00:11:19,887 --> 00:11:22,056
Nancy-kulta. Varvatos vakuuttaa,
188
00:11:22,139 --> 00:11:24,600
että tälle on järkeenkäypä selitys.
189
00:11:24,683 --> 00:11:27,269
Tai siis selitys.
190
00:11:27,353 --> 00:11:29,480
Kaikilla on salaisuutensa, kulti.
191
00:11:29,563 --> 00:11:32,358
Minä olin vakooja
ensimmäisen maailmansodan aikaan.
192
00:11:44,829 --> 00:11:50,418
Varvatos Vex on evakuoinut siviilit
ja tehnyt vaikutuksen Nancyyn.
193
00:11:50,501 --> 00:11:52,420
On taktisen vetäytymisen aika!
194
00:11:52,503 --> 00:11:55,631
-Tarkoitatko perääntymistä?
-Varvatos ei peräänny.
195
00:11:55,714 --> 00:11:57,967
Hän tekee taktisen vetäytymisen!
196
00:11:58,050 --> 00:11:59,969
Kubritz lienee toista mieltä.
197
00:12:00,052 --> 00:12:04,140
Jos emme heti lähde Alue 49-B:lle,
emme ehdi pysäyttää Morandoa.
198
00:12:04,223 --> 00:12:05,433
Siinähän te olette.
199
00:12:05,516 --> 00:12:07,852
Tarronit ne vain piileskelevät aina.
200
00:12:11,856 --> 00:12:14,984
-Onko sinulla tuo yhä?
-Tykkään värkkäillä sillä toisinaan.
201
00:12:16,152 --> 00:12:17,862
Mikä tuo...
202
00:12:17,945 --> 00:12:20,239
-Hyvin tehty!
-Se ei pidättele häntä kauaa.
203
00:12:20,322 --> 00:12:22,032
Pitää päästä Alue 49-B:lle.
204
00:12:27,621 --> 00:12:29,290
Tokio Drift!
205
00:12:37,673 --> 00:12:40,050
Tulkaa mukaani, jos haluatte elää.
206
00:12:40,134 --> 00:12:42,261
Juku. Valitsin rooliin väärän tyypin.
207
00:12:45,347 --> 00:12:48,517
-Varastitteko señor Uhlin auton?
-Otimme käyttöön.
208
00:12:48,601 --> 00:12:53,314
Puhukaa semantiikasta myöhemmin!
Nasta lautaan!
209
00:12:56,567 --> 00:12:58,194
Voimme jatkaa leijulaudalla.
210
00:12:58,486 --> 00:12:59,570
-Voitteko..?
-Hys.
211
00:12:59,653 --> 00:13:02,156
Mörönkellistäjät ja Sotavasara
suojelevat Arkadiaa.
212
00:13:02,239 --> 00:13:06,118
Varvatos suojelee kellistäjiä ja vasaraa.
213
00:13:06,202 --> 00:13:07,203
Minä myös.
214
00:13:07,286 --> 00:13:08,287
Aja!
215
00:13:08,787 --> 00:13:10,748
Ole varovainen, Palchukini.
216
00:13:10,831 --> 00:13:14,627
Sinä myös, kuninkaallinen
ninjapotkuja tekevä enkelini.
217
00:13:17,505 --> 00:13:19,256
Barbaarista.
218
00:13:22,009 --> 00:13:25,304
-Ovatko he aina tuollaisia?
-Tänään he ovat ihan siedettäviä.
219
00:13:27,139 --> 00:13:28,682
Toivon, että näen sinut vielä.
220
00:13:28,766 --> 00:13:32,645
Hei, rakastavainen! Herätys!
Mörköjä on vielä kellistettävänä.
221
00:13:40,027 --> 00:13:41,320
Selvä homma, pyllypää.
222
00:14:01,173 --> 00:14:03,884
Pidättäkää kaikki arkadialaiset -
223
00:14:03,968 --> 00:14:08,222
oikeutta pakenevien avaruusolentojen
avustamisesta.
224
00:14:08,597 --> 00:14:12,726
Jos käytän ferromagneettista terästä
lämpövaiheistimiin... Ei.
225
00:14:12,810 --> 00:14:15,104
Helppo Krelin on sanoa,
että tämä on helppoa.
226
00:14:15,187 --> 00:14:16,355
Hänellä on neljä kättä.
227
00:14:17,648 --> 00:14:20,484
Jos tarvitset,
minulla on kaksi ja taidan elektroniikan.
228
00:14:20,776 --> 00:14:22,444
Oletko harkinnut levykkeitä?
229
00:14:22,528 --> 00:14:25,114
-Niissä on rautaoksidia.
-Ei hullumpi idea.
230
00:14:25,197 --> 00:14:26,949
Selvä. Saat paikan!
231
00:14:27,908 --> 00:14:28,909
Juoskaa!
232
00:14:32,037 --> 00:14:34,206
Palatkaa koteihinne.
233
00:14:34,290 --> 00:14:38,294
Arkadiassa on poikkeustila,
kunnes Tarronit on vangittu.
234
00:14:43,257 --> 00:14:45,676
Avun tarjoamista karkulaisille -
235
00:14:45,759 --> 00:14:48,345
pidetään vakavana rikoksena.
236
00:14:51,974 --> 00:14:56,812
Jos suojelette Tarroneja,
luovuttakaa heidät välittömästi.
237
00:14:57,021 --> 00:14:59,940
Teitä on varoitettu.
238
00:15:00,024 --> 00:15:03,777
Lenora.
Olen menettänyt rakkaitani monta kertaa.
239
00:15:03,861 --> 00:15:06,822
Sinua minä en menetä.
240
00:15:09,700 --> 00:15:10,993
Popcornia?
241
00:15:11,493 --> 00:15:12,328
Dios mío!
242
00:15:24,173 --> 00:15:25,215
Hyvänen aika!
243
00:15:25,966 --> 00:15:26,842
Jes!
244
00:15:31,013 --> 00:15:33,766
Saanko sinulta kiitettävän ensi vuonna?
245
00:15:33,849 --> 00:15:36,268
Sí, señor Steve! Saat kiitettävän.
246
00:15:42,441 --> 00:15:45,444
Te robotit ette tiedä,
kenen kanssa olette tekemisissä.
247
00:15:47,613 --> 00:15:49,156
Ehkä tiedättekin.
248
00:15:52,743 --> 00:15:54,662
Ne ovat liian levällään. En pysy perässä.
249
00:15:54,745 --> 00:15:57,373
Niitä on liikaa. Meitä on vain viisi.
250
00:15:57,456 --> 00:16:00,334
-Neljä.
-Missä silmälasipäinen on?
251
00:16:04,088 --> 00:16:04,922
Tuo hänet tänne.
252
00:16:09,009 --> 00:16:11,804
Missä Tarronin lapset piileskelevät?
253
00:16:13,806 --> 00:16:15,224
Tarvitsen paremmat aseet.
254
00:16:15,933 --> 00:16:17,434
Vie minut Tarronien luo!
255
00:16:17,518 --> 00:16:19,728
En tunne heitä. En ole kuullutkaan.
256
00:16:19,812 --> 00:16:22,064
Sinä olet Krel Tarronin paras ystävä.
257
00:16:22,147 --> 00:16:23,857
Sanoiko hän niin? Mahtavaa!
258
00:16:23,941 --> 00:16:26,902
Tai siis en ole. Kuka hän on?
259
00:16:26,986 --> 00:16:29,530
Sinun ei kannata uhrata itseäsi
heidän vuokseen.
260
00:16:30,072 --> 00:16:33,701
Odota! Me kerromme sinulle.
Laske hänet alas.
261
00:16:34,201 --> 00:16:36,328
He ovat...
262
00:16:36,412 --> 00:16:38,455
-Auta, isä.
-He ovat matkalla Kanadaan.
263
00:16:38,539 --> 00:16:40,374
Voit ehkä yhyttää heidät vielä.
264
00:16:40,457 --> 00:16:43,502
Vex sanoi menevänsä Guadalajaraan.
Siellä on nyt kaunista.
265
00:16:43,585 --> 00:16:47,756
Ehei! Minusta hän puhui Iowasta.
Hän halusi kunniakkaaseen Des Moinesiin.
266
00:16:47,840 --> 00:16:50,217
Tajuatteko te, mitä te teette?
267
00:16:50,300 --> 00:16:54,430
He ovat avaruusolentoja.
Teillä ei ole mitään syytä suojella heitä.
268
00:16:54,513 --> 00:16:55,848
Onpas.
269
00:16:56,265 --> 00:16:59,351
-He ovat oppilaitamme.
-Oppilaitako?
270
00:16:59,435 --> 00:17:01,186
Kohteletteko heitä ihmisinä?
271
00:17:01,395 --> 00:17:03,480
Ovat he inhimillisempiä kuin sinä.
272
00:17:03,564 --> 00:17:06,483
Kun Aja ja Krel tulivat, lupasin heille,
273
00:17:06,567 --> 00:17:10,571
että he saavat asua täällä,
ja sen lupauksen minä pidän.
274
00:17:10,654 --> 00:17:11,488
Niin!
275
00:17:11,572 --> 00:17:14,950
Jos haluat Ajan ja Karlin,
niin arvaa mitä?
276
00:17:15,284 --> 00:17:17,077
Sinun pitää ensin selvitä meistä!
277
00:17:17,286 --> 00:17:21,123
Se on helppo järjestää.
278
00:17:21,373 --> 00:17:27,212
Planeetan tulevana ylipäällikkönä sanon,
että tämä on viimeinen tilaisuutenne.
279
00:17:27,296 --> 00:17:28,672
Missä he ovat?
280
00:17:30,591 --> 00:17:32,509
Steve? Mitä sinulla on ylläsi?
281
00:17:32,593 --> 00:17:33,886
Te tulitte!
282
00:17:33,969 --> 00:17:37,598
Kuten sanoin,
se oli viimeinen tilaisuutenne.
283
00:17:37,681 --> 00:17:40,100
Enteet, tulta!
284
00:17:47,733 --> 00:17:49,276
Hajaantukaa!
285
00:17:49,526 --> 00:17:50,736
Hei, mörkö.
286
00:17:51,653 --> 00:17:54,031
Tervehdi pikku ystävääni.
287
00:18:04,833 --> 00:18:06,710
Sinut on kellistetty!
288
00:18:07,544 --> 00:18:09,630
-Mörön...
-...kellistäjät!
289
00:18:10,964 --> 00:18:14,384
Kuule, Aja.
Miten saamme Gaylenin ytimen Morandolta?
290
00:18:14,468 --> 00:18:18,347
Alue on vahvasti linnoitettu.
Siellä on paljon sotilaita ja Enteitä -
291
00:18:18,430 --> 00:18:20,057
ja Morando!
292
00:18:20,140 --> 00:18:23,602
Diplomatia ei tule kyseeseen,
joten improvisoidaan.
293
00:18:23,685 --> 00:18:26,688
Improvisointi ei ole mikään suunnitelma!
294
00:18:26,772 --> 00:18:28,816
Emme tarvitse sellaista.
Meillä on toisemme.
295
00:18:28,899 --> 00:18:30,776
Mikä voi mennä pieleen?
296
00:18:33,403 --> 00:18:36,323
-Pitikin kysyä.
-Tämän takia tarvitaan suunnitelma.
297
00:18:54,174 --> 00:18:56,593
-Myöhästyimme.
-Meidän pitää toimia heti.
298
00:19:17,865 --> 00:19:19,324
Varvatos! Stuart!
299
00:19:19,408 --> 00:19:22,202
Varvatos on
keskellä kunniakasta taistelua!
300
00:19:22,286 --> 00:19:24,496
-Täällä ollaan!
-Me myöhästyimme!
301
00:19:24,580 --> 00:19:27,082
Morando integroitui jo Gaylenin ytimeen.
302
00:19:27,291 --> 00:19:28,750
O-M-Gorbon.
303
00:19:28,834 --> 00:19:32,004
Sano, että sait tykin valmiiksi,
koska tarvitsemme sitä.
304
00:19:32,087 --> 00:19:35,132
Kyllä.
Minun pitää vain asentaa virtalähde.
305
00:19:35,215 --> 00:19:37,176
-Loistavaa!
-Ei aivan.
306
00:19:37,259 --> 00:19:39,178
Tykin virtalähteeksi kelpaa vain...
307
00:19:41,972 --> 00:19:42,806
Sisko.
308
00:19:44,057 --> 00:19:46,643
Yhteys katkeaa! Kerro, kun pääsemme sinne.
309
00:19:46,727 --> 00:19:48,020
Aja? Krel?
310
00:19:48,103 --> 00:19:50,022
Mikä se on? Puhu, duriolainen!
311
00:19:50,105 --> 00:19:53,025
Varvatos.
Tykin virtalähteeksi kelpaa vain -
312
00:19:53,108 --> 00:19:54,985
kaksi kuninkaallista eloydintä.
313
00:19:55,068 --> 00:19:57,112
Paino sanalla elo, paino sanalla ydintä.
314
00:19:57,196 --> 00:19:58,906
Paino kaikella!
315
00:19:58,989 --> 00:20:01,867
He tuhoavat Morandon,
mutta tappavat samalla itsensä.
316
00:20:01,950 --> 00:20:04,745
Entä kuningas Fialkov
ja kuningatar Coranda?
317
00:20:04,828 --> 00:20:08,081
Aseessa voisi käyttää heidän eloytimiään.
318
00:20:08,165 --> 00:20:12,794
Toki, mutta... Aja ja Krel
eivät antaisi ikinä tehdä sitä.
319
00:20:20,802 --> 00:20:23,889
On oltava jokin toinen keino.
Mieti, Stuart!
320
00:20:23,972 --> 00:20:25,599
-Stuart.
-Et voi tehdä sitä.
321
00:20:25,682 --> 00:20:27,434
Aja ja Krel eivät antaisi anteeksi.
322
00:20:27,517 --> 00:20:31,480
Varvatos vannoi suojelevansa heitä
hinnalla millä hyvänsä.
323
00:20:31,563 --> 00:20:34,358
Siihen sisältyy myös se,
että he vihaavat minua.
324
00:20:36,235 --> 00:20:39,071
Kuninkaani. Kuningattareni.
325
00:20:40,280 --> 00:20:44,243
Varvatos on erittäin pahoillaan.
326
00:20:44,701 --> 00:20:46,578
-Varvatos?
-Mitä sinä teet?
327
00:20:46,662 --> 00:20:48,413
Tämä ei ole sitä, miltä se näyttää.
328
00:20:48,580 --> 00:20:50,791
Tai onhan se juuri sitä, miltä se näyttää.
329
00:20:50,874 --> 00:20:52,584
Tämä on ainoa keino...
330
00:20:53,502 --> 00:20:54,628
Murhaaja!
331
00:20:55,087 --> 00:20:57,005
Aioit käyttää heidän eloytimiään!
332
00:20:57,089 --> 00:20:59,216
Varvatos on pahoillaan.
333
00:20:59,424 --> 00:21:02,010
Murhaaja! Petturi!
334
00:21:02,219 --> 00:21:03,679
Petturi!
335
00:21:04,304 --> 00:21:05,514
Petturi!
336
00:21:06,223 --> 00:21:07,432
Murhaaja!
337
00:21:11,019 --> 00:21:12,938
Lopeta, Aja! Odota!
338
00:21:13,313 --> 00:21:14,815
On toinenkin keino!
339
00:21:14,898 --> 00:21:15,857
Minulla on ajatus.
340
00:21:18,110 --> 00:21:22,447
Entä jos Morandon voikin pysäyttää
ilman kenenkään ytimiä?
341
00:21:23,031 --> 00:21:26,827
Akiridion Viidellä on teknologiaa,
jonka avulla voi tehdä madonreiän,
342
00:21:26,910 --> 00:21:30,038
jonka läpi voi lähettää laivueen
pysäyttämään Morandon.
343
00:21:31,540 --> 00:21:36,253
Jos on pienikin mahdollisuus,
että se voi toimia, sitä on kokeiltava.
344
00:21:36,461 --> 00:21:39,464
Sen on pakko toimia.
Muuten menetämme kaiken.