1 00:00:07,757 --> 00:00:09,926 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:16,766 --> 00:00:18,935 Voimmeko varmasti luottaa Morandoon? 3 00:00:19,019 --> 00:00:23,481 Jos olisin tiennyt jälkiviisaudestasi, olisit saanut jäädä laskentaosastolle. 4 00:00:23,565 --> 00:00:27,068 Hän valehteli meille jo kerran. Miksei hän valehtelisi uudestaan? 5 00:00:27,152 --> 00:00:29,571 Morandosta tulee universumin valtias. 6 00:00:29,654 --> 00:00:32,866 En halua, että Maa joutuu hänen epäsuosioonsa. 7 00:00:32,949 --> 00:00:35,160 Voiko hänen suosioonsa muka päästä? 8 00:00:35,243 --> 00:00:36,911 Sinähän voit kysyä häneltä. 9 00:00:37,203 --> 00:00:40,623 -Ovatko valmistelut valmiit, eversti? -Olemme valmiita, 10 00:00:40,957 --> 00:00:44,461 ellei sinulla ole jotain sanottavaa, kersantti. 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,421 Ei ole, eversti. Kaikki kunnossa. 12 00:00:46,504 --> 00:00:47,797 Erinomaista. 13 00:00:48,923 --> 00:00:51,760 Delson on viimein koittanut. 14 00:00:52,010 --> 00:00:55,388 Sen jälkeen kun Seklos tuhosi Gaylenin, 15 00:00:55,472 --> 00:00:59,893 universumi on ajautunut kohti kaaosta. 16 00:01:00,185 --> 00:01:05,356 Se tarvitsee järjestystä ja lujaa kättä hallitsemaan. 17 00:01:05,648 --> 00:01:08,359 Minä olen se käsi. 18 00:01:08,443 --> 00:01:13,656 Minusta tulee jumala, joka galaksista on puuttunut. Tee se. 19 00:01:20,789 --> 00:01:22,665 Gaylenin eloydin. 20 00:01:23,958 --> 00:01:28,213 Tutkijoideni mukaan kestää monta tuntia, että saat integroitua sen itseesi. 21 00:01:28,296 --> 00:01:29,839 Aloitetaan siis heti. 22 00:01:31,424 --> 00:01:34,761 Sillä aikaa kun minä muutun, ota Tarronit kiinni. 23 00:01:34,844 --> 00:01:38,014 Heidän ytimensä haluan tuhota ensimmäisenä. 24 00:01:39,015 --> 00:01:42,352 -Tiedätkö, missä Tarronit ovat? -En. Törmään aina umpikujaan. 25 00:01:42,435 --> 00:01:44,771 Suunnitelma B. Tiedän, miten heidät saa esiin. 26 00:01:44,854 --> 00:01:48,274 Mistä rikoksesta pidätämme Tarronit? 27 00:01:48,942 --> 00:01:50,235 He valitsivat väärän puolen. 28 00:01:50,443 --> 00:01:56,199 Pian koko universumi vapisee edessäni! 29 00:02:27,188 --> 00:02:29,524 Yks, kaks, kolme kaukaa! 30 00:02:36,656 --> 00:02:40,410 Me epäonnistuimme, äiti. Morandolla on Gaylenin ydin. 31 00:02:40,493 --> 00:02:42,078 Emme voi pysäyttää häntä. 32 00:02:43,246 --> 00:02:47,959 Aina kun olen ollut tilanteessa, jossa en tiedä, mitä tehdä, 33 00:02:48,334 --> 00:02:51,296 sinä osasit sanoa minulle oikeat sanat. 34 00:02:52,547 --> 00:02:55,258 Kunpa olisit nyt sanomassa niitä sanoja. 35 00:02:56,718 --> 00:02:58,511 Hän ei kuitenkaan ole. 36 00:02:59,012 --> 00:03:01,180 Ei kumpikaan heistä. Ei vielä. 37 00:03:03,182 --> 00:03:06,603 Mieti, mitä olemme tehneet ilman heitä. Löimme palkkionmetsästäjät, 38 00:03:06,686 --> 00:03:11,941 pelastimme Varvatoksen Kuusta ja suojelimme äitiä ja isää. 39 00:03:12,025 --> 00:03:14,027 Pystymme siihen ilman heitä. 40 00:03:14,444 --> 00:03:16,988 Kai tiedät, että se tarkoittaa jumalan lyömistä? 41 00:03:17,822 --> 00:03:20,783 Sitten meidän pitää keksiä, miten jumala lyödään. 42 00:03:21,618 --> 00:03:23,494 Hoidan. Tulkitsen EllyDuc-tekstit, 43 00:03:23,578 --> 00:03:26,539 tutkin Illiac-myyttiä ja hahmottelen ehkä Oxiom-oppia. 44 00:03:26,623 --> 00:03:28,458 -Helppoa. -Onko tuo kaikki tarpeen? 45 00:03:28,541 --> 00:03:31,127 Mitä muuta käyttöä intergalaktisella kirjastokortilla on? 46 00:03:31,210 --> 00:03:33,713 Miksemme pysäytä Morandoa niin kuin Seklos Gaylenin? 47 00:03:33,796 --> 00:03:36,007 Mitä haarniskahammas tarkoittaa? 48 00:03:36,090 --> 00:03:42,847 Peikkotorin valoshow'n mukaan Seklos tuhosi Gaylenin todella, 49 00:03:42,931 --> 00:03:44,432 todella isolla aseella. 50 00:03:44,515 --> 00:03:45,642 Seklosin tykki! 51 00:03:45,725 --> 00:03:47,518 Vähän turhan suoraa puhetta. Niin. 52 00:03:47,602 --> 00:03:51,147 Hyvä ajatus, mutta tykki tuhoutui Seklosin ja Gaylenin taistelussa. 53 00:03:51,231 --> 00:03:53,733 Sellaisia ei löydä kaupan hyllyltä. 54 00:03:53,816 --> 00:03:55,610 Entä jos sellaisen rakentaa itse? 55 00:03:55,693 --> 00:03:58,529 Miten olisi? Kelpaako tämä piirustukseksi? 56 00:03:58,613 --> 00:04:01,950 Hyvää työtä, Topi! Kunnon teräväpiirtomateriaalia. 57 00:04:02,033 --> 00:04:05,245 Puhelinfirma nosti luokitustani, kun pudotin kahdeksannen puhelimeni. 58 00:04:05,328 --> 00:04:06,496 Asioin heillä paljon. 59 00:04:06,579 --> 00:04:10,250 -Lämpövaiheistimia, ionikytkentöjä... -Osaatko tehdä sellaisen? 60 00:04:10,333 --> 00:04:13,795 -Tietysti. Olen elektroniikkavelho. -Kysyin kyllä Kreliltä. 61 00:04:13,878 --> 00:04:15,588 Esitän, etten kuullut tuota. 62 00:04:15,672 --> 00:04:18,424 Ase näyttää simppeliltä. Jopa Stuart osaisi rakentaa sen. 63 00:04:18,508 --> 00:04:19,467 Enkä tuota. 64 00:04:22,178 --> 00:04:23,513 -Asiakas! -Nytkö? 65 00:04:24,222 --> 00:04:27,308 Asiakas silti. Niitä ei ole ollut vuoden 1986 jälkeen. 66 00:04:27,850 --> 00:04:28,935 Ei asiakas! 67 00:04:29,143 --> 00:04:30,270 Ei asiakas. 68 00:04:31,229 --> 00:04:35,358 On typerää hyökätä ilman soturitovereitasi, ihmeinen. 69 00:04:35,441 --> 00:04:39,529 Varvatos käyttää sisälmyksiäsi hammaslankana. 70 00:04:39,612 --> 00:04:42,615 Ei hammaslankaa! 71 00:04:42,699 --> 00:04:44,284 Olen teidän puolellanne. 72 00:04:44,492 --> 00:04:46,995 Tarkoitan, että nyt olen teidän puolellanne. 73 00:04:47,287 --> 00:04:49,706 -Tunsin piston sydämessäni. -Loistavaa! 74 00:04:49,789 --> 00:04:52,834 Varvatos repii sen rinnastasi! 75 00:04:52,917 --> 00:04:54,335 Älä tapa minua. 76 00:04:55,712 --> 00:04:59,924 Puhu kuin elämäsi olisi siitä kiinni, koska se on. 77 00:05:00,008 --> 00:05:03,428 Eversti Kubritz on seonnut. Hän myi itsensä Morandolle. 78 00:05:03,511 --> 00:05:06,848 Hänestä se on paras tapa suojella Maata muilta avaruusolennoilta. 79 00:05:06,931 --> 00:05:08,558 Maapallon ulkopuolisilta. 80 00:05:08,641 --> 00:05:12,895 Minusta hän myi sielunsa paholaiselle. Nyt he tekevät paholaisesta jumalaa. 81 00:05:12,979 --> 00:05:17,191 Hetkinen! Miten niin tekevät? Eikö hän ole vielä jumala? 82 00:05:17,275 --> 00:05:20,153 Ei ole. Siihen tarvitaan jokin integraatioprosessi. 83 00:05:20,236 --> 00:05:21,904 Everstin mukaan se kestää tunteja. 84 00:05:21,988 --> 00:05:24,991 -Sen ajan Morando nukkuu. -Onko hän staasissa? 85 00:05:25,074 --> 00:05:27,160 Tavallaan. Hän on haavoittuvainen. 86 00:05:27,243 --> 00:05:30,621 Vihdoinkin hyvää tuuria. Nyt on ottipaikkamme! 87 00:05:30,705 --> 00:05:33,875 Tarkoitat kai otollista paikkaa, ellet puhu kaloista. 88 00:05:34,459 --> 00:05:38,129 Ennen kuin Morando vaipui uneen, hän usutti Kubritzin peräänne. 89 00:05:38,212 --> 00:05:39,589 Sitten hän nauroi näin. 90 00:05:41,340 --> 00:05:43,384 Valehtelin, etten tiedä, missä olette. 91 00:05:43,468 --> 00:05:45,553 Kubritz sanoi tietävänsä, miten teidät saa esiin. 92 00:05:45,636 --> 00:05:47,472 Miten hän saa meidät esiin? 93 00:05:48,765 --> 00:05:50,850 Tee loppu tuosta kamalasta metelistä! 94 00:05:50,933 --> 00:05:53,102 -Nyt ei ole hyvä hetki, Ilkka. -Missä olette? 95 00:05:53,394 --> 00:05:56,022 Kaikki ovat ensi-illassamme paitsi sinä ja Topi. 96 00:05:56,230 --> 00:05:59,275 -Tämä tulee leikekirjaan. -Pysykää kauempana. 97 00:05:59,859 --> 00:06:01,694 Miten voin unohtaa? Suuri iltani! 98 00:06:01,778 --> 00:06:03,446 Minun piti vuokrata smokki. 99 00:06:03,529 --> 00:06:06,157 Mummakin tulee, ja Darci on myymässä purtavaa. 100 00:06:06,240 --> 00:06:08,451 Tiedän, miten Kubritz saa meidät esiin. 101 00:06:09,243 --> 00:06:11,245 Ohjaus: Topias Domzalski. 102 00:06:11,329 --> 00:06:13,623 Kuvaus: Topias Domzalski. 103 00:06:13,706 --> 00:06:15,792 Äänisuunnittelu: Topias Domzalski. 104 00:06:16,167 --> 00:06:18,878 Ateriapalvelu: Topias Domzalskin mumma. 105 00:06:18,961 --> 00:06:21,547 -Varvatos! Varasin sinulle paikkaa. -Hei! 106 00:06:21,631 --> 00:06:25,093 Hiljaa! Varvatos on tiedustelutilassa. 107 00:06:25,176 --> 00:06:30,473 Varvatoksella on syytä uskoa, että tämä elokuvatapahtuma ei ehkä ole turvallinen. 108 00:06:30,556 --> 00:06:33,601 Sano muuta! Minun piti jo sammuttaa kuulokojeeni. 109 00:06:34,185 --> 00:06:38,981 Maailmassa, jossa kaikki on vaarassa koko ajan, 110 00:06:39,065 --> 00:06:42,193 vain yksi sankari voi pelastaa päivän. 111 00:06:42,276 --> 00:06:44,445 Hyvä! Hyvä, Topsu! 112 00:06:44,862 --> 00:06:45,988 Missä Topsi on? 113 00:06:46,072 --> 00:06:49,700 Hänen nimensä on kapteeni DJ Kleb! 114 00:06:50,118 --> 00:06:53,871 Sain melkein tuon osan, mutta he lähtivät toiseen suuntaan. 115 00:06:53,955 --> 00:06:55,748 He halusivat jonkun nelikätisen. 116 00:06:55,832 --> 00:06:57,083 Käsisyrjintää. 117 00:06:57,166 --> 00:06:59,919 Ei syytä huoleen, nuori ihminen. 118 00:07:00,002 --> 00:07:04,006 -DJ Kleb tuli bilettämään! -Upea asu! 119 00:07:04,090 --> 00:07:07,176 -DJ Kleb. Tänne hyökätään! -Jee! 120 00:07:09,428 --> 00:07:11,097 Esitys on ohi. 121 00:07:12,181 --> 00:07:15,685 -Oliko tämä käsiksessä? -Ei ollut. Hän improvisoi. 122 00:07:22,817 --> 00:07:25,736 Uskomattomat 3D-efektit. 123 00:07:25,820 --> 00:07:27,572 Aivan kuin voisin koskea siihen. 124 00:07:27,655 --> 00:07:30,241 Tulimme hakemaan Aja ja Krel Tarronia. 125 00:07:30,324 --> 00:07:31,742 Älkää tehkö vastarintaa. 126 00:07:31,826 --> 00:07:34,162 Tänne hyökätään! 127 00:07:34,245 --> 00:07:37,373 Kaikki, jotka suojelevat heitä, pidätetään. 128 00:07:48,718 --> 00:07:49,927 Sainpas teidät. 129 00:07:59,437 --> 00:08:01,189 Meitäkö etsit, eversti? 130 00:08:01,272 --> 00:08:04,358 Kuten ihmiset sanovat, kannattaa varoa, mitä toivoo. 131 00:08:04,442 --> 00:08:06,068 Tiesin, että tulisitte. 132 00:08:06,152 --> 00:08:07,528 Enteet, tulta! 133 00:08:10,239 --> 00:08:11,491 Vie kaikki turvaan! 134 00:08:11,824 --> 00:08:15,828 Kubritz pitää hoidella nyt, jotta voimme estää Morandoa tulemasta jumalaksi. 135 00:08:15,912 --> 00:08:17,413 Poksautetaan tuo eversti! 136 00:08:17,497 --> 00:08:19,081 Nyt mietin vain poppareita. 137 00:08:19,165 --> 00:08:21,459 Näin käy, kun lähtee taisteluun nälkäisenä. 138 00:08:21,542 --> 00:08:25,254 Minä hoidan Kubritzin. Keskittykää te Enteisiin! 139 00:08:30,301 --> 00:08:32,845 -Kääri hihat, Palchuk. -Mitä? Pepperjack? 140 00:08:32,929 --> 00:08:34,388 Mitä tämä on? 141 00:08:34,472 --> 00:08:36,891 Mitä ikinä käykin, olen arvoituksellinen - 142 00:08:36,974 --> 00:08:39,685 mutta oudon helposti lähestyttävä taistelija sinun ansiostasi. 143 00:08:40,561 --> 00:08:43,523 Minulla on paljon kysyttävää, mutta kiitos, poika. 144 00:08:48,444 --> 00:08:50,321 Val Morando ei ole liittolaisesi. 145 00:08:50,404 --> 00:08:52,740 On vain ajan kysymys, milloin hän pettää sinut. 146 00:08:52,823 --> 00:08:57,870 Sinä ja veljesi olette ainoat avaruusolennot, joista olen huolissani. 147 00:08:59,455 --> 00:09:02,792 Kunniakasta kuolemaa halajavat jääkää! 148 00:09:02,875 --> 00:09:05,044 Loput poistukaa alueelta! 149 00:09:05,127 --> 00:09:10,925 Varvatos Vex repii metalli-ihosi irti ja syöttää sen soolianille! 150 00:09:11,008 --> 00:09:12,468 Olet ihan kaheli! 151 00:09:15,763 --> 00:09:18,849 Olen aina sanonut, että hän on kiivas. 152 00:09:19,684 --> 00:09:23,271 Nähdään puistossa, Varvatos, jos sitä enää on olemassa. 153 00:09:24,772 --> 00:09:27,358 Nancy! Missä Nancy on? 154 00:09:35,408 --> 00:09:36,409 Steve! 155 00:09:36,784 --> 00:09:37,785 Voi ei. 156 00:09:39,120 --> 00:09:42,790 Pitivätkö ihmiset elokuvasta ennen tätä kaikkea? 157 00:09:42,999 --> 00:09:45,459 -Emme päässeet niin pitkälle. -Minulla oli sanottavaa. 158 00:09:45,543 --> 00:09:46,711 Mitä? 159 00:09:49,171 --> 00:09:50,965 Jokainen on kriitikko! 160 00:10:00,266 --> 00:10:01,434 Ei! 161 00:10:01,517 --> 00:10:03,894 Aja! Oletko sinä avaruusolento? 162 00:10:03,978 --> 00:10:05,271 Akiridionilainen. 163 00:10:05,354 --> 00:10:06,814 Sori, Aj. Topsi kertoi. 164 00:10:06,897 --> 00:10:08,649 Meillä ei ole salaisuuksia. 165 00:10:08,733 --> 00:10:12,570 Hashtag bestis toiselta planeetalta, avaruusolentoja on olemassa, hyvä Myyrät! 166 00:10:12,653 --> 00:10:14,739 Postasitko sinä ensin? Epäreilua. 167 00:10:14,822 --> 00:10:17,033 Vähemmän postailua, enemmän juoksemista! 168 00:10:20,828 --> 00:10:22,830 Tämä kaaos on sinun syytäsi. 169 00:10:22,913 --> 00:10:24,373 Minä en ole se, joka hyökkäsi. 170 00:10:24,457 --> 00:10:26,417 Niin. Sinä vain tunkeuduit Maahan. 171 00:10:28,711 --> 00:10:31,589 Väität suojelevasi ihmisiä, mutta katso ympärillesi. 172 00:10:31,672 --> 00:10:33,090 Tämäkö muka suojelua? 173 00:10:33,174 --> 00:10:37,970 Se on planeettani taktisen ylivoiman varmistamista. 174 00:10:38,054 --> 00:10:39,764 Meidän pitää lähteä. 175 00:10:40,056 --> 00:10:40,890 Amorcito! 176 00:10:42,433 --> 00:10:44,685 Jätä matematiikanopettaja rauhaan! 177 00:10:44,769 --> 00:10:46,354 Uskomatonta, että sanoin noin. 178 00:10:50,858 --> 00:10:51,942 Ei! 179 00:10:53,152 --> 00:10:53,986 Lenora! 180 00:10:54,820 --> 00:10:58,074 Voi, Tarron. Pelastit minut. 181 00:10:58,449 --> 00:11:02,036 Pahoittelen, että epäilin matematiikan ja fysiikan taitojasi. 182 00:11:02,119 --> 00:11:03,120 Vihdoinkin! 183 00:11:08,084 --> 00:11:09,335 Kunniakasta! 184 00:11:09,418 --> 00:11:11,754 Nancy! Missä sinä olet? 185 00:11:15,341 --> 00:11:16,425 Nancy! 186 00:11:17,676 --> 00:11:19,804 Varvatos. Sinäkö siinä? 187 00:11:19,887 --> 00:11:22,056 Nancy-kulta. Varvatos vakuuttaa, 188 00:11:22,139 --> 00:11:24,600 että tälle on järkeenkäypä selitys. 189 00:11:24,683 --> 00:11:27,269 Tai siis selitys. 190 00:11:27,353 --> 00:11:29,480 Kaikilla on salaisuutensa, kulti. 191 00:11:29,563 --> 00:11:32,358 Minä olin vakooja ensimmäisen maailmansodan aikaan. 192 00:11:44,829 --> 00:11:50,418 Varvatos Vex on evakuoinut siviilit ja tehnyt vaikutuksen Nancyyn. 193 00:11:50,501 --> 00:11:52,420 On taktisen vetäytymisen aika! 194 00:11:52,503 --> 00:11:55,631 -Tarkoitatko perääntymistä? -Varvatos ei peräänny. 195 00:11:55,714 --> 00:11:57,967 Hän tekee taktisen vetäytymisen! 196 00:11:58,050 --> 00:11:59,969 Kubritz lienee toista mieltä. 197 00:12:00,052 --> 00:12:04,140 Jos emme heti lähde Alue 49-B:lle, emme ehdi pysäyttää Morandoa. 198 00:12:04,223 --> 00:12:05,433 Siinähän te olette. 199 00:12:05,516 --> 00:12:07,852 Tarronit ne vain piileskelevät aina. 200 00:12:11,856 --> 00:12:14,984 -Onko sinulla tuo yhä? -Tykkään värkkäillä sillä toisinaan. 201 00:12:16,152 --> 00:12:17,862 Mikä tuo... 202 00:12:17,945 --> 00:12:20,239 -Hyvin tehty! -Se ei pidättele häntä kauaa. 203 00:12:20,322 --> 00:12:22,032 Pitää päästä Alue 49-B:lle. 204 00:12:27,621 --> 00:12:29,290 Tokio Drift! 205 00:12:37,673 --> 00:12:40,050 Tulkaa mukaani, jos haluatte elää. 206 00:12:40,134 --> 00:12:42,261 Juku. Valitsin rooliin väärän tyypin. 207 00:12:45,347 --> 00:12:48,517 -Varastitteko señor Uhlin auton? -Otimme käyttöön. 208 00:12:48,601 --> 00:12:53,314 Puhukaa semantiikasta myöhemmin! Nasta lautaan! 209 00:12:56,567 --> 00:12:58,194 Voimme jatkaa leijulaudalla. 210 00:12:58,486 --> 00:12:59,570 -Voitteko..? -Hys. 211 00:12:59,653 --> 00:13:02,156 Mörönkellistäjät ja Sotavasara suojelevat Arkadiaa. 212 00:13:02,239 --> 00:13:06,118 Varvatos suojelee kellistäjiä ja vasaraa. 213 00:13:06,202 --> 00:13:07,203 Minä myös. 214 00:13:07,286 --> 00:13:08,287 Aja! 215 00:13:08,787 --> 00:13:10,748 Ole varovainen, Palchukini. 216 00:13:10,831 --> 00:13:14,627 Sinä myös, kuninkaallinen ninjapotkuja tekevä enkelini. 217 00:13:17,505 --> 00:13:19,256 Barbaarista. 218 00:13:22,009 --> 00:13:25,304 -Ovatko he aina tuollaisia? -Tänään he ovat ihan siedettäviä. 219 00:13:27,139 --> 00:13:28,682 Toivon, että näen sinut vielä. 220 00:13:28,766 --> 00:13:32,645 Hei, rakastavainen! Herätys! Mörköjä on vielä kellistettävänä. 221 00:13:40,027 --> 00:13:41,320 Selvä homma, pyllypää. 222 00:14:01,173 --> 00:14:03,884 Pidättäkää kaikki arkadialaiset - 223 00:14:03,968 --> 00:14:08,222 oikeutta pakenevien avaruusolentojen avustamisesta. 224 00:14:08,597 --> 00:14:12,726 Jos käytän ferromagneettista terästä lämpövaiheistimiin... Ei. 225 00:14:12,810 --> 00:14:15,104 Helppo Krelin on sanoa, että tämä on helppoa. 226 00:14:15,187 --> 00:14:16,355 Hänellä on neljä kättä. 227 00:14:17,648 --> 00:14:20,484 Jos tarvitset, minulla on kaksi ja taidan elektroniikan. 228 00:14:20,776 --> 00:14:22,444 Oletko harkinnut levykkeitä? 229 00:14:22,528 --> 00:14:25,114 -Niissä on rautaoksidia. -Ei hullumpi idea. 230 00:14:25,197 --> 00:14:26,949 Selvä. Saat paikan! 231 00:14:27,908 --> 00:14:28,909 Juoskaa! 232 00:14:32,037 --> 00:14:34,206 Palatkaa koteihinne. 233 00:14:34,290 --> 00:14:38,294 Arkadiassa on poikkeustila, kunnes Tarronit on vangittu. 234 00:14:43,257 --> 00:14:45,676 Avun tarjoamista karkulaisille - 235 00:14:45,759 --> 00:14:48,345 pidetään vakavana rikoksena. 236 00:14:51,974 --> 00:14:56,812 Jos suojelette Tarroneja, luovuttakaa heidät välittömästi. 237 00:14:57,021 --> 00:14:59,940 Teitä on varoitettu. 238 00:15:00,024 --> 00:15:03,777 Lenora. Olen menettänyt rakkaitani monta kertaa. 239 00:15:03,861 --> 00:15:06,822 Sinua minä en menetä. 240 00:15:09,700 --> 00:15:10,993 Popcornia? 241 00:15:11,493 --> 00:15:12,328 Dios mío! 242 00:15:24,173 --> 00:15:25,215 Hyvänen aika! 243 00:15:25,966 --> 00:15:26,842 Jes! 244 00:15:31,013 --> 00:15:33,766 Saanko sinulta kiitettävän ensi vuonna? 245 00:15:33,849 --> 00:15:36,268 , señor Steve! Saat kiitettävän. 246 00:15:42,441 --> 00:15:45,444 Te robotit ette tiedä, kenen kanssa olette tekemisissä. 247 00:15:47,613 --> 00:15:49,156 Ehkä tiedättekin. 248 00:15:52,743 --> 00:15:54,662 Ne ovat liian levällään. En pysy perässä. 249 00:15:54,745 --> 00:15:57,373 Niitä on liikaa. Meitä on vain viisi. 250 00:15:57,456 --> 00:16:00,334 -Neljä. -Missä silmälasipäinen on? 251 00:16:04,088 --> 00:16:04,922 Tuo hänet tänne. 252 00:16:09,009 --> 00:16:11,804 Missä Tarronin lapset piileskelevät? 253 00:16:13,806 --> 00:16:15,224 Tarvitsen paremmat aseet. 254 00:16:15,933 --> 00:16:17,434 Vie minut Tarronien luo! 255 00:16:17,518 --> 00:16:19,728 En tunne heitä. En ole kuullutkaan. 256 00:16:19,812 --> 00:16:22,064 Sinä olet Krel Tarronin paras ystävä. 257 00:16:22,147 --> 00:16:23,857 Sanoiko hän niin? Mahtavaa! 258 00:16:23,941 --> 00:16:26,902 Tai siis en ole. Kuka hän on? 259 00:16:26,986 --> 00:16:29,530 Sinun ei kannata uhrata itseäsi heidän vuokseen. 260 00:16:30,072 --> 00:16:33,701 Odota! Me kerromme sinulle. Laske hänet alas. 261 00:16:34,201 --> 00:16:36,328 He ovat... 262 00:16:36,412 --> 00:16:38,455 -Auta, isä. -He ovat matkalla Kanadaan. 263 00:16:38,539 --> 00:16:40,374 Voit ehkä yhyttää heidät vielä. 264 00:16:40,457 --> 00:16:43,502 Vex sanoi menevänsä Guadalajaraan. Siellä on nyt kaunista. 265 00:16:43,585 --> 00:16:47,756 Ehei! Minusta hän puhui Iowasta. Hän halusi kunniakkaaseen Des Moinesiin. 266 00:16:47,840 --> 00:16:50,217 Tajuatteko te, mitä te teette? 267 00:16:50,300 --> 00:16:54,430 He ovat avaruusolentoja. Teillä ei ole mitään syytä suojella heitä. 268 00:16:54,513 --> 00:16:55,848 Onpas. 269 00:16:56,265 --> 00:16:59,351 -He ovat oppilaitamme. -Oppilaitako? 270 00:16:59,435 --> 00:17:01,186 Kohteletteko heitä ihmisinä? 271 00:17:01,395 --> 00:17:03,480 Ovat he inhimillisempiä kuin sinä. 272 00:17:03,564 --> 00:17:06,483 Kun Aja ja Krel tulivat, lupasin heille, 273 00:17:06,567 --> 00:17:10,571 että he saavat asua täällä, ja sen lupauksen minä pidän. 274 00:17:10,654 --> 00:17:11,488 Niin! 275 00:17:11,572 --> 00:17:14,950 Jos haluat Ajan ja Karlin, niin arvaa mitä? 276 00:17:15,284 --> 00:17:17,077 Sinun pitää ensin selvitä meistä! 277 00:17:17,286 --> 00:17:21,123 Se on helppo järjestää. 278 00:17:21,373 --> 00:17:27,212 Planeetan tulevana ylipäällikkönä sanon, että tämä on viimeinen tilaisuutenne. 279 00:17:27,296 --> 00:17:28,672 Missä he ovat? 280 00:17:30,591 --> 00:17:32,509 Steve? Mitä sinulla on ylläsi? 281 00:17:32,593 --> 00:17:33,886 Te tulitte! 282 00:17:33,969 --> 00:17:37,598 Kuten sanoin, se oli viimeinen tilaisuutenne. 283 00:17:37,681 --> 00:17:40,100 Enteet, tulta! 284 00:17:47,733 --> 00:17:49,276 Hajaantukaa! 285 00:17:49,526 --> 00:17:50,736 Hei, mörkö. 286 00:17:51,653 --> 00:17:54,031 Tervehdi pikku ystävääni. 287 00:18:04,833 --> 00:18:06,710 Sinut on kellistetty! 288 00:18:07,544 --> 00:18:09,630 -Mörön... -...kellistäjät! 289 00:18:10,964 --> 00:18:14,384 Kuule, Aja. Miten saamme Gaylenin ytimen Morandolta? 290 00:18:14,468 --> 00:18:18,347 Alue on vahvasti linnoitettu. Siellä on paljon sotilaita ja Enteitä - 291 00:18:18,430 --> 00:18:20,057 ja Morando! 292 00:18:20,140 --> 00:18:23,602 Diplomatia ei tule kyseeseen, joten improvisoidaan. 293 00:18:23,685 --> 00:18:26,688 Improvisointi ei ole mikään suunnitelma! 294 00:18:26,772 --> 00:18:28,816 Emme tarvitse sellaista. Meillä on toisemme. 295 00:18:28,899 --> 00:18:30,776 Mikä voi mennä pieleen? 296 00:18:33,403 --> 00:18:36,323 -Pitikin kysyä. -Tämän takia tarvitaan suunnitelma. 297 00:18:54,174 --> 00:18:56,593 -Myöhästyimme. -Meidän pitää toimia heti. 298 00:19:17,865 --> 00:19:19,324 Varvatos! Stuart! 299 00:19:19,408 --> 00:19:22,202 Varvatos on keskellä kunniakasta taistelua! 300 00:19:22,286 --> 00:19:24,496 -Täällä ollaan! -Me myöhästyimme! 301 00:19:24,580 --> 00:19:27,082 Morando integroitui jo Gaylenin ytimeen. 302 00:19:27,291 --> 00:19:28,750 O-M-Gorbon. 303 00:19:28,834 --> 00:19:32,004 Sano, että sait tykin valmiiksi, koska tarvitsemme sitä. 304 00:19:32,087 --> 00:19:35,132 Kyllä. Minun pitää vain asentaa virtalähde. 305 00:19:35,215 --> 00:19:37,176 -Loistavaa! -Ei aivan. 306 00:19:37,259 --> 00:19:39,178 Tykin virtalähteeksi kelpaa vain... 307 00:19:41,972 --> 00:19:42,806 Sisko. 308 00:19:44,057 --> 00:19:46,643 Yhteys katkeaa! Kerro, kun pääsemme sinne. 309 00:19:46,727 --> 00:19:48,020 Aja? Krel? 310 00:19:48,103 --> 00:19:50,022 Mikä se on? Puhu, duriolainen! 311 00:19:50,105 --> 00:19:53,025 Varvatos. Tykin virtalähteeksi kelpaa vain - 312 00:19:53,108 --> 00:19:54,985 kaksi kuninkaallista eloydintä. 313 00:19:55,068 --> 00:19:57,112 Paino sanalla elo, paino sanalla ydintä. 314 00:19:57,196 --> 00:19:58,906 Paino kaikella! 315 00:19:58,989 --> 00:20:01,867 He tuhoavat Morandon, mutta tappavat samalla itsensä. 316 00:20:01,950 --> 00:20:04,745 Entä kuningas Fialkov ja kuningatar Coranda? 317 00:20:04,828 --> 00:20:08,081 Aseessa voisi käyttää heidän eloytimiään. 318 00:20:08,165 --> 00:20:12,794 Toki, mutta... Aja ja Krel eivät antaisi ikinä tehdä sitä. 319 00:20:20,802 --> 00:20:23,889 On oltava jokin toinen keino. Mieti, Stuart! 320 00:20:23,972 --> 00:20:25,599 -Stuart. -Et voi tehdä sitä. 321 00:20:25,682 --> 00:20:27,434 Aja ja Krel eivät antaisi anteeksi. 322 00:20:27,517 --> 00:20:31,480 Varvatos vannoi suojelevansa heitä hinnalla millä hyvänsä. 323 00:20:31,563 --> 00:20:34,358 Siihen sisältyy myös se, että he vihaavat minua. 324 00:20:36,235 --> 00:20:39,071 Kuninkaani. Kuningattareni. 325 00:20:40,280 --> 00:20:44,243 Varvatos on erittäin pahoillaan. 326 00:20:44,701 --> 00:20:46,578 -Varvatos? -Mitä sinä teet? 327 00:20:46,662 --> 00:20:48,413 Tämä ei ole sitä, miltä se näyttää. 328 00:20:48,580 --> 00:20:50,791 Tai onhan se juuri sitä, miltä se näyttää. 329 00:20:50,874 --> 00:20:52,584 Tämä on ainoa keino... 330 00:20:53,502 --> 00:20:54,628 Murhaaja! 331 00:20:55,087 --> 00:20:57,005 Aioit käyttää heidän eloytimiään! 332 00:20:57,089 --> 00:20:59,216 Varvatos on pahoillaan. 333 00:20:59,424 --> 00:21:02,010 Murhaaja! Petturi! 334 00:21:02,219 --> 00:21:03,679 Petturi! 335 00:21:04,304 --> 00:21:05,514 Petturi! 336 00:21:06,223 --> 00:21:07,432 Murhaaja! 337 00:21:11,019 --> 00:21:12,938 Lopeta, Aja! Odota! 338 00:21:13,313 --> 00:21:14,815 On toinenkin keino! 339 00:21:14,898 --> 00:21:15,857 Minulla on ajatus. 340 00:21:18,110 --> 00:21:22,447 Entä jos Morandon voikin pysäyttää ilman kenenkään ytimiä? 341 00:21:23,031 --> 00:21:26,827 Akiridion Viidellä on teknologiaa, jonka avulla voi tehdä madonreiän, 342 00:21:26,910 --> 00:21:30,038 jonka läpi voi lähettää laivueen pysäyttämään Morandon. 343 00:21:31,540 --> 00:21:36,253 Jos on pienikin mahdollisuus, että se voi toimia, sitä on kokeiltava. 344 00:21:36,461 --> 00:21:39,464 Sen on pakko toimia. Muuten menetämme kaiken.