1
00:00:07,757 --> 00:00:09,926
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:42,042 --> 00:00:44,419
Hai, ba, bộ ba trời giáng!
3
00:00:53,595 --> 00:00:54,679
Kiểm tra kết nối.
4
00:00:54,888 --> 00:00:57,056
- Mức photon màu xanh.
- Sẽ ổn.
5
00:00:57,140 --> 00:00:58,767
- Xin lỗi!
- Sẽ ổn thôi.
6
00:00:58,850 --> 00:01:00,185
Còn bao lâu nữa?
7
00:01:00,268 --> 00:01:02,187
Mau thôi! Gần về nhà tôi rồi.
8
00:01:02,270 --> 00:01:05,273
Chưa đủ gần! Nhấn ga mạnh lên,
người Durian!
9
00:01:08,443 --> 00:01:09,819
Năng lượng ổn rồi.
10
00:01:09,903 --> 00:01:13,364
Nếu bố mẹ nghe được
thì ta đang ở Địa Cầu ạ.
11
00:01:13,448 --> 00:01:17,285
- Nhớ hành tinh bùn đó chứ?
- Tầm thường nhưng con thích nó.
12
00:01:17,368 --> 00:01:18,411
Tới nơi rồi!
13
00:01:21,206 --> 00:01:22,040
Đi nào!
14
00:01:27,462 --> 00:01:29,756
Chompsky, lần nào ông cũng diễn hỏng.
15
00:01:31,174 --> 00:01:33,426
Đừng nói đấy là chủ ý của ông.
16
00:01:33,510 --> 00:01:35,845
- Mau lại đây!
- Nối họ với dãy Daxial.
17
00:01:35,929 --> 00:01:38,139
Trời! Đó là bố mẹ các cậu à?
18
00:01:38,223 --> 00:01:39,933
Họ ổn chứ? Cần gì không?
19
00:01:40,016 --> 00:01:41,768
Tớ có Nougat Phồng Tôm.
20
00:01:41,851 --> 00:01:44,646
Chỉnh lại đồng hồ về mức một-bảy-tám.
21
00:01:44,729 --> 00:01:47,982
Kiểm tra chẩn đoán.
Dãy Daxial đang vào điện.
22
00:01:48,650 --> 00:01:50,652
Sinh thạch đang ổn định.
23
00:01:51,402 --> 00:01:53,154
Toby, cậu làm gì vậy?
24
00:01:53,238 --> 00:01:56,199
Tiện lúc cố thủ, tớ muốn quay nốt phim.
25
00:01:56,282 --> 00:01:58,576
Nhưng Chompsky lại giở chứng.
26
00:01:59,577 --> 00:02:01,913
Tôi không thể làm ông cao lên!
27
00:02:02,413 --> 00:02:03,289
Chảnh quá.
28
00:02:03,665 --> 00:02:06,543
Vậy là các cậu sẽ sớm về Akiridion-5?
29
00:02:06,709 --> 00:02:07,877
Dĩ nhiên rồi.
30
00:02:07,961 --> 00:02:09,420
- Từ đầu đã thế.
- Gì?
31
00:02:09,504 --> 00:02:11,005
Nhưng chưa được.
32
00:02:11,089 --> 00:02:12,757
Tớ có tin tốt! Cực tốt!
33
00:02:12,841 --> 00:02:17,095
Phim của chúng ta sẽ được chiếu
trước Người Máy Súng 7!
34
00:02:17,178 --> 00:02:18,972
Tuyệt quá!
35
00:02:19,055 --> 00:02:22,016
- Bạn bè sẽ tới xem cả.
- Chúng ta sẽ nổi tiếng.
36
00:02:22,100 --> 00:02:23,893
Có lẽ sẽ có phố mang tên tớ.
37
00:02:23,977 --> 00:02:25,895
Đường Domzalski!
38
00:02:25,979 --> 00:02:29,149
Bữa tiệc ảnh động đó sẽ rất hợp để ăn mừng
39
00:02:29,232 --> 00:02:30,942
sau khi ta ngăn Morando.
40
00:02:31,025 --> 00:02:32,902
Hắn đang tới chỗ Gaylen.
41
00:02:32,986 --> 00:02:34,112
Sinh thạch Gaylen?
42
00:02:34,195 --> 00:02:35,780
Thánh thần ơi!
43
00:02:35,864 --> 00:02:40,702
Ý hai người là...
sinh thạch Gaylen có thật?
44
00:02:40,910 --> 00:02:42,370
Ừ, có thật.
45
00:02:42,453 --> 00:02:44,080
Đó là gì?
46
00:02:44,330 --> 00:02:47,125
Theo truyền thuyết được kể lại
47
00:02:47,208 --> 00:02:50,003
ở Tóm Lược Truyền Thuyết Akiridion...
48
00:02:50,086 --> 00:02:51,838
Gì? Mọi người cũng có à?
49
00:02:51,921 --> 00:02:54,757
Gaylen thống trị với sức mạnh khổng lồ...
50
00:02:54,841 --> 00:02:57,635
tới khi thua trận chiến chấn động vũ trụ.
51
00:02:57,719 --> 00:03:01,014
Và Gaylen qua đời,
nhưng vài người tin rằng
52
00:03:01,097 --> 00:03:05,393
sinh thạch của ngài vẫn còn
và có sức mạnh của một vị thần.
53
00:03:05,476 --> 00:03:10,648
Kẻ nào dùng sinh thạch đó đều có thể
sinh ra hoặc hủy diệt cả hành tinh.
54
00:03:10,815 --> 00:03:12,400
Tôi luôn ao ước có nó.
55
00:03:13,109 --> 00:03:15,069
Không phải để hủy diệt.
56
00:03:15,153 --> 00:03:16,362
Tôi không điên.
57
00:03:16,446 --> 00:03:18,406
Mà là để giảm cân.
58
00:03:19,032 --> 00:03:21,075
Chắc Morando thì không.
59
00:03:21,159 --> 00:03:23,786
May là khi bọn tớ ở trong ký ức,
60
00:03:23,870 --> 00:03:27,582
bố mẹ đã chỉ chỗ giấu nó,
hay chí ít là người bảo vệ nó.
61
00:03:27,665 --> 00:03:30,668
Bọn tớ cần hỏi Jim
về yêu tinh Can-in-jars.
62
00:03:30,752 --> 00:03:33,004
- Ý cậu là Kanjigar?
- Chắc vậy.
63
00:03:33,087 --> 00:03:34,797
Có cách gọi Jimbo không?
64
00:03:35,381 --> 00:03:38,509
Để xem tớ có số
của cậu bạn thân nhất không.
65
00:03:38,593 --> 00:03:40,094
Chắc chắn là có!
66
00:03:41,137 --> 00:03:43,598
Cậu lựa lúc tệ quá.
67
00:03:43,681 --> 00:03:47,602
Cậu chủ Jim và tôi
đang ở dưới Hoboken, New Jersey,
68
00:03:47,685 --> 00:03:51,564
và đang đối đầu
với một kẻ địch bí ẩn mặc giáp.
69
00:03:51,648 --> 00:03:53,858
Gì vậy? Trông đáng sợ quá.
70
00:03:53,942 --> 00:03:56,444
Chả muốn xen ngang, nhưng có việc gấp.
71
00:03:56,527 --> 00:03:58,947
Ngắn gọn là, nhớ Aja và Krel chứ?
72
00:03:59,197 --> 00:04:00,698
- Chào.
- Sao rồi?
73
00:04:00,782 --> 00:04:04,285
Có lẽ để lúc khác thảnh thơi hơn
rồi giới thiệu nhé?
74
00:04:04,369 --> 00:04:07,205
Chúng tôi cần tập trung chiến đấu!
75
00:04:07,372 --> 00:04:09,874
Cậu biết gì về sinh thạch Gaylen không?
76
00:04:09,958 --> 00:04:13,169
Ví dụ như chỗ Kanjigar cất nó
để bảo vệ vũ trụ?
77
00:04:13,336 --> 00:04:15,546
Kanjigar nhiều bí mật lắm. Biến đi!
78
00:04:15,630 --> 00:04:19,759
Bố mẹ tôi đã đưa sinh thạch Gaylen
cho Kanjigar và Vendor.
79
00:04:19,842 --> 00:04:20,677
Vendel.
80
00:04:20,760 --> 00:04:23,054
Nếu vậy, tôi khuyên...
81
00:04:23,137 --> 00:04:24,681
Lùi lại, lũ quái thú!
82
00:04:24,764 --> 00:04:27,517
Tôi khuyên mọi người hỏi Nhà tiên tri!
83
00:04:27,934 --> 00:04:30,019
Chúc cậu hạ được gã mặc giáp!
84
00:04:30,103 --> 00:04:30,937
Tớ lo lắm!
85
00:04:31,020 --> 00:04:32,397
Nhà "tên" tri là gì?
86
00:04:32,480 --> 00:04:35,483
Quan trọng hơn là ta tìm nó ở đâu?
87
00:04:35,733 --> 00:04:37,735
Ở nơi tuyệt nhất đời.
88
00:04:37,819 --> 00:04:43,116
Các cậu sẽ là hai người Akiridion đầu tiên
vào Chợ Yêu Tinh!
89
00:04:44,909 --> 00:04:47,662
Dựa vào lời ông kể từ trong Tổng Thể,
90
00:04:47,745 --> 00:04:50,790
chúng tôi nghi là sinh thạch Gaylen ở đây.
91
00:04:50,873 --> 00:04:56,045
Người tiền nhiệm gọi nó là "thế giới
ngầm," nơi ở của những sinh vật lạ.
92
00:04:56,379 --> 00:05:00,466
Gần đây, chúng bắt đầu
xuất hiện ở thế giới loài người.
93
00:05:06,306 --> 00:05:09,726
Tôi chắc chắn ta sẽ thấy nó ở đó.
94
00:05:10,143 --> 00:05:13,229
Bà làm tốt lắm. Ta có thưởng đây.
95
00:05:14,022 --> 00:05:17,275
Dùng công nghệ tân tiến của Akiridion,
96
00:05:17,358 --> 00:05:22,488
bộ giáp máy này sẽ giúp bà
tiêu diệt mọi kẻ xâm lăng
97
00:05:22,572 --> 00:05:24,574
hành tinh yếu ớt này.
98
00:05:25,116 --> 00:05:29,537
Ta sẽ quay lại cùng sinh thạch Gaylen.
99
00:05:31,748 --> 00:05:34,417
Tớ đã thấy súng tán xạ của các cậu
100
00:05:34,500 --> 00:05:35,501
và đọ bằng...
101
00:05:36,210 --> 00:05:38,671
Cổng Horngazel!
102
00:05:47,805 --> 00:05:50,516
- Khá ngầu nhỉ?
- Tuyệt vời.
103
00:05:51,142 --> 00:05:53,061
- Không!
- Morando tới rồi!
104
00:05:53,227 --> 00:05:54,437
Giết sạch!
105
00:05:54,520 --> 00:05:55,563
Vào trong mau!
106
00:05:59,817 --> 00:06:02,361
Bắn đi! Phá sập bức tường đó!
107
00:06:09,035 --> 00:06:10,286
Có thể đi lối này.
108
00:06:14,165 --> 00:06:15,875
Phải tới chỗ Gaylen.
109
00:06:15,958 --> 00:06:17,376
Cánh cổng ổn chứ?
110
00:06:17,460 --> 00:06:19,962
Chắc chắn chúng không vào nổi.
111
00:06:20,421 --> 00:06:21,589
Tớ nghĩ vậy.
112
00:06:21,756 --> 00:06:25,718
Chào mừng tới Chợ Yêu Tinh Heartstone!
113
00:06:26,594 --> 00:06:29,472
Đây là nơi tuyệt nhất đời à?
114
00:06:29,555 --> 00:06:31,641
Trước Đêm Vĩnh Hằng là vậy.
115
00:06:31,724 --> 00:06:34,018
Ẩm ướt và dễ sợ.
116
00:06:34,102 --> 00:06:38,064
Với bầu không khí chết chóc
và mục ruỗng. Ta thích lắm.
117
00:06:40,483 --> 00:06:42,944
Chờ đã, đây là quán Bagdwella mà?
118
00:06:43,027 --> 00:06:44,946
Cứ ngỡ lũ yêu lùn phá lắm rồi.
119
00:06:45,905 --> 00:06:48,491
- Chúng ị khắp nơi.
- Phải làm thế à?
120
00:06:48,699 --> 00:06:50,743
Nào, tới chỗ Nhà Tiên Tri.
121
00:06:50,952 --> 00:06:52,120
Thật buồn.
122
00:06:52,203 --> 00:06:54,330
Bọn tôi hiểu cảm giác mất quê nhà.
123
00:06:54,413 --> 00:06:57,375
Jim, Blinky, và các yêu tinh đã an toàn,
124
00:06:57,458 --> 00:06:59,293
đó mới là cái quan trọng.
125
00:07:00,670 --> 00:07:03,047
- Còn chúng ta thì không.
- Đi mau lên.
126
00:07:05,049 --> 00:07:06,175
Cái gì vậy?
127
00:07:07,343 --> 00:07:08,553
Mau lên.
128
00:07:10,721 --> 00:07:13,432
Morando và lũ lính đang lại gần!
129
00:07:15,393 --> 00:07:16,686
Hay ho quá!
130
00:07:17,353 --> 00:07:18,229
Nào!
131
00:07:19,480 --> 00:07:21,607
Nhà tiên tri ở đâu?
132
00:07:21,816 --> 00:07:22,817
Trên kia kìa!
133
00:07:23,234 --> 00:07:24,193
Mau nào!
134
00:07:27,905 --> 00:07:30,199
Có lẽ tớ đã sai khi mặc giáp.
135
00:07:30,825 --> 00:07:32,118
Nhưng nhìn bảnh.
136
00:07:32,702 --> 00:07:33,870
Nhà tiên tri đâu?
137
00:07:33,953 --> 00:07:35,204
Đứng vào đây.
138
00:07:48,509 --> 00:07:51,053
Cảm giác rất đáng sợ. Làm thế nào?
139
00:07:51,137 --> 00:07:53,431
Thò tay vào, nó sẽ ra lời phán,
140
00:07:53,514 --> 00:07:55,725
nói chỗ của Gaylen, hoặc xén tay cậu.
141
00:07:55,808 --> 00:07:58,019
Cậu có tận bốn tay cơ mà.
142
00:07:58,227 --> 00:08:00,688
Tớ muốn có đủ bốn tay, cảm ơn cậu.
143
00:08:00,771 --> 00:08:03,357
- Nào, Krel.
- Đây, để tớ giúp.
144
00:08:03,441 --> 00:08:05,151
Chả phải lần đầu của tớ.
145
00:08:08,070 --> 00:08:09,030
Cùng làm nhé?
146
00:08:16,162 --> 00:08:18,498
Nhạt nhẽo thế nhỉ.
147
00:08:19,916 --> 00:08:21,751
Toby, chuyện gì vậy?
148
00:08:21,834 --> 00:08:25,379
Không rõ, nhưng chắc chắn
Jimbo chưa từng bị thế.
149
00:08:26,422 --> 00:08:28,716
Thú vị thật. Gì vậy?
150
00:08:28,799 --> 00:08:31,260
Hẳn nó là câu trả lời của các cậu.
151
00:08:31,802 --> 00:08:34,388
Chị nghĩ nó muốn mình đi theo.
152
00:08:34,847 --> 00:08:37,433
Mau lên, nó bay đi kìa! Đuổi theo!
153
00:08:38,059 --> 00:08:39,227
Không!
154
00:08:40,978 --> 00:08:42,980
Trông...có vẻ sâu.
155
00:08:43,064 --> 00:08:44,607
Làm sao xuống đó được?
156
00:08:44,690 --> 00:08:46,025
Đừng! Đó là Vũng Sâu.
157
00:08:46,108 --> 00:08:48,528
Xuống đó sẽ thấy nỗi sợ lớn nhất.
158
00:08:48,611 --> 00:08:50,321
Ai lại muốn làm thế chứ?
159
00:08:50,404 --> 00:08:52,698
Chuyện dài. Nhưng Jim đã sống sót.
160
00:08:52,782 --> 00:08:54,742
Nhưng có mỗi cậu ấy làm được.
161
00:08:54,825 --> 00:08:56,244
Không còn cách nào.
162
00:08:56,327 --> 00:08:58,496
Phải có Gaylen trước Morando.
163
00:08:58,579 --> 00:09:01,999
Để em đi. Chị và Varvatos ở lại cầm chân.
164
00:09:02,083 --> 00:09:03,501
Ừ. Lấy ván bay này.
165
00:09:03,584 --> 00:09:07,255
Nếu em không về sau năm phút,
tất cả hãy đi theo...
166
00:09:11,217 --> 00:09:13,427
Tôi động viên ngài ấy mà.
167
00:09:15,930 --> 00:09:17,848
Tôi có linh cảm xấu.
168
00:09:21,769 --> 00:09:23,062
Cố lên, Krel.
169
00:09:23,145 --> 00:09:25,898
Đuổi theo đốm sáng đó.
170
00:09:26,440 --> 00:09:27,650
Không!
171
00:09:30,861 --> 00:09:31,862
Cái gì vậy?
172
00:09:31,946 --> 00:09:34,699
Nghe khác Morando và lũ Điềm Báo.
173
00:09:34,782 --> 00:09:36,951
- Yêu ăn thịt người.
- Trời!
174
00:09:37,034 --> 00:09:40,746
Không ngờ sẽ gặp lại chúng,
lại còn là dạng thây ma!
175
00:09:40,830 --> 00:09:43,624
- Bạn cậu à?
- Hồi xưa thôi.
176
00:09:48,212 --> 00:09:49,547
Sao chúng còn sống?
177
00:09:49,630 --> 00:09:51,507
Trên Heartstone đã chết.
178
00:09:54,885 --> 00:09:56,971
Đúng hơi thở của Thây ma Yêu tinh.
179
00:09:59,348 --> 00:10:01,309
Chúng hôi hơn cả Stuart!
180
00:10:06,981 --> 00:10:09,317
Năm phút rồi. Krel đâu?
181
00:10:09,400 --> 00:10:11,235
Phải tin đức vua kế vị.
182
00:10:11,319 --> 00:10:14,989
Trong lúc chờ,
hãy tận hưởng trận đấu vẻ vang này!
183
00:10:20,494 --> 00:10:21,871
Đỗ xe đi!
184
00:10:21,954 --> 00:10:24,415
- DJ Krel tới kìa!
- Chào Krel!
185
00:10:24,957 --> 00:10:28,836
- Nghỉ hè thế nào?
- Chào em, Tarron.
186
00:10:28,919 --> 00:10:30,921
Krel! Bánh xong rồi này.
187
00:10:31,005 --> 00:10:32,798
- Chào Tarron!
- Gì vậy?
188
00:10:32,882 --> 00:10:34,258
Krel, đằng này.
189
00:10:34,342 --> 00:10:35,426
Chào đầu đất.
190
00:10:35,509 --> 00:10:38,179
Chào, Eli, Steve.
191
00:10:38,262 --> 00:10:40,306
Stuart, chừa burrito cho tôi.
192
00:10:41,140 --> 00:10:42,475
- Con trai.
- Bố?
193
00:10:42,808 --> 00:10:43,643
Mẹ?
194
00:10:44,352 --> 00:10:45,478
Sao bố mẹ ở đây?
195
00:10:45,561 --> 00:10:47,021
Sao lại không?
196
00:10:47,104 --> 00:10:48,522
Đây là nhà của ta.
197
00:10:48,606 --> 00:10:50,107
- Nhà ạ?
- Phải.
198
00:10:50,191 --> 00:10:53,402
- Nhà.
- Thấy chưa? Bạn bè con đều ở đây.
199
00:10:55,071 --> 00:10:57,490
Không!
200
00:10:57,740 --> 00:10:59,075
Chạy! Phải chạy đi.
201
00:10:59,617 --> 00:11:01,160
- Hết đường chạy rồi.
- Không!
202
00:11:01,369 --> 00:11:02,828
Bố mẹ ơi!
203
00:11:02,912 --> 00:11:05,956
Ta sẽ hủy diệt mọi thứ ngươi yêu quý.
204
00:11:06,040 --> 00:11:08,542
Không!
205
00:11:12,838 --> 00:11:13,839
Không!
206
00:11:16,133 --> 00:11:18,135
Không!
207
00:11:21,222 --> 00:11:22,973
Không!
208
00:11:23,057 --> 00:11:25,434
Không!
209
00:11:27,436 --> 00:11:33,234
Arcadia sẽ ra tro, Nhà Tarron sẽ diệt vong
trong khi ngươi sợ hãi.
210
00:11:33,526 --> 00:11:35,361
Không. Làm ơn đừng.
211
00:11:35,444 --> 00:11:37,696
Lần trước ngươi không thể ngăn ta.
212
00:11:37,905 --> 00:11:39,698
Lần này cũng vậy.
213
00:11:40,908 --> 00:11:41,909
Không.
214
00:11:42,952 --> 00:11:43,953
Làm ơn.
215
00:11:45,788 --> 00:11:47,123
Bạn tôi.
216
00:11:48,290 --> 00:11:49,708
Gia đình tôi.
217
00:11:52,169 --> 00:11:53,796
Đây là nhà tôi.
218
00:11:56,799 --> 00:11:58,426
Đây là nhà mình.
219
00:11:58,926 --> 00:12:00,177
Ta không đồng ý.
220
00:12:00,845 --> 00:12:02,179
Địa Cầu là nhà ta.
221
00:12:02,763 --> 00:12:04,098
Đây là nhà của ta!
222
00:12:04,306 --> 00:12:05,683
Ngươi đừng hòng!
223
00:12:05,766 --> 00:12:07,017
Vậy thì...chết đi!
224
00:12:07,101 --> 00:12:09,687
Ngươi sẽ không cướp gia đình ta lần nữa!
225
00:12:18,529 --> 00:12:20,281
Ta sẽ không để yên.
226
00:12:20,364 --> 00:12:21,365
Không bao giờ!
227
00:12:21,615 --> 00:12:23,742
Ta không sợ!
228
00:12:46,015 --> 00:12:47,057
Làm được rồi.
229
00:12:47,433 --> 00:12:48,517
Làm được rồi!
230
00:12:51,937 --> 00:12:55,107
Lũ này có dừng lại không vậy? Thật tình!
231
00:12:56,358 --> 00:12:57,485
Đúng vậy.
232
00:12:57,651 --> 00:13:02,448
Varvatos Vex hiếm khi
thấy đối thủ kiên trì cỡ này.
233
00:13:03,157 --> 00:13:04,742
Hay mồm thúi cỡ này.
234
00:13:17,546 --> 00:13:18,547
Khỉ thật!
235
00:13:19,340 --> 00:13:20,549
Trời ơi...
236
00:13:22,343 --> 00:13:26,555
Varvatos, ngươi không thể ngăn ta
lấy sinh thạch Gaylen.
237
00:13:26,639 --> 00:13:27,932
Đó là Morando hả?
238
00:13:28,015 --> 00:13:30,518
Ta và yêu to xác sẽ cầm chân chúng.
239
00:13:30,601 --> 00:13:32,353
Bọn tôi không đi đâu!
240
00:13:36,815 --> 00:13:40,194
Ta phải ngăn Morando
lấy sinh thạch Gaylen.
241
00:13:40,277 --> 00:13:43,656
Tới chỗ em trai đi. Động viên này!
242
00:13:43,739 --> 00:13:45,491
Cậu bị ném mấy lần rồi?
243
00:13:45,574 --> 00:13:47,409
Nhiều hơn tớ muốn.
244
00:13:49,537 --> 00:13:52,414
Không có đường chạy đâu, Varvatos.
245
00:13:52,498 --> 00:13:55,000
Ta sẽ cho ngươi chết ở đây.
246
00:13:55,084 --> 00:14:00,631
Nếu Varvatos này chết hôm nay,
cứ yên tâm là ta sẽ không chết một mình.
247
00:14:00,714 --> 00:14:03,259
Ta sẽ giết cả thú cưng của ngươi!
248
00:14:03,342 --> 00:14:04,593
Huy hoàng lắm!
249
00:14:11,809 --> 00:14:14,144
- Krel!
- Aja? Toby!
250
00:14:14,228 --> 00:14:17,565
- Sao Vũng Sâu không làm gì?
- Tớ không rõ.
251
00:14:17,648 --> 00:14:20,401
Có lẽ Vũng Sâu bảo vệ thứ này.
252
00:14:20,484 --> 00:14:23,153
Và tớ đã thắng nỗi sợ lớn nhất.
253
00:14:23,237 --> 00:14:26,365
May là tớ không cần làm thế.
Tớ sợ ăn kiêng.
254
00:14:26,949 --> 00:14:29,660
Em ổn chứ? Em đã thấy gì?
255
00:14:29,743 --> 00:14:32,788
Morando. Hắn hủy diệt mọi thứ ở Arcadia.
256
00:14:32,872 --> 00:14:35,332
Hắn sẽ làm thế khi có được Gaylen.
257
00:14:37,585 --> 00:14:38,711
- Aaaaa!
- Xin lỗi.
258
00:14:38,794 --> 00:14:39,795
Đồ hèn!
259
00:14:39,962 --> 00:14:42,840
Thú cưng của ngươi không giỏi chiến đấu.
260
00:14:42,923 --> 00:14:45,759
Ta dần nghĩ là ngươi cũng thế rồi đó.
261
00:14:45,843 --> 00:14:47,761
Ta chiến đấu ngay thẳng!
262
00:14:49,430 --> 00:14:51,432
Ngươi dám tự nhận thế ư?
263
00:14:51,515 --> 00:14:53,642
Ngươi phản bội đức vua cũ.
264
00:14:53,726 --> 00:14:55,853
Và giờ chống lại đức vua mới.
265
00:14:59,064 --> 00:15:03,652
Phản tặc phải chịu chết.
266
00:15:03,819 --> 00:15:06,989
Ta sẽ không công nhận ngươi là vua.
267
00:15:15,372 --> 00:15:16,290
Phải nhảy thôi!
268
00:15:16,373 --> 00:15:21,128
Varvatos nhảy vào chiến trận,
không nhảy xuống bóng tối hun hút.
269
00:15:21,754 --> 00:15:23,464
Ông cần động viên đấy.
270
00:15:26,800 --> 00:15:28,427
Varvatos và Aaaaa đâu?
271
00:15:31,388 --> 00:15:33,349
- Úi.
- Tên này đẩy tôi!
272
00:15:33,432 --> 00:15:35,184
Chiến hữu! Ông vẫn ổn!
273
00:15:35,267 --> 00:15:38,145
Bọn ta không cầm chân Morando được mấy.
274
00:15:38,228 --> 00:15:39,355
Mau mở cửa đi!
275
00:15:39,521 --> 00:15:41,815
Ta thử rồi nhưng không nổi.
276
00:15:42,524 --> 00:15:44,693
Krel, xem này.
277
00:15:46,403 --> 00:15:48,822
Đúng là bố mẹ giấu nó ở đây.
278
00:15:48,906 --> 00:15:50,574
Có vẻ có mật khẩu.
279
00:15:50,658 --> 00:15:52,952
Đoạn sau là tiếng Akiridion,
280
00:15:53,035 --> 00:15:56,038
nhưng chị chưa từng thấy thứ tiếng kia.
281
00:15:56,580 --> 00:15:57,623
Tiếng Yêu tinh.
282
00:15:57,706 --> 00:16:01,335
Ông bạn mặt đá, xin mời chỉ giáo.
283
00:16:01,794 --> 00:16:06,298
- "Với lòng gan dạ và chính nghĩa..."
- "Triều đại Nhà Tarron..."
284
00:16:06,382 --> 00:16:08,342
"Vạn tuế."
285
00:16:10,177 --> 00:16:11,011
Huy hoàng.
286
00:16:11,095 --> 00:16:13,430
- Tuyệt quá!
- Hết sẩy.
287
00:16:15,349 --> 00:16:16,767
Mở ra nào!
288
00:16:17,685 --> 00:16:20,354
Trời ơi.
289
00:16:22,815 --> 00:16:24,233
Ở lại đây đi.
290
00:16:26,735 --> 00:16:28,570
- Đi nào!
- Núp đi!
291
00:16:34,952 --> 00:16:36,078
Giờ thì sao?
292
00:16:39,123 --> 00:16:40,708
Đẹp quá.
293
00:16:46,171 --> 00:16:48,465
- Đó là...
- Thần linh ơi.
294
00:16:48,632 --> 00:16:51,135
Truyền thuyết sinh thạch Gaylen.
295
00:16:51,218 --> 00:16:53,971
Ước gì tớ mang máy quay theo.
296
00:16:54,138 --> 00:16:58,934
Từ những ngôi sao,
Gaylen tạo nên Akiridion-5.
297
00:16:59,018 --> 00:17:01,645
Nhưng quyền năng của ngài trở nên đáng sợ.
298
00:17:01,729 --> 00:17:04,732
Chỉ Seklos mới tìm thấy sức mạnh
ngăn Gaylen.
299
00:17:04,815 --> 00:17:10,362
Người dùng sinh lực của mình để đâm thủng
sinh thạch của Gaylen và hi sinh.
300
00:17:18,287 --> 00:17:21,790
- Nhưng truyền thuyết chưa dừng ở đó.
- Kanjigar!
301
00:17:21,874 --> 00:17:24,334
- Là ông dẫn bọn tôi tới?
- Dĩ nhiên.
302
00:17:24,418 --> 00:17:27,004
Ta dựng nên nơi này để bảo vệ Gaylen
303
00:17:27,087 --> 00:17:30,549
trong khi chờ ngày Nhà Tarron quay lại.
304
00:17:32,301 --> 00:17:34,011
Ừ, nhớ giúp tôi đứng dậy.
305
00:17:34,094 --> 00:17:36,388
Bộ giáp nặng cả tấn đấy.
306
00:17:37,306 --> 00:17:40,934
Ngài Can-in-jars,
chúng tôi là Aja và Krel Tarron,
307
00:17:41,018 --> 00:17:44,354
con của Vua Fialkov và Nữ hoàng Coranda.
308
00:17:44,605 --> 00:17:48,484
- Rất vinh hạnh.
- Rất vinh hạnh.
309
00:17:48,776 --> 00:17:54,698
Sinh thạch Gaylen là của Nhà Tarron,
vẫn luôn như thế.
310
00:18:08,378 --> 00:18:11,340
Đây quả là một nơi thiêng liêng.
311
00:18:11,423 --> 00:18:14,468
Giờ hai người phải bảo vệ nó.
312
00:18:14,551 --> 00:18:15,761
Ta làm được rồi.
313
00:18:15,844 --> 00:18:18,013
Nào, vì bố mẹ.
314
00:18:24,812 --> 00:18:25,813
Aja!
315
00:18:27,106 --> 00:18:29,483
Nhà Tarron sẽ diệt vong ở đây.
316
00:18:29,566 --> 00:18:31,610
Sinh thạch Gaylen là của ta.
317
00:18:31,693 --> 00:18:33,987
Varvatos Vex nói không.
318
00:18:34,071 --> 00:18:35,114
Đánh hắn nào!
319
00:18:35,280 --> 00:18:36,782
Điềm Báo, tấn công!
320
00:18:38,534 --> 00:18:40,369
Phải lấy sinh thạch, Aja!
321
00:19:00,973 --> 00:19:03,225
Bùm, bùm, chấn động căn phòng.
322
00:19:03,308 --> 00:19:06,478
Biểu tượng thắng lợi của yêu tinh.
Rất ấn...
323
00:19:08,814 --> 00:19:09,648
Aaaaa!
324
00:19:12,526 --> 00:19:13,610
Phải mau lên!
325
00:19:13,694 --> 00:19:14,862
- Đi đi.
- Krel!
326
00:19:14,945 --> 00:19:17,489
Nhào vô!
327
00:19:18,949 --> 00:19:20,868
Tránh xa chị ta ra!
328
00:19:20,951 --> 00:19:22,035
Tránh ra!
329
00:19:25,831 --> 00:19:26,915
Không!
330
00:19:42,556 --> 00:19:44,016
Gặp sau nhé, xô gỉ sét!
331
00:19:44,641 --> 00:19:46,894
Lại gặp rồi, xô gỉ sét.
332
00:19:48,812 --> 00:19:49,897
Giúp tôi với!
333
00:19:50,314 --> 00:19:52,149
- Không!
- Chiến hữu!
334
00:19:57,112 --> 00:19:57,946
Chờ mãi.
335
00:19:58,363 --> 00:20:01,408
Có nó, ta sẽ làm lại vũ trụ.
336
00:20:04,077 --> 00:20:05,621
Không, Krel ngất rồi!
337
00:20:05,704 --> 00:20:06,705
Ăn búa này!
338
00:20:08,373 --> 00:20:11,001
Sinh thạch Gaylen là của Nhà Tarron.
339
00:20:11,084 --> 00:20:14,671
Đúng, nhưng triều đại Nhà Tarron
sắp kết thúc rồi.
340
00:20:14,922 --> 00:20:16,632
Morando, coi chừng!
341
00:20:21,678 --> 00:20:24,932
- Hay lắm!
- Nếm cơn thịnh nộ của búa này!
342
00:20:25,015 --> 00:20:26,099
Coi chừng!
343
00:20:31,271 --> 00:20:32,272
Không!
344
00:20:34,191 --> 00:20:35,359
Krel!
345
00:20:38,278 --> 00:20:39,613
Có tôi đây!
346
00:20:40,906 --> 00:20:42,741
Lẽ ra nên cầm dư quần lót.
347
00:20:43,492 --> 00:20:45,035
Ngươi chỉ là một con nhóc.
348
00:20:45,118 --> 00:20:46,870
Còn ngươi là đồ tồi tệ!
349
00:20:50,666 --> 00:20:52,292
Điềm Báo, bắn!
350
00:21:01,134 --> 00:21:02,386
- Không!
- Ôi!
351
00:21:15,482 --> 00:21:16,900
Không!
352
00:21:18,235 --> 00:21:19,903
- Morando!
- Đá lăn kìa!
353
00:21:22,489 --> 00:21:23,490
- Aja!
- Krel!
354
00:21:23,573 --> 00:21:24,950
Các hoàng thân!
355
00:21:27,869 --> 00:21:29,162
Cậu ổn chứ?
356
00:21:29,246 --> 00:21:30,539
Cậu có sao không?
357
00:21:33,166 --> 00:21:35,252
Từ từ thôi. Sẽ ổn mà.
358
00:21:35,335 --> 00:21:37,421
Morando? Hắn đâu?
359
00:21:37,504 --> 00:21:41,425
Varvatos rất tiếc phải báo là
hắn đã chạy thoát.
360
00:21:41,591 --> 00:21:43,176
Với sinh thạch à?
361
00:21:43,677 --> 00:21:45,762
Aja? Không sao cả.
362
00:21:46,138 --> 00:21:47,389
Ít ra vẫn an toàn.
363
00:21:47,556 --> 00:21:50,559
Ừ, nhưng vũ trụ thì không.
364
00:22:22,341 --> 00:22:24,259
Biên dịch: Hà Đậu