1 00:00:07,757 --> 00:00:09,926 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:42,042 --> 00:00:44,419 One, two, three, below! 3 00:00:53,595 --> 00:00:54,679 Cek konektor. 4 00:00:54,888 --> 00:00:57,056 - Kadar foton biru. - Tak apa. 5 00:00:57,140 --> 00:00:58,767 - Maaf! - Semua aman. 6 00:00:58,850 --> 00:01:00,185 Stuart, kapan tiba? 7 00:01:00,268 --> 00:01:02,187 Hampir dekat rumahku. 8 00:01:02,270 --> 00:01:05,273 Tidak cukup dekat! Cepatlah, Durian! 9 00:01:08,443 --> 00:01:09,819 Energi normal. 10 00:01:09,903 --> 00:01:13,364 Ayah, Ibu, jika kalian dengar, kita di Bumi. 11 00:01:13,448 --> 00:01:17,285 - Ingat bola lumpur itu? - Tak mewah, namun aku suka. 12 00:01:17,368 --> 00:01:18,411 Kita sampai! 13 00:01:21,206 --> 00:01:22,040 Ayo cepat! 14 00:01:27,462 --> 00:01:29,756 Kau keluar dari karakter. 15 00:01:31,174 --> 00:01:33,426 Jangan bilang tidak artistik. 16 00:01:33,510 --> 00:01:35,845 - Kemari! - Hubungkan mereka. 17 00:01:35,929 --> 00:01:38,139 Astaga! Ini orang tua kalian? 18 00:01:38,223 --> 00:01:39,933 Mereka butuh sesuatu? 19 00:01:40,016 --> 00:01:41,768 Aku punya Nougat Nummy. 20 00:01:41,851 --> 00:01:44,646 Kalibrasi ulang pengukur daya ke 178. 21 00:01:44,729 --> 00:01:47,982 Mengecek diagnostik. Jajaran daxial aktif. 22 00:01:48,650 --> 00:01:50,652 Inti Ibu dan Ayah stabil. 23 00:01:51,402 --> 00:01:53,154 Toby, sedang apa kau? 24 00:01:53,238 --> 00:01:56,199 Saat berjaga, aku mau selesaikan filmku. 25 00:01:56,282 --> 00:01:58,576 Namun, Chompsky bertingkah. 26 00:01:59,577 --> 00:02:01,913 Kau tak bisa lebih tinggi! 27 00:02:02,413 --> 00:02:03,289 Berkhayal. 28 00:02:03,665 --> 00:02:06,543 Kau akan segera pulang ke Akiridion-5? 29 00:02:06,709 --> 00:02:07,877 Tentu saja. 30 00:02:07,961 --> 00:02:09,420 - Itu rencananya. - Apa? 31 00:02:09,504 --> 00:02:11,005 Tak boleh, jangan. 32 00:02:11,089 --> 00:02:12,757 Ada berita bagus! 33 00:02:12,841 --> 00:02:17,095 Captain Kleb tayang sebelum Gun Robot 7 di bioskop! 34 00:02:17,178 --> 00:02:18,972 Itu luar biasa! 35 00:02:19,055 --> 00:02:22,016 - Semua akan datang. - Kita selebritas. 36 00:02:22,100 --> 00:02:23,893 Ada jalan dengan namaku. 37 00:02:23,977 --> 00:02:25,895 Jalan Domzalski! 38 00:02:25,979 --> 00:02:29,149 Pestamu adalah cara tepat untuk merayakan 39 00:02:29,232 --> 00:02:30,942 setelah setop Morando! 40 00:02:31,025 --> 00:02:32,902 Dia menuju Inti Gaylen. 41 00:02:32,986 --> 00:02:34,112 Inti Gaylen? 42 00:02:34,195 --> 00:02:35,780 Astaga! 43 00:02:35,864 --> 00:02:40,702 Maksudmu, Inti Gaylen itu sungguh ada? 44 00:02:40,910 --> 00:02:42,370 Ya, begitulah. 45 00:02:42,453 --> 00:02:44,080 Apa itu Inti Gaylen? 46 00:02:44,330 --> 00:02:47,125 Menurut legenda, seperti tertulis 47 00:02:47,208 --> 00:02:50,003 dalam Ikhtisar Akiridion... 48 00:02:50,086 --> 00:02:51,838 Apa? Kalian juga punya? 49 00:02:51,921 --> 00:02:54,757 Gaylen sangat berkuasa 50 00:02:54,841 --> 00:02:57,635 sampai dia kalah dalam pertempuran. 51 00:02:57,719 --> 00:03:01,014 Gaylen mati, sayangnya. Namun ada yang yakin 52 00:03:01,097 --> 00:03:05,393 intinya masih ada dan punya kekuatan laten seorang dewa. 53 00:03:05,476 --> 00:03:10,648 Yang menggunakan intinya bisa menciptakan dan menghancurkan planet. 54 00:03:10,815 --> 00:03:12,400 Aku menginginkannya. 55 00:03:13,109 --> 00:03:15,069 Bukan mau hancurkan planet. 56 00:03:15,153 --> 00:03:16,362 Aku tidak gila. 57 00:03:16,446 --> 00:03:18,406 Namun, aku ingin kurus. 58 00:03:19,032 --> 00:03:21,075 Bukan itu rencana Morando. 59 00:03:21,159 --> 00:03:23,786 Untung, dalam memori Ibu dan Ayah, 60 00:03:23,870 --> 00:03:27,582 kami ditunjukkan lokasinya atau pelindungnya. 61 00:03:27,665 --> 00:03:30,668 Ayo bicara kepada Jim soal Can-in-jars. 62 00:03:30,752 --> 00:03:33,004 - Kanjigar? - Kurasa begitu. 63 00:03:33,087 --> 00:03:34,797 Ada cara hubungi Jimbo? 64 00:03:35,381 --> 00:03:38,509 Coba lihat apa ada nomor teleponnya. 65 00:03:38,593 --> 00:03:40,094 Ya, ada! 66 00:03:41,137 --> 00:03:43,598 Saatnya sangat tidak tepat. 67 00:03:43,681 --> 00:03:47,602 Kami ada di bawah Hoboken, New Jersey, 68 00:03:47,685 --> 00:03:51,564 di tengah konfrontasi dengan musuh misterius. 69 00:03:51,648 --> 00:03:53,858 Apa itu? Dia tampak seram. 70 00:03:53,942 --> 00:03:56,444 Namun, ini sangat penting. 71 00:03:56,527 --> 00:03:58,947 Singkatnya, ingat Aja dan Krel? 72 00:03:59,197 --> 00:04:00,698 - Hai. - Apa kabar? 73 00:04:00,782 --> 00:04:04,285 Simpan perkenalannya untuk saat yang tepat. 74 00:04:04,369 --> 00:04:07,205 Kami tak boleh lengah menghadapinya! 75 00:04:07,372 --> 00:04:09,874 Kau tahu tentang Inti Gaylen? 76 00:04:09,958 --> 00:04:13,169 Di mana Kanjigar menyimpannya? 77 00:04:13,336 --> 00:04:15,546 Dia simpan banyak rahasia. 78 00:04:15,630 --> 00:04:19,759 Inti Gaylen diberikan pada Kanjigar dan Vendor. 79 00:04:19,842 --> 00:04:20,677 Vendel. 80 00:04:20,760 --> 00:04:23,054 Kalau begitu, kusarankan... 81 00:04:23,137 --> 00:04:24,681 Mundur, Makhluk Jelek! 82 00:04:24,764 --> 00:04:27,517 Kusarankan kau hubungi Soothscryer! 83 00:04:27,934 --> 00:04:30,019 Semoga sukses menghadapinya! 84 00:04:30,103 --> 00:04:30,937 Aku cemas! 85 00:04:31,020 --> 00:04:32,397 Apa suit-cryer? 86 00:04:32,480 --> 00:04:35,483 Di mana kita bisa menemukannya? 87 00:04:35,733 --> 00:04:37,735 Di tempat paling hebat. 88 00:04:37,819 --> 00:04:43,116 Kalian akan jadi Akiridion pertama yang masuk ke Pasar Troll! 89 00:04:44,909 --> 00:04:47,662 Berdasarkan deskripsi Totalitasmu, 90 00:04:47,745 --> 00:04:50,790 kami curiga Inti Gaylen ada di sini. 91 00:04:50,873 --> 00:04:56,045 Pendahuluku menyebutnya "Underneath", negeri makhluk-makhluk aneh. 92 00:04:56,379 --> 00:05:00,466 Mereka menghindari dunia manusia sampai baru-baru ini. 93 00:05:06,306 --> 00:05:09,726 Kita pasti temukan Inti Gaylen di sana. 94 00:05:10,143 --> 00:05:13,229 Bagus, Kolonel. Aku punya hadiah untukmu. 95 00:05:14,022 --> 00:05:17,275 Dibuat dengan teknologi canggih Akiridion, 96 00:05:17,358 --> 00:05:22,488 zirah mekanis ini memungkinkanmu untuk mengalahkan penyerbu 97 00:05:22,572 --> 00:05:24,574 dari planet kecilmu. 98 00:05:25,116 --> 00:05:29,537 Saat aku kembali, aku akan membawa Inti Gaylen. 99 00:05:31,748 --> 00:05:34,417 Aku melihat serrator hebat kalian 100 00:05:34,500 --> 00:05:35,501 dan tambah... 101 00:05:36,210 --> 00:05:38,671 Horngazel! 102 00:05:47,805 --> 00:05:50,516 - Keren, 'kan? - Keren. 103 00:05:51,142 --> 00:05:53,061 - Gawat! - Morando di sini! 104 00:05:53,227 --> 00:05:54,437 Bunuh mereka! 105 00:05:54,520 --> 00:05:55,563 Masuk! 106 00:05:59,817 --> 00:06:02,361 Serang! Terobos dinding itu! 107 00:06:09,035 --> 00:06:10,286 Masuk lewat sini. 108 00:06:14,165 --> 00:06:15,875 Cepat ke Inti Gaylen. 109 00:06:15,958 --> 00:06:17,376 Pintu itu kuat? 110 00:06:17,460 --> 00:06:19,962 Tenanglah. Mereka tak bisa masuk. 111 00:06:20,421 --> 00:06:21,589 Kupikir begitu. 112 00:06:21,756 --> 00:06:25,718 Selamat datang di Pasar Troll Heartstone! 113 00:06:26,594 --> 00:06:29,472 Ini tempat yang terhebat? 114 00:06:29,555 --> 00:06:31,641 Sebelum Kegelapan Abadi. 115 00:06:31,724 --> 00:06:34,018 Lembap dan seram. 116 00:06:34,102 --> 00:06:38,064 Dengan aura kematian dan kebusukan. Aku suka itu. 117 00:06:40,483 --> 00:06:42,944 Bukankah ini rumah Bagdwella? 118 00:06:43,027 --> 00:06:44,946 Kupikir dirusak gnome. 119 00:06:45,905 --> 00:06:48,491 - Kotor sekali. - Kau harus begitu? 120 00:06:48,699 --> 00:06:50,743 Ayo, kita ke Suit-cryer. 121 00:06:50,952 --> 00:06:52,120 Sedih. 122 00:06:52,203 --> 00:06:54,330 Kami tahu rasanya kehilangan. 123 00:06:54,413 --> 00:06:57,375 Jim, Blinky, dan para Troll, selamat, 124 00:06:57,458 --> 00:06:59,293 dan itu yang penting. 125 00:07:00,670 --> 00:07:03,047 - Kita mungkin tidak. - Cepatlah. 126 00:07:05,049 --> 00:07:06,175 Apa itu tadi? 127 00:07:07,343 --> 00:07:08,553 Cepat. 128 00:07:10,721 --> 00:07:13,432 Morando dan pasukannya mendekat! 129 00:07:15,393 --> 00:07:16,686 Keren! 130 00:07:17,353 --> 00:07:18,229 Ayo! 131 00:07:19,480 --> 00:07:21,607 Di mana Tooth-scraper itu? 132 00:07:21,816 --> 00:07:22,817 Di atas sana! 133 00:07:23,234 --> 00:07:24,193 Ayo! 134 00:07:27,905 --> 00:07:30,199 Mungkin zirah ini kesalahan. 135 00:07:30,825 --> 00:07:32,118 Aku jadi keren. 136 00:07:32,702 --> 00:07:33,870 Ada di mana? 137 00:07:33,953 --> 00:07:35,204 Injak ini. 138 00:07:48,509 --> 00:07:51,053 Mencurigakan. Cara kerjanya? 139 00:07:51,137 --> 00:07:53,431 Masukkan tangan, nanti diberi tahu 140 00:07:53,514 --> 00:07:55,725 di mana Inti Gaylen atau digigit. 141 00:07:55,808 --> 00:07:58,019 Entahlah, namun tanganmu empat. 142 00:07:58,227 --> 00:08:00,688 Aku tak ingin ada yang putus. 143 00:08:00,771 --> 00:08:03,357 - Ayolah, Krel. - Biar kudorong. 144 00:08:03,441 --> 00:08:05,151 Bukan rodeo pertamaku. 145 00:08:08,070 --> 00:08:09,030 Bersama? 146 00:08:16,162 --> 00:08:18,498 Itu mengecewakan. 147 00:08:19,916 --> 00:08:21,751 Toby, apa yang terjadi? 148 00:08:21,834 --> 00:08:25,379 Entah, namun itu tak pernah dialami Jimbo. 149 00:08:26,422 --> 00:08:28,716 Luar biasa. Apa ini? 150 00:08:28,799 --> 00:08:31,260 Apa pun, itu pasti jawabanmu. 151 00:08:31,802 --> 00:08:34,388 Dia ingin kita mengikutinya. 152 00:08:34,847 --> 00:08:37,433 Ayo, dia melesat! Ikuti! 153 00:08:38,059 --> 00:08:39,227 Tidak! 154 00:08:40,978 --> 00:08:42,980 Itu kelihatannya dalam. 155 00:08:43,064 --> 00:08:44,607 Bagaimana ke sana? 156 00:08:44,690 --> 00:08:46,025 Tidak! The Deep. 157 00:08:46,108 --> 00:08:48,528 Di sana ada ketakutan terdalam. 158 00:08:48,611 --> 00:08:50,321 Kenapa melakukannya? 159 00:08:50,404 --> 00:08:52,698 Akan tetapi, Jim selamat. 160 00:08:52,782 --> 00:08:54,742 Sayangnya, hanya dia. 161 00:08:54,825 --> 00:08:56,244 Tak ada pilihan. 162 00:08:56,327 --> 00:08:58,496 Kita harus dahului Morando. 163 00:08:58,579 --> 00:09:01,999 Aku akan pergi. Kau dan Varvatos berjaga. 164 00:09:02,083 --> 00:09:03,501 Bawa hoverboard. 165 00:09:03,584 --> 00:09:07,255 Jika aku tak kembali dalam lima mekron... 166 00:09:11,217 --> 00:09:13,427 Hanya memberikan dorongan. 167 00:09:15,930 --> 00:09:17,848 Firasatku buruk. 168 00:09:21,769 --> 00:09:23,062 Ayo, Krel. 169 00:09:23,145 --> 00:09:25,898 Kejar cahaya itu. 170 00:09:26,440 --> 00:09:27,650 Tidak! 171 00:09:30,861 --> 00:09:31,862 Apa itu? 172 00:09:31,946 --> 00:09:34,699 Kedengarannya bukan Morando. 173 00:09:34,782 --> 00:09:36,951 - Gumm-Gumm. - Ya ampun! 174 00:09:37,034 --> 00:09:40,746 Aku tak mengira akan melihat kalian lagi. 175 00:09:40,830 --> 00:09:43,624 - Temanmu? - Tidak lagi. 176 00:09:48,212 --> 00:09:49,547 Mereka selamat? 177 00:09:49,630 --> 00:09:51,507 Dengan Heartstone mati. 178 00:09:54,885 --> 00:09:56,971 Ya, itu napas Troll zombi. 179 00:09:59,348 --> 00:10:01,309 Lebih buruk dari Stuart! 180 00:10:06,981 --> 00:10:09,317 Ini sudah 5 mekron. Mana Krel? 181 00:10:09,400 --> 00:10:11,235 Kita harus percaya dia. 182 00:10:11,319 --> 00:10:14,989 Sementara itu, nikmatilah pertarungan ini! 183 00:10:20,494 --> 00:10:21,871 Silakan parkir! 184 00:10:21,954 --> 00:10:24,415 - DJ Krel di sini! - Hai, Krel! 185 00:10:24,957 --> 00:10:28,836 - Apa kabar? - Selamat siang, Tn. Tarron. 186 00:10:28,919 --> 00:10:30,921 Hai, Krel! Pesananmu siap. 187 00:10:31,005 --> 00:10:32,798 - Hei! - Apa yang terjadi? 188 00:10:32,882 --> 00:10:34,258 Krel, di sini. 189 00:10:34,342 --> 00:10:35,426 Apa kabar? 190 00:10:35,509 --> 00:10:38,179 Hai, Eli, Steve. 191 00:10:38,262 --> 00:10:40,306 Sisihkan burrito untukku. 192 00:10:41,140 --> 00:10:42,475 - Nak. - Ayah? 193 00:10:42,808 --> 00:10:43,643 Ibu? 194 00:10:44,352 --> 00:10:45,478 Kenapa di sini? 195 00:10:45,561 --> 00:10:47,021 Kenapa tidak? 196 00:10:47,104 --> 00:10:48,522 Ini rumah kita. 197 00:10:48,606 --> 00:10:50,107 - Rumah? - Ya. 198 00:10:50,191 --> 00:10:53,402 - Rumah. - Lihat? Semua temanmu di sini. 199 00:10:55,071 --> 00:10:57,490 Tidak! 200 00:10:57,740 --> 00:10:59,075 Lari! Cepat lari! 201 00:10:59,617 --> 00:11:01,160 - Tak bisa lari. - Tidak! 202 00:11:01,369 --> 00:11:02,828 Ayah! Ibu! 203 00:11:02,912 --> 00:11:05,956 Akan kuhancurkan semua yang kau cintai. 204 00:11:06,040 --> 00:11:08,542 Tidak! 205 00:11:12,838 --> 00:11:13,839 Tidak! 206 00:11:16,133 --> 00:11:18,135 Tidak! 207 00:11:21,222 --> 00:11:22,973 Tidak! 208 00:11:23,057 --> 00:11:25,434 Tidak! 209 00:11:27,436 --> 00:11:33,234 Arcadia terbakar, dan keluarga Tarron binasa saat kau bersembunyi. 210 00:11:33,526 --> 00:11:35,361 Tidak. Kumohon, jangan. 211 00:11:35,444 --> 00:11:37,696 Kau tak bisa menghentikanku. 212 00:11:37,905 --> 00:11:39,698 Sekarang pun tidak. 213 00:11:40,908 --> 00:11:41,909 Tidak. 214 00:11:42,952 --> 00:11:43,953 Kumohon. 215 00:11:45,788 --> 00:11:47,123 Teman-temanku. 216 00:11:48,290 --> 00:11:49,708 Keluargaku. 217 00:11:52,169 --> 00:11:53,796 Ini rumahku. 218 00:11:56,799 --> 00:11:58,426 Ini rumahku. 219 00:11:58,926 --> 00:12:00,177 Takkan kubiarkan. 220 00:12:00,845 --> 00:12:02,179 Bumi rumahku. 221 00:12:02,763 --> 00:12:04,098 Ini rumahku! 222 00:12:04,306 --> 00:12:05,683 Takkan kubiarkan! 223 00:12:05,766 --> 00:12:07,017 Maka kau mati! 224 00:12:07,101 --> 00:12:09,687 Kau takkan ambil keluargaku lagi! 225 00:12:18,529 --> 00:12:20,281 Takkan kubiarkan lagi. 226 00:12:20,364 --> 00:12:21,365 Tidak akan! 227 00:12:21,615 --> 00:12:23,742 Aku tidak takut! 228 00:12:46,015 --> 00:12:47,057 Aku berhasil. 229 00:12:47,433 --> 00:12:48,517 Aku berhasil! 230 00:12:51,937 --> 00:12:55,107 Apakah mereka akan berhenti? Sungguh! 231 00:12:56,358 --> 00:12:57,485 Ya! 232 00:12:57,651 --> 00:13:02,448 Varvatos Vex jarang melihat kegigihan ini dari musuhnya. 233 00:13:03,157 --> 00:13:04,742 Atau napas bau. 234 00:13:17,546 --> 00:13:18,547 Kleb! 235 00:13:19,340 --> 00:13:20,549 Astaga. 236 00:13:22,343 --> 00:13:26,555 Vex, kau tak bisa mencegahku merebut Inti Gaylen. 237 00:13:26,639 --> 00:13:27,932 Itu Morando, ya? 238 00:13:28,015 --> 00:13:30,518 Si Besar dan aku akan tahan mereka. 239 00:13:30,601 --> 00:13:32,353 Kami tak meninggalkanmu! 240 00:13:36,815 --> 00:13:40,194 Jangan sampai Morando mendapat Inti Gaylen. 241 00:13:40,277 --> 00:13:43,656 Susul adikmu. Dorongan lagi! 242 00:13:43,739 --> 00:13:45,491 Sudah berapa kali? 243 00:13:45,574 --> 00:13:47,409 Sering sekali. 244 00:13:49,537 --> 00:13:52,414 Kau tak bisa lari, Varvatos. 245 00:13:52,498 --> 00:13:55,000 Akan kujadikan ini makammu. 246 00:13:55,084 --> 00:14:00,631 Jika Varvatos akan mati hari ini, yakinlah dia takkan mati sendirian. 247 00:14:00,714 --> 00:14:03,259 Akan kubunuh peliharaanmu juga! 248 00:14:03,342 --> 00:14:04,593 Hebat! 249 00:14:11,809 --> 00:14:14,144 - Krel! - Aja? Toby! 250 00:14:14,228 --> 00:14:17,565 - Kenapa The Deep tak seperti biasa? - Entah. 251 00:14:17,648 --> 00:14:20,401 Mungkin dia melindungi ini. 252 00:14:20,484 --> 00:14:23,153 Aku berhasil melawan ketakutanku. 253 00:14:23,237 --> 00:14:26,365 Aku senang tak perlu melakukannya, diet. 254 00:14:26,949 --> 00:14:29,660 Kau baik saja? Apa yang kau lihat? 255 00:14:29,743 --> 00:14:32,788 Morando. Dia menghancurkan semuanya. 256 00:14:32,872 --> 00:14:35,332 Itu yang akan dia lakukan. 257 00:14:37,585 --> 00:14:38,711 - Aaarrrgghh! - Maaf. 258 00:14:38,794 --> 00:14:39,795 Pengecut! 259 00:14:39,962 --> 00:14:42,840 Peliharaanmu bukan untuk bertarung. 260 00:14:42,923 --> 00:14:45,759 Kini aku ragu apa kau bisa bertarung. 261 00:14:45,843 --> 00:14:47,761 Aku terhormat! 262 00:14:49,430 --> 00:14:51,432 Kau bilang kau terhormat? 263 00:14:51,515 --> 00:14:53,642 Kau mengkhianati rajamu. 264 00:14:53,726 --> 00:14:55,853 Kini kau melawan raja baru. 265 00:14:59,064 --> 00:15:03,652 Hukuman untuk pengkhianat adalah mati. 266 00:15:03,819 --> 00:15:06,989 Kau takkan menjadi rajaku. 267 00:15:15,372 --> 00:15:16,290 Melompat! 268 00:15:16,373 --> 00:15:21,128 Varvatos hanya terjun ke pertempuran, bukan ke kegelapan. 269 00:15:21,754 --> 00:15:23,464 Kau butuh dorongan. 270 00:15:26,800 --> 00:15:28,427 Varvatos dan Aaarrrgghh? 271 00:15:31,388 --> 00:15:33,349 Yang ini mendorongku! 272 00:15:33,432 --> 00:15:35,184 Kau baik-baik saja! 273 00:15:35,267 --> 00:15:38,145 Kami tahan Morando, namun dia tak jauh. 274 00:15:38,228 --> 00:15:39,355 Buka pintunya! 275 00:15:39,521 --> 00:15:41,815 Sudah kucoba, semua gagal. 276 00:15:42,524 --> 00:15:44,693 Krel, lihatlah. 277 00:15:46,403 --> 00:15:48,822 Dia memang disimpan di sini. 278 00:15:48,906 --> 00:15:50,574 Ada kata sandi. 279 00:15:50,658 --> 00:15:52,952 Akhir inkripsi ini Akiridion, 280 00:15:53,035 --> 00:15:56,038 namun aku tak tahu bahasa yang lain. 281 00:15:56,580 --> 00:15:57,623 Bahasa Troll. 282 00:15:57,706 --> 00:16:01,335 Kawan berwajah batu, beri kami pencerahan. 283 00:16:01,794 --> 00:16:06,298 - "Dengan keberanian dan keadilan..." - "Semoga..." 284 00:16:06,382 --> 00:16:08,342 "Tarron Berkuasa." 285 00:16:10,177 --> 00:16:11,011 Hebat. 286 00:16:11,095 --> 00:16:13,430 - Keren! - Luar biasa. 287 00:16:15,349 --> 00:16:16,767 Buka! 288 00:16:17,685 --> 00:16:20,354 Astaga. 289 00:16:22,815 --> 00:16:24,233 Kita di sini saja. 290 00:16:26,735 --> 00:16:28,570 - Cepat! - Berlindung! 291 00:16:34,952 --> 00:16:36,078 Lalu apa? 292 00:16:39,123 --> 00:16:40,708 Cantik. 293 00:16:46,171 --> 00:16:48,465 - Itu... - Seklos dan Gaylen. 294 00:16:48,632 --> 00:16:51,135 Legenda Inti Gaylen. 295 00:16:51,218 --> 00:16:53,971 Seandainya aku membawa kamera. 296 00:16:54,138 --> 00:16:58,934 Dari bintang-bintang, Gaylen menciptakan Akiridion-5. 297 00:16:59,018 --> 00:17:01,645 Namun, kekuatannya mengerikan. 298 00:17:01,729 --> 00:17:04,732 Hanya Seklos yang bisa menghentikannya. 299 00:17:04,815 --> 00:17:10,362 Menyalurkan energi, dia korbankan diri untuk menusuk intinya. 300 00:17:18,287 --> 00:17:21,790 - Legenda tak berakhir di sana. - Kanjigar! 301 00:17:21,874 --> 00:17:24,334 - Kau membimbing kami? - Tentu. 302 00:17:24,418 --> 00:17:27,004 Ini kubangun untuk Inti Gaylen 303 00:17:27,087 --> 00:17:30,549 untuk saat Keluarga Tarron kembali. 304 00:17:32,301 --> 00:17:34,011 Namun, bantu aku naik. 305 00:17:34,094 --> 00:17:36,388 Benda ini berat sekali. 306 00:17:37,306 --> 00:17:40,934 Tn. Can-in-jars, kami Aja dan Krel Tarron, 307 00:17:41,018 --> 00:17:44,354 anak-anak Raja Fialkov dan Ratu Coranda. 308 00:17:44,605 --> 00:17:48,484 - Suatu kehormatan bertemu kau. - Kehormatan bagiku. 309 00:17:48,776 --> 00:17:54,698 Inti Gaylen adalah milik kalian, Keluarga Tarron, selalu. 310 00:18:08,378 --> 00:18:11,340 Ini benar-benar tempat suci. 311 00:18:11,423 --> 00:18:14,468 Sekarang kalian harus melindunginya. 312 00:18:14,551 --> 00:18:15,761 Kita berhasil. 313 00:18:15,844 --> 00:18:18,013 Ayo, untuk Ibu dan Ayah. 314 00:18:24,812 --> 00:18:25,813 Aja! 315 00:18:27,106 --> 00:18:29,483 Inilah akhir Keluarga Tarron. 316 00:18:29,566 --> 00:18:31,610 Inti Gaylen milikku. 317 00:18:31,693 --> 00:18:33,987 Varvatos Vex bilang tidak. 318 00:18:34,071 --> 00:18:35,114 Ayo serbu! 319 00:18:35,280 --> 00:18:36,782 Omen, serang! 320 00:18:38,534 --> 00:18:40,369 Kita harus merebutnya. 321 00:19:00,973 --> 00:19:03,225 Goncangkan tempat ini. 322 00:19:03,308 --> 00:19:06,478 Simbol kemenangan Troll. Paling... 323 00:19:08,814 --> 00:19:09,648 Aaarrrgghh! 324 00:19:12,526 --> 00:19:13,610 Cepat! 325 00:19:13,694 --> 00:19:14,862 - Kutahan. - Krel! 326 00:19:14,945 --> 00:19:17,489 Ya! 327 00:19:18,949 --> 00:19:20,868 Jangan dekati kakakku! 328 00:19:20,951 --> 00:19:22,035 Minggir! 329 00:19:25,831 --> 00:19:26,915 Tidak! 330 00:19:42,556 --> 00:19:44,016 Sampai nanti! 331 00:19:44,641 --> 00:19:46,894 Halo lagi. 332 00:19:48,812 --> 00:19:49,897 Tolong aku! 333 00:19:50,314 --> 00:19:52,149 - Tidak! - Pendamping! 334 00:19:57,112 --> 00:19:57,946 Akhirnya. 335 00:19:58,363 --> 00:20:01,408 Akan kuciptakan kembali alam semesta. 336 00:20:04,077 --> 00:20:05,621 Tidak, Krel terluka! 337 00:20:05,704 --> 00:20:06,705 Saatnya palu! 338 00:20:08,373 --> 00:20:11,001 Inti Gaylen milik Keluarga Tarron. 339 00:20:11,084 --> 00:20:14,671 Benar, namun kekuasaan Tarron hampir berakhir. 340 00:20:14,922 --> 00:20:16,632 Morando, awas kepala! 341 00:20:21,678 --> 00:20:24,932 - Bagus, Tobes! - Rasakan amarah palu ini! 342 00:20:25,015 --> 00:20:26,099 Tidak, awas! 343 00:20:31,271 --> 00:20:32,272 Tidak! 344 00:20:34,191 --> 00:20:35,359 Krel! 345 00:20:38,278 --> 00:20:39,613 Kutangkap kau! 346 00:20:40,906 --> 00:20:42,741 Seharusnya bawa baju. 347 00:20:43,492 --> 00:20:45,035 Kau hanyalah gadis. 348 00:20:45,118 --> 00:20:46,870 Kau berengsek! 349 00:20:50,666 --> 00:20:52,292 Omen, tembak! 350 00:21:01,134 --> 00:21:02,386 - Tidak! - Gawat! 351 00:21:15,482 --> 00:21:16,900 Tidak! 352 00:21:18,235 --> 00:21:19,903 - Morando! - Bebatuan! 353 00:21:22,489 --> 00:21:23,490 - Aja! - Krel! 354 00:21:23,573 --> 00:21:24,950 Paduka! 355 00:21:27,869 --> 00:21:29,162 Kau baik-baik saja? 356 00:21:29,246 --> 00:21:30,539 Kau baik-baik saja? 357 00:21:33,166 --> 00:21:35,252 Pelan. Semua akan baik. 358 00:21:35,335 --> 00:21:37,421 Morando? Di mana dia? 359 00:21:37,504 --> 00:21:41,425 Varvatos mengabarkan bahwa dia kabur. 360 00:21:41,591 --> 00:21:43,176 Bersama Intinya? 361 00:21:43,677 --> 00:21:45,762 Aja? Tak apa. 362 00:21:46,138 --> 00:21:47,389 Kita selamat. 363 00:21:47,556 --> 00:21:50,559 Ya, namun kini alam semesta terancam. 364 00:22:22,341 --> 00:22:24,259 Terjemahan subtitle oleh Kurnia Arianti