1
00:00:07,757 --> 00:00:09,926
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:42,042 --> 00:00:44,419
One, two, three, below!
3
00:00:53,595 --> 00:00:54,679
Cek konektor.
4
00:00:54,888 --> 00:00:57,056
- Kadar foton biru.
- Tak apa.
5
00:00:57,140 --> 00:00:58,767
- Maaf!
- Semua aman.
6
00:00:58,850 --> 00:01:00,185
Stuart, kapan tiba?
7
00:01:00,268 --> 00:01:02,187
Hampir dekat rumahku.
8
00:01:02,270 --> 00:01:05,273
Tidak cukup dekat! Cepatlah, Durian!
9
00:01:08,443 --> 00:01:09,819
Energi normal.
10
00:01:09,903 --> 00:01:13,364
Ayah, Ibu, jika kalian dengar,
kita di Bumi.
11
00:01:13,448 --> 00:01:17,285
- Ingat bola lumpur itu?
- Tak mewah, namun aku suka.
12
00:01:17,368 --> 00:01:18,411
Kita sampai!
13
00:01:21,206 --> 00:01:22,040
Ayo cepat!
14
00:01:27,462 --> 00:01:29,756
Kau keluar dari karakter.
15
00:01:31,174 --> 00:01:33,426
Jangan bilang tidak artistik.
16
00:01:33,510 --> 00:01:35,845
- Kemari!
- Hubungkan mereka.
17
00:01:35,929 --> 00:01:38,139
Astaga! Ini orang tua kalian?
18
00:01:38,223 --> 00:01:39,933
Mereka butuh sesuatu?
19
00:01:40,016 --> 00:01:41,768
Aku punya Nougat Nummy.
20
00:01:41,851 --> 00:01:44,646
Kalibrasi ulang pengukur daya ke 178.
21
00:01:44,729 --> 00:01:47,982
Mengecek diagnostik. Jajaran daxial aktif.
22
00:01:48,650 --> 00:01:50,652
Inti Ibu dan Ayah stabil.
23
00:01:51,402 --> 00:01:53,154
Toby, sedang apa kau?
24
00:01:53,238 --> 00:01:56,199
Saat berjaga, aku mau selesaikan filmku.
25
00:01:56,282 --> 00:01:58,576
Namun, Chompsky bertingkah.
26
00:01:59,577 --> 00:02:01,913
Kau tak bisa lebih tinggi!
27
00:02:02,413 --> 00:02:03,289
Berkhayal.
28
00:02:03,665 --> 00:02:06,543
Kau akan segera pulang ke Akiridion-5?
29
00:02:06,709 --> 00:02:07,877
Tentu saja.
30
00:02:07,961 --> 00:02:09,420
- Itu rencananya.
- Apa?
31
00:02:09,504 --> 00:02:11,005
Tak boleh, jangan.
32
00:02:11,089 --> 00:02:12,757
Ada berita bagus!
33
00:02:12,841 --> 00:02:17,095
Captain Kleb tayang
sebelum Gun Robot 7 di bioskop!
34
00:02:17,178 --> 00:02:18,972
Itu luar biasa!
35
00:02:19,055 --> 00:02:22,016
- Semua akan datang.
- Kita selebritas.
36
00:02:22,100 --> 00:02:23,893
Ada jalan dengan namaku.
37
00:02:23,977 --> 00:02:25,895
Jalan Domzalski!
38
00:02:25,979 --> 00:02:29,149
Pestamu adalah cara tepat untuk merayakan
39
00:02:29,232 --> 00:02:30,942
setelah setop Morando!
40
00:02:31,025 --> 00:02:32,902
Dia menuju Inti Gaylen.
41
00:02:32,986 --> 00:02:34,112
Inti Gaylen?
42
00:02:34,195 --> 00:02:35,780
Astaga!
43
00:02:35,864 --> 00:02:40,702
Maksudmu, Inti Gaylen itu sungguh ada?
44
00:02:40,910 --> 00:02:42,370
Ya, begitulah.
45
00:02:42,453 --> 00:02:44,080
Apa itu Inti Gaylen?
46
00:02:44,330 --> 00:02:47,125
Menurut legenda, seperti tertulis
47
00:02:47,208 --> 00:02:50,003
dalam Ikhtisar Akiridion...
48
00:02:50,086 --> 00:02:51,838
Apa? Kalian juga punya?
49
00:02:51,921 --> 00:02:54,757
Gaylen sangat berkuasa
50
00:02:54,841 --> 00:02:57,635
sampai dia kalah dalam pertempuran.
51
00:02:57,719 --> 00:03:01,014
Gaylen mati, sayangnya.
Namun ada yang yakin
52
00:03:01,097 --> 00:03:05,393
intinya masih ada dan punya kekuatan laten
seorang dewa.
53
00:03:05,476 --> 00:03:10,648
Yang menggunakan intinya
bisa menciptakan dan menghancurkan planet.
54
00:03:10,815 --> 00:03:12,400
Aku menginginkannya.
55
00:03:13,109 --> 00:03:15,069
Bukan mau hancurkan planet.
56
00:03:15,153 --> 00:03:16,362
Aku tidak gila.
57
00:03:16,446 --> 00:03:18,406
Namun, aku ingin kurus.
58
00:03:19,032 --> 00:03:21,075
Bukan itu rencana Morando.
59
00:03:21,159 --> 00:03:23,786
Untung, dalam memori Ibu dan Ayah,
60
00:03:23,870 --> 00:03:27,582
kami ditunjukkan lokasinya
atau pelindungnya.
61
00:03:27,665 --> 00:03:30,668
Ayo bicara kepada Jim soal Can-in-jars.
62
00:03:30,752 --> 00:03:33,004
- Kanjigar?
- Kurasa begitu.
63
00:03:33,087 --> 00:03:34,797
Ada cara hubungi Jimbo?
64
00:03:35,381 --> 00:03:38,509
Coba lihat apa ada nomor teleponnya.
65
00:03:38,593 --> 00:03:40,094
Ya, ada!
66
00:03:41,137 --> 00:03:43,598
Saatnya sangat tidak tepat.
67
00:03:43,681 --> 00:03:47,602
Kami ada di bawah Hoboken, New Jersey,
68
00:03:47,685 --> 00:03:51,564
di tengah konfrontasi
dengan musuh misterius.
69
00:03:51,648 --> 00:03:53,858
Apa itu? Dia tampak seram.
70
00:03:53,942 --> 00:03:56,444
Namun, ini sangat penting.
71
00:03:56,527 --> 00:03:58,947
Singkatnya, ingat Aja dan Krel?
72
00:03:59,197 --> 00:04:00,698
- Hai.
- Apa kabar?
73
00:04:00,782 --> 00:04:04,285
Simpan perkenalannya
untuk saat yang tepat.
74
00:04:04,369 --> 00:04:07,205
Kami tak boleh lengah menghadapinya!
75
00:04:07,372 --> 00:04:09,874
Kau tahu tentang Inti Gaylen?
76
00:04:09,958 --> 00:04:13,169
Di mana Kanjigar menyimpannya?
77
00:04:13,336 --> 00:04:15,546
Dia simpan banyak rahasia.
78
00:04:15,630 --> 00:04:19,759
Inti Gaylen diberikan pada Kanjigar
dan Vendor.
79
00:04:19,842 --> 00:04:20,677
Vendel.
80
00:04:20,760 --> 00:04:23,054
Kalau begitu, kusarankan...
81
00:04:23,137 --> 00:04:24,681
Mundur, Makhluk Jelek!
82
00:04:24,764 --> 00:04:27,517
Kusarankan kau hubungi Soothscryer!
83
00:04:27,934 --> 00:04:30,019
Semoga sukses menghadapinya!
84
00:04:30,103 --> 00:04:30,937
Aku cemas!
85
00:04:31,020 --> 00:04:32,397
Apa suit-cryer?
86
00:04:32,480 --> 00:04:35,483
Di mana kita bisa menemukannya?
87
00:04:35,733 --> 00:04:37,735
Di tempat paling hebat.
88
00:04:37,819 --> 00:04:43,116
Kalian akan jadi Akiridion pertama
yang masuk ke Pasar Troll!
89
00:04:44,909 --> 00:04:47,662
Berdasarkan deskripsi Totalitasmu,
90
00:04:47,745 --> 00:04:50,790
kami curiga Inti Gaylen ada di sini.
91
00:04:50,873 --> 00:04:56,045
Pendahuluku menyebutnya "Underneath",
negeri makhluk-makhluk aneh.
92
00:04:56,379 --> 00:05:00,466
Mereka menghindari dunia manusia
sampai baru-baru ini.
93
00:05:06,306 --> 00:05:09,726
Kita pasti temukan Inti Gaylen di sana.
94
00:05:10,143 --> 00:05:13,229
Bagus, Kolonel.
Aku punya hadiah untukmu.
95
00:05:14,022 --> 00:05:17,275
Dibuat dengan teknologi canggih Akiridion,
96
00:05:17,358 --> 00:05:22,488
zirah mekanis ini memungkinkanmu
untuk mengalahkan penyerbu
97
00:05:22,572 --> 00:05:24,574
dari planet kecilmu.
98
00:05:25,116 --> 00:05:29,537
Saat aku kembali,
aku akan membawa Inti Gaylen.
99
00:05:31,748 --> 00:05:34,417
Aku melihat serrator hebat kalian
100
00:05:34,500 --> 00:05:35,501
dan tambah...
101
00:05:36,210 --> 00:05:38,671
Horngazel!
102
00:05:47,805 --> 00:05:50,516
- Keren, 'kan?
- Keren.
103
00:05:51,142 --> 00:05:53,061
- Gawat!
- Morando di sini!
104
00:05:53,227 --> 00:05:54,437
Bunuh mereka!
105
00:05:54,520 --> 00:05:55,563
Masuk!
106
00:05:59,817 --> 00:06:02,361
Serang! Terobos dinding itu!
107
00:06:09,035 --> 00:06:10,286
Masuk lewat sini.
108
00:06:14,165 --> 00:06:15,875
Cepat ke Inti Gaylen.
109
00:06:15,958 --> 00:06:17,376
Pintu itu kuat?
110
00:06:17,460 --> 00:06:19,962
Tenanglah. Mereka tak bisa masuk.
111
00:06:20,421 --> 00:06:21,589
Kupikir begitu.
112
00:06:21,756 --> 00:06:25,718
Selamat datang di Pasar Troll Heartstone!
113
00:06:26,594 --> 00:06:29,472
Ini tempat yang terhebat?
114
00:06:29,555 --> 00:06:31,641
Sebelum Kegelapan Abadi.
115
00:06:31,724 --> 00:06:34,018
Lembap dan seram.
116
00:06:34,102 --> 00:06:38,064
Dengan aura kematian dan kebusukan.
Aku suka itu.
117
00:06:40,483 --> 00:06:42,944
Bukankah ini rumah Bagdwella?
118
00:06:43,027 --> 00:06:44,946
Kupikir dirusak gnome.
119
00:06:45,905 --> 00:06:48,491
- Kotor sekali.
- Kau harus begitu?
120
00:06:48,699 --> 00:06:50,743
Ayo, kita ke Suit-cryer.
121
00:06:50,952 --> 00:06:52,120
Sedih.
122
00:06:52,203 --> 00:06:54,330
Kami tahu rasanya kehilangan.
123
00:06:54,413 --> 00:06:57,375
Jim, Blinky, dan para Troll, selamat,
124
00:06:57,458 --> 00:06:59,293
dan itu yang penting.
125
00:07:00,670 --> 00:07:03,047
- Kita mungkin tidak.
- Cepatlah.
126
00:07:05,049 --> 00:07:06,175
Apa itu tadi?
127
00:07:07,343 --> 00:07:08,553
Cepat.
128
00:07:10,721 --> 00:07:13,432
Morando dan pasukannya mendekat!
129
00:07:15,393 --> 00:07:16,686
Keren!
130
00:07:17,353 --> 00:07:18,229
Ayo!
131
00:07:19,480 --> 00:07:21,607
Di mana Tooth-scraper itu?
132
00:07:21,816 --> 00:07:22,817
Di atas sana!
133
00:07:23,234 --> 00:07:24,193
Ayo!
134
00:07:27,905 --> 00:07:30,199
Mungkin zirah ini kesalahan.
135
00:07:30,825 --> 00:07:32,118
Aku jadi keren.
136
00:07:32,702 --> 00:07:33,870
Ada di mana?
137
00:07:33,953 --> 00:07:35,204
Injak ini.
138
00:07:48,509 --> 00:07:51,053
Mencurigakan. Cara kerjanya?
139
00:07:51,137 --> 00:07:53,431
Masukkan tangan, nanti diberi tahu
140
00:07:53,514 --> 00:07:55,725
di mana Inti Gaylen atau digigit.
141
00:07:55,808 --> 00:07:58,019
Entahlah, namun tanganmu empat.
142
00:07:58,227 --> 00:08:00,688
Aku tak ingin ada yang putus.
143
00:08:00,771 --> 00:08:03,357
- Ayolah, Krel.
- Biar kudorong.
144
00:08:03,441 --> 00:08:05,151
Bukan rodeo pertamaku.
145
00:08:08,070 --> 00:08:09,030
Bersama?
146
00:08:16,162 --> 00:08:18,498
Itu mengecewakan.
147
00:08:19,916 --> 00:08:21,751
Toby, apa yang terjadi?
148
00:08:21,834 --> 00:08:25,379
Entah, namun itu tak pernah
dialami Jimbo.
149
00:08:26,422 --> 00:08:28,716
Luar biasa. Apa ini?
150
00:08:28,799 --> 00:08:31,260
Apa pun, itu pasti jawabanmu.
151
00:08:31,802 --> 00:08:34,388
Dia ingin kita mengikutinya.
152
00:08:34,847 --> 00:08:37,433
Ayo, dia melesat! Ikuti!
153
00:08:38,059 --> 00:08:39,227
Tidak!
154
00:08:40,978 --> 00:08:42,980
Itu kelihatannya dalam.
155
00:08:43,064 --> 00:08:44,607
Bagaimana ke sana?
156
00:08:44,690 --> 00:08:46,025
Tidak! The Deep.
157
00:08:46,108 --> 00:08:48,528
Di sana ada ketakutan terdalam.
158
00:08:48,611 --> 00:08:50,321
Kenapa melakukannya?
159
00:08:50,404 --> 00:08:52,698
Akan tetapi, Jim selamat.
160
00:08:52,782 --> 00:08:54,742
Sayangnya, hanya dia.
161
00:08:54,825 --> 00:08:56,244
Tak ada pilihan.
162
00:08:56,327 --> 00:08:58,496
Kita harus dahului Morando.
163
00:08:58,579 --> 00:09:01,999
Aku akan pergi.
Kau dan Varvatos berjaga.
164
00:09:02,083 --> 00:09:03,501
Bawa hoverboard.
165
00:09:03,584 --> 00:09:07,255
Jika aku tak kembali dalam lima mekron...
166
00:09:11,217 --> 00:09:13,427
Hanya memberikan dorongan.
167
00:09:15,930 --> 00:09:17,848
Firasatku buruk.
168
00:09:21,769 --> 00:09:23,062
Ayo, Krel.
169
00:09:23,145 --> 00:09:25,898
Kejar cahaya itu.
170
00:09:26,440 --> 00:09:27,650
Tidak!
171
00:09:30,861 --> 00:09:31,862
Apa itu?
172
00:09:31,946 --> 00:09:34,699
Kedengarannya bukan Morando.
173
00:09:34,782 --> 00:09:36,951
- Gumm-Gumm.
- Ya ampun!
174
00:09:37,034 --> 00:09:40,746
Aku tak mengira akan melihat kalian lagi.
175
00:09:40,830 --> 00:09:43,624
- Temanmu?
- Tidak lagi.
176
00:09:48,212 --> 00:09:49,547
Mereka selamat?
177
00:09:49,630 --> 00:09:51,507
Dengan Heartstone mati.
178
00:09:54,885 --> 00:09:56,971
Ya, itu napas Troll zombi.
179
00:09:59,348 --> 00:10:01,309
Lebih buruk dari Stuart!
180
00:10:06,981 --> 00:10:09,317
Ini sudah 5 mekron. Mana Krel?
181
00:10:09,400 --> 00:10:11,235
Kita harus percaya dia.
182
00:10:11,319 --> 00:10:14,989
Sementara itu, nikmatilah pertarungan ini!
183
00:10:20,494 --> 00:10:21,871
Silakan parkir!
184
00:10:21,954 --> 00:10:24,415
- DJ Krel di sini!
- Hai, Krel!
185
00:10:24,957 --> 00:10:28,836
- Apa kabar?
- Selamat siang, Tn. Tarron.
186
00:10:28,919 --> 00:10:30,921
Hai, Krel! Pesananmu siap.
187
00:10:31,005 --> 00:10:32,798
- Hei!
- Apa yang terjadi?
188
00:10:32,882 --> 00:10:34,258
Krel, di sini.
189
00:10:34,342 --> 00:10:35,426
Apa kabar?
190
00:10:35,509 --> 00:10:38,179
Hai, Eli, Steve.
191
00:10:38,262 --> 00:10:40,306
Sisihkan burrito untukku.
192
00:10:41,140 --> 00:10:42,475
- Nak.
- Ayah?
193
00:10:42,808 --> 00:10:43,643
Ibu?
194
00:10:44,352 --> 00:10:45,478
Kenapa di sini?
195
00:10:45,561 --> 00:10:47,021
Kenapa tidak?
196
00:10:47,104 --> 00:10:48,522
Ini rumah kita.
197
00:10:48,606 --> 00:10:50,107
- Rumah?
- Ya.
198
00:10:50,191 --> 00:10:53,402
- Rumah.
- Lihat? Semua temanmu di sini.
199
00:10:55,071 --> 00:10:57,490
Tidak!
200
00:10:57,740 --> 00:10:59,075
Lari! Cepat lari!
201
00:10:59,617 --> 00:11:01,160
- Tak bisa lari.
- Tidak!
202
00:11:01,369 --> 00:11:02,828
Ayah! Ibu!
203
00:11:02,912 --> 00:11:05,956
Akan kuhancurkan semua yang kau cintai.
204
00:11:06,040 --> 00:11:08,542
Tidak!
205
00:11:12,838 --> 00:11:13,839
Tidak!
206
00:11:16,133 --> 00:11:18,135
Tidak!
207
00:11:21,222 --> 00:11:22,973
Tidak!
208
00:11:23,057 --> 00:11:25,434
Tidak!
209
00:11:27,436 --> 00:11:33,234
Arcadia terbakar, dan keluarga Tarron
binasa saat kau bersembunyi.
210
00:11:33,526 --> 00:11:35,361
Tidak. Kumohon, jangan.
211
00:11:35,444 --> 00:11:37,696
Kau tak bisa menghentikanku.
212
00:11:37,905 --> 00:11:39,698
Sekarang pun tidak.
213
00:11:40,908 --> 00:11:41,909
Tidak.
214
00:11:42,952 --> 00:11:43,953
Kumohon.
215
00:11:45,788 --> 00:11:47,123
Teman-temanku.
216
00:11:48,290 --> 00:11:49,708
Keluargaku.
217
00:11:52,169 --> 00:11:53,796
Ini rumahku.
218
00:11:56,799 --> 00:11:58,426
Ini rumahku.
219
00:11:58,926 --> 00:12:00,177
Takkan kubiarkan.
220
00:12:00,845 --> 00:12:02,179
Bumi rumahku.
221
00:12:02,763 --> 00:12:04,098
Ini rumahku!
222
00:12:04,306 --> 00:12:05,683
Takkan kubiarkan!
223
00:12:05,766 --> 00:12:07,017
Maka kau mati!
224
00:12:07,101 --> 00:12:09,687
Kau takkan ambil keluargaku lagi!
225
00:12:18,529 --> 00:12:20,281
Takkan kubiarkan lagi.
226
00:12:20,364 --> 00:12:21,365
Tidak akan!
227
00:12:21,615 --> 00:12:23,742
Aku tidak takut!
228
00:12:46,015 --> 00:12:47,057
Aku berhasil.
229
00:12:47,433 --> 00:12:48,517
Aku berhasil!
230
00:12:51,937 --> 00:12:55,107
Apakah mereka akan berhenti?
Sungguh!
231
00:12:56,358 --> 00:12:57,485
Ya!
232
00:12:57,651 --> 00:13:02,448
Varvatos Vex jarang melihat
kegigihan ini dari musuhnya.
233
00:13:03,157 --> 00:13:04,742
Atau napas bau.
234
00:13:17,546 --> 00:13:18,547
Kleb!
235
00:13:19,340 --> 00:13:20,549
Astaga.
236
00:13:22,343 --> 00:13:26,555
Vex, kau tak bisa mencegahku
merebut Inti Gaylen.
237
00:13:26,639 --> 00:13:27,932
Itu Morando, ya?
238
00:13:28,015 --> 00:13:30,518
Si Besar dan aku akan tahan mereka.
239
00:13:30,601 --> 00:13:32,353
Kami tak meninggalkanmu!
240
00:13:36,815 --> 00:13:40,194
Jangan sampai Morando
mendapat Inti Gaylen.
241
00:13:40,277 --> 00:13:43,656
Susul adikmu. Dorongan lagi!
242
00:13:43,739 --> 00:13:45,491
Sudah berapa kali?
243
00:13:45,574 --> 00:13:47,409
Sering sekali.
244
00:13:49,537 --> 00:13:52,414
Kau tak bisa lari, Varvatos.
245
00:13:52,498 --> 00:13:55,000
Akan kujadikan ini makammu.
246
00:13:55,084 --> 00:14:00,631
Jika Varvatos akan mati hari ini,
yakinlah dia takkan mati sendirian.
247
00:14:00,714 --> 00:14:03,259
Akan kubunuh peliharaanmu juga!
248
00:14:03,342 --> 00:14:04,593
Hebat!
249
00:14:11,809 --> 00:14:14,144
- Krel!
- Aja? Toby!
250
00:14:14,228 --> 00:14:17,565
- Kenapa The Deep tak seperti biasa?
- Entah.
251
00:14:17,648 --> 00:14:20,401
Mungkin dia melindungi ini.
252
00:14:20,484 --> 00:14:23,153
Aku berhasil melawan ketakutanku.
253
00:14:23,237 --> 00:14:26,365
Aku senang tak perlu melakukannya, diet.
254
00:14:26,949 --> 00:14:29,660
Kau baik saja? Apa yang kau lihat?
255
00:14:29,743 --> 00:14:32,788
Morando. Dia menghancurkan semuanya.
256
00:14:32,872 --> 00:14:35,332
Itu yang akan dia lakukan.
257
00:14:37,585 --> 00:14:38,711
- Aaarrrgghh!
- Maaf.
258
00:14:38,794 --> 00:14:39,795
Pengecut!
259
00:14:39,962 --> 00:14:42,840
Peliharaanmu bukan untuk bertarung.
260
00:14:42,923 --> 00:14:45,759
Kini aku ragu apa kau bisa bertarung.
261
00:14:45,843 --> 00:14:47,761
Aku terhormat!
262
00:14:49,430 --> 00:14:51,432
Kau bilang kau terhormat?
263
00:14:51,515 --> 00:14:53,642
Kau mengkhianati rajamu.
264
00:14:53,726 --> 00:14:55,853
Kini kau melawan raja baru.
265
00:14:59,064 --> 00:15:03,652
Hukuman untuk pengkhianat adalah mati.
266
00:15:03,819 --> 00:15:06,989
Kau takkan menjadi rajaku.
267
00:15:15,372 --> 00:15:16,290
Melompat!
268
00:15:16,373 --> 00:15:21,128
Varvatos hanya terjun ke pertempuran,
bukan ke kegelapan.
269
00:15:21,754 --> 00:15:23,464
Kau butuh dorongan.
270
00:15:26,800 --> 00:15:28,427
Varvatos dan Aaarrrgghh?
271
00:15:31,388 --> 00:15:33,349
Yang ini mendorongku!
272
00:15:33,432 --> 00:15:35,184
Kau baik-baik saja!
273
00:15:35,267 --> 00:15:38,145
Kami tahan Morando,
namun dia tak jauh.
274
00:15:38,228 --> 00:15:39,355
Buka pintunya!
275
00:15:39,521 --> 00:15:41,815
Sudah kucoba, semua gagal.
276
00:15:42,524 --> 00:15:44,693
Krel, lihatlah.
277
00:15:46,403 --> 00:15:48,822
Dia memang disimpan di sini.
278
00:15:48,906 --> 00:15:50,574
Ada kata sandi.
279
00:15:50,658 --> 00:15:52,952
Akhir inkripsi ini Akiridion,
280
00:15:53,035 --> 00:15:56,038
namun aku tak tahu bahasa yang lain.
281
00:15:56,580 --> 00:15:57,623
Bahasa Troll.
282
00:15:57,706 --> 00:16:01,335
Kawan berwajah batu,
beri kami pencerahan.
283
00:16:01,794 --> 00:16:06,298
- "Dengan keberanian dan keadilan..."
- "Semoga..."
284
00:16:06,382 --> 00:16:08,342
"Tarron Berkuasa."
285
00:16:10,177 --> 00:16:11,011
Hebat.
286
00:16:11,095 --> 00:16:13,430
- Keren!
- Luar biasa.
287
00:16:15,349 --> 00:16:16,767
Buka!
288
00:16:17,685 --> 00:16:20,354
Astaga.
289
00:16:22,815 --> 00:16:24,233
Kita di sini saja.
290
00:16:26,735 --> 00:16:28,570
- Cepat!
- Berlindung!
291
00:16:34,952 --> 00:16:36,078
Lalu apa?
292
00:16:39,123 --> 00:16:40,708
Cantik.
293
00:16:46,171 --> 00:16:48,465
- Itu...
- Seklos dan Gaylen.
294
00:16:48,632 --> 00:16:51,135
Legenda Inti Gaylen.
295
00:16:51,218 --> 00:16:53,971
Seandainya aku membawa kamera.
296
00:16:54,138 --> 00:16:58,934
Dari bintang-bintang, Gaylen menciptakan
Akiridion-5.
297
00:16:59,018 --> 00:17:01,645
Namun, kekuatannya mengerikan.
298
00:17:01,729 --> 00:17:04,732
Hanya Seklos yang bisa menghentikannya.
299
00:17:04,815 --> 00:17:10,362
Menyalurkan energi, dia korbankan diri
untuk menusuk intinya.
300
00:17:18,287 --> 00:17:21,790
- Legenda tak berakhir di sana.
- Kanjigar!
301
00:17:21,874 --> 00:17:24,334
- Kau membimbing kami?
- Tentu.
302
00:17:24,418 --> 00:17:27,004
Ini kubangun untuk Inti Gaylen
303
00:17:27,087 --> 00:17:30,549
untuk saat Keluarga Tarron kembali.
304
00:17:32,301 --> 00:17:34,011
Namun, bantu aku naik.
305
00:17:34,094 --> 00:17:36,388
Benda ini berat sekali.
306
00:17:37,306 --> 00:17:40,934
Tn. Can-in-jars,
kami Aja dan Krel Tarron,
307
00:17:41,018 --> 00:17:44,354
anak-anak Raja Fialkov dan Ratu Coranda.
308
00:17:44,605 --> 00:17:48,484
- Suatu kehormatan bertemu kau.
- Kehormatan bagiku.
309
00:17:48,776 --> 00:17:54,698
Inti Gaylen adalah milik kalian,
Keluarga Tarron, selalu.
310
00:18:08,378 --> 00:18:11,340
Ini benar-benar tempat suci.
311
00:18:11,423 --> 00:18:14,468
Sekarang kalian harus melindunginya.
312
00:18:14,551 --> 00:18:15,761
Kita berhasil.
313
00:18:15,844 --> 00:18:18,013
Ayo, untuk Ibu dan Ayah.
314
00:18:24,812 --> 00:18:25,813
Aja!
315
00:18:27,106 --> 00:18:29,483
Inilah akhir Keluarga Tarron.
316
00:18:29,566 --> 00:18:31,610
Inti Gaylen milikku.
317
00:18:31,693 --> 00:18:33,987
Varvatos Vex bilang tidak.
318
00:18:34,071 --> 00:18:35,114
Ayo serbu!
319
00:18:35,280 --> 00:18:36,782
Omen, serang!
320
00:18:38,534 --> 00:18:40,369
Kita harus merebutnya.
321
00:19:00,973 --> 00:19:03,225
Goncangkan tempat ini.
322
00:19:03,308 --> 00:19:06,478
Simbol kemenangan Troll.
Paling...
323
00:19:08,814 --> 00:19:09,648
Aaarrrgghh!
324
00:19:12,526 --> 00:19:13,610
Cepat!
325
00:19:13,694 --> 00:19:14,862
- Kutahan.
- Krel!
326
00:19:14,945 --> 00:19:17,489
Ya!
327
00:19:18,949 --> 00:19:20,868
Jangan dekati kakakku!
328
00:19:20,951 --> 00:19:22,035
Minggir!
329
00:19:25,831 --> 00:19:26,915
Tidak!
330
00:19:42,556 --> 00:19:44,016
Sampai nanti!
331
00:19:44,641 --> 00:19:46,894
Halo lagi.
332
00:19:48,812 --> 00:19:49,897
Tolong aku!
333
00:19:50,314 --> 00:19:52,149
- Tidak!
- Pendamping!
334
00:19:57,112 --> 00:19:57,946
Akhirnya.
335
00:19:58,363 --> 00:20:01,408
Akan kuciptakan kembali alam semesta.
336
00:20:04,077 --> 00:20:05,621
Tidak, Krel terluka!
337
00:20:05,704 --> 00:20:06,705
Saatnya palu!
338
00:20:08,373 --> 00:20:11,001
Inti Gaylen milik Keluarga Tarron.
339
00:20:11,084 --> 00:20:14,671
Benar, namun kekuasaan Tarron
hampir berakhir.
340
00:20:14,922 --> 00:20:16,632
Morando, awas kepala!
341
00:20:21,678 --> 00:20:24,932
- Bagus, Tobes!
- Rasakan amarah palu ini!
342
00:20:25,015 --> 00:20:26,099
Tidak, awas!
343
00:20:31,271 --> 00:20:32,272
Tidak!
344
00:20:34,191 --> 00:20:35,359
Krel!
345
00:20:38,278 --> 00:20:39,613
Kutangkap kau!
346
00:20:40,906 --> 00:20:42,741
Seharusnya bawa baju.
347
00:20:43,492 --> 00:20:45,035
Kau hanyalah gadis.
348
00:20:45,118 --> 00:20:46,870
Kau berengsek!
349
00:20:50,666 --> 00:20:52,292
Omen, tembak!
350
00:21:01,134 --> 00:21:02,386
- Tidak!
- Gawat!
351
00:21:15,482 --> 00:21:16,900
Tidak!
352
00:21:18,235 --> 00:21:19,903
- Morando!
- Bebatuan!
353
00:21:22,489 --> 00:21:23,490
- Aja!
- Krel!
354
00:21:23,573 --> 00:21:24,950
Paduka!
355
00:21:27,869 --> 00:21:29,162
Kau baik-baik saja?
356
00:21:29,246 --> 00:21:30,539
Kau baik-baik saja?
357
00:21:33,166 --> 00:21:35,252
Pelan. Semua akan baik.
358
00:21:35,335 --> 00:21:37,421
Morando? Di mana dia?
359
00:21:37,504 --> 00:21:41,425
Varvatos mengabarkan bahwa dia kabur.
360
00:21:41,591 --> 00:21:43,176
Bersama Intinya?
361
00:21:43,677 --> 00:21:45,762
Aja? Tak apa.
362
00:21:46,138 --> 00:21:47,389
Kita selamat.
363
00:21:47,556 --> 00:21:50,559
Ya, namun kini alam semesta terancam.
364
00:22:22,341 --> 00:22:24,259
Terjemahan subtitle oleh Kurnia Arianti