1
00:00:07,924 --> 00:00:09,926
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:42,042 --> 00:00:44,127
Bir, iki, üç altında!
3
00:00:49,632 --> 00:00:52,969
Anılar geçmişe açılan pencerelerdir.
4
00:00:59,559 --> 00:01:03,897
Ama tekrar ziyaret edildiklerinde
geleceğe açılan bir kapı olabilirler.
5
00:01:04,105 --> 00:01:08,526
Biz buna totus praeter
ya da bütünlük diyoruz.
6
00:01:08,693 --> 00:01:15,200
Bu öz okuyucularla ailenizin bilinçaltının
sanal iz düşümüne gireceksiniz.
7
00:01:15,283 --> 00:01:18,119
Maalesef onlar sizi göremeyecek.
8
00:01:18,203 --> 00:01:20,371
Morando ailemizin zihnindeyse
9
00:01:20,455 --> 00:01:24,375
Gaylen'ın özünün nerede olduğunu
bulması çok da uzun sürmez.
10
00:01:25,001 --> 00:01:26,211
Ve onu bulunca...
11
00:01:26,294 --> 00:01:29,130
Galaksiyi fethedecek güce sahip olacak.
12
00:01:29,547 --> 00:01:33,051
Ana, o bütünlüğe hemen girmemiz gerekiyor.
13
00:01:33,134 --> 00:01:35,678
Krel'in buna hazır olduğundan emin misin?
14
00:01:35,762 --> 00:01:37,430
-Sen hazır mıydın?
-Hâline bak.
15
00:01:37,514 --> 00:01:41,309
Başta ölmeni
ve tahtına oturmayı arzuluyordum
16
00:01:41,392 --> 00:01:45,522
ama artık bundan çok daha fazlası
olduğunu öğrendim.
17
00:01:45,730 --> 00:01:46,940
Krel daha çocuk.
18
00:01:47,023 --> 00:01:49,234
Bu yüzden o hazır olana dek
19
00:01:49,317 --> 00:01:52,237
Gaylen'ın özü muhafızının
ellerinde olacak.
20
00:01:52,529 --> 00:01:56,032
Söyle, kutsal emaneti kim koruyor?
21
00:01:56,116 --> 00:01:57,909
Gerçeği öğreneceğim.
22
00:01:58,118 --> 00:02:00,245
Beni durduramazsınız.
23
00:02:02,122 --> 00:02:04,290
Anılara müdahale etmeyin
24
00:02:04,374 --> 00:02:07,919
yoksa aradığınız bilgiyi
tehlikeye sokarsınız.
25
00:02:08,002 --> 00:02:09,337
Ay, ay, ay.
26
00:02:09,546 --> 00:02:10,463
Hazırız Ana.
27
00:02:10,672 --> 00:02:12,549
İyi şanslar Majesteleri.
28
00:02:21,224 --> 00:02:24,144
Kimse hayattaki konumunu seçemez Aja.
29
00:02:24,227 --> 00:02:28,648
-Bütünlüğe hoş geldiniz.
-Talon bize ihanet etti! Geri çekilelim!
30
00:02:28,731 --> 00:02:32,026
Bu, ailenizin anılarına giden kapı.
31
00:02:32,110 --> 00:02:38,241
Yüzlerce yılton boyunca Akiridion-5
iki hane arasında ikiye bölündü.
32
00:02:40,535 --> 00:02:42,662
Tüm bunlar birer anı.
33
00:02:42,745 --> 00:02:47,083
Her biri istediğiniz verilere göre
sıralandı ve arama yapmaya uygun.
34
00:02:47,167 --> 00:02:51,379
Annenle ben öleceğiz,
halkımızla Aja ve sen ilgileneceksiniz.
35
00:02:51,462 --> 00:02:52,505
Krel...
36
00:02:52,589 --> 00:02:55,049
Ana, Gaylen'ın özünü ara.
37
00:02:55,508 --> 00:03:02,015
Ailenizin Gaylen'ın özüyle ilgili
7.547 adet anısı olduğunu hesapladım.
38
00:03:02,932 --> 00:03:06,644
En yakın olanıysa
Morando'nun darbesinin olduğu günden.
39
00:03:07,353 --> 00:03:10,732
O, tekrar ziyaret etmek istediğim
bir anı değil.
40
00:03:14,444 --> 00:03:16,654
Morando çoktan buraya gelmiş gibi.
41
00:03:16,738 --> 00:03:19,616
İzlerini gizlemek için
anıları mahvediyor olmalı.
42
00:03:20,158 --> 00:03:22,744
Kesinlikle. Hızlı davranmalısınız.
43
00:03:25,079 --> 00:03:30,168
-Morando bizden önde ama avantaj bizde.
-Avantajın ne olduğunu biliyor musun Krel?
44
00:03:30,251 --> 00:03:31,878
Biz ailemizi tanıyoruz.
45
00:03:31,961 --> 00:03:35,089
Morando'nun tüm anıları
incelemesi gerekiyor.
46
00:03:35,173 --> 00:03:38,509
Ama biz onları doğru anıları
bulacak kadar iyi tanıyoruz.
47
00:03:38,968 --> 00:03:44,098
Anlattıkları hikâyeleri hatırlıyor musun?
Gaylen'ın Özü Efsanesi'ni?
48
00:03:54,234 --> 00:03:55,401
Kapayın çenenizi!
49
00:03:55,485 --> 00:03:59,239
İnsanlar kurtarma operasyonunun
gereklerini bilmiyor gibi.
50
00:03:59,322 --> 00:04:01,991
Aja! Ninja tekmesi atan meleğim.
51
00:04:02,075 --> 00:04:04,911
Melek mi? Ben ölmedim ki şapşal.
52
00:04:05,787 --> 00:04:09,415
-Yüzüne ne oldu?
-Uyan bakalım, kahvaltı hazır.
53
00:04:09,499 --> 00:04:10,416
Bayan Lucy?
54
00:04:10,500 --> 00:04:12,877
Aja, Bayan Lucy mi? Aynı kişiler mi?
55
00:04:12,961 --> 00:04:15,171
Aja, içeride misin? Duyuyor musun?
56
00:04:15,255 --> 00:04:16,881
Sakin ol genç hödük.
57
00:04:16,965 --> 00:04:20,260
Bunlar sayesinde Aja ve Krel'in
iyi olduğunu düşünüyorum.
58
00:04:20,343 --> 00:04:24,806
-Yardım etmeyi severim!
-Artık seni tanıyamıyorum Aja.
59
00:04:28,226 --> 00:04:30,812
Sörfe hazırız kovboylar!
60
00:04:32,021 --> 00:04:33,106
Dışarı!
61
00:04:34,732 --> 00:04:36,484
Geronimo!
62
00:04:36,901 --> 00:04:40,613
Pekâlâ, bunu yapabilirim!
Kimmiş o cesur adam? Benim!
63
00:04:42,198 --> 00:04:46,452
Vücudumun düşmeye dayanacağını
sanmıyorum. Bileklerim çok ince.
64
00:04:52,583 --> 00:04:53,876
-Başardım!
-Ne?
65
00:04:53,960 --> 00:04:55,044
Sen başarmadın!
66
00:04:55,503 --> 00:04:58,131
-Herkes iyi mi?
-Öyle mi görünüyor?
67
00:04:58,214 --> 00:04:59,716
İyi misin tatlım?
68
00:04:59,799 --> 00:05:01,592
Açıkçası biraz başım ağrıyor.
69
00:05:01,676 --> 00:05:03,261
Olamaz! Ricky!
70
00:05:07,098 --> 00:05:10,852
Büyük Gaylen, gezgin yıldızı
parmaklarıyla parçaladı
71
00:05:10,935 --> 00:05:13,521
ve küllerinden Akiridion yükseldi.
72
00:05:13,980 --> 00:05:16,607
-Baba.
-Tam olarak hatırladığım gibi.
73
00:05:16,691 --> 00:05:19,027
Dokunma yoksa anıyı bozarsın.
74
00:05:19,110 --> 00:05:22,447
Ama Gaylen'ın, güçleriyle birlikte
açgözlülüğü de arttı.
75
00:05:22,530 --> 00:05:25,533
Ve yalnızca Leydi Seklos
kendi özünü feda ederek
76
00:05:25,616 --> 00:05:28,703
Gaylen'ı durdurma cesaretine sahipti.
77
00:05:29,203 --> 00:05:33,124
O günden beri birçokları
Gaylen'ın özünün peşine düştü ve...
78
00:05:33,207 --> 00:05:34,459
Dinliyor musunuz?
79
00:05:34,542 --> 00:05:36,753
Bu çok utanç verici.
80
00:05:38,212 --> 00:05:39,672
Uyanığım!
81
00:05:39,756 --> 00:05:42,300
Bir sekton. Şunu sıkılaştırıp...
82
00:05:42,383 --> 00:05:44,886
Vay be, gerçekten şımarıkmışız.
83
00:05:44,969 --> 00:05:49,015
Krel, bir saniyeliğine oyuncaklarını
kurcalamayı bırakamaz mısın?
84
00:05:49,098 --> 00:05:50,266
O oyuncak değil...
85
00:05:50,349 --> 00:05:55,313
Bu iyi bir hobi ama sen bir prenssin
ve gezegenimizin kökenini konuşuyoruz.
86
00:05:55,396 --> 00:05:58,232
O hobi sizin hayatınızı kurtardı.
87
00:05:58,524 --> 00:05:59,525
Krel, yapma!
88
00:05:59,609 --> 00:06:02,445
Bu oyuncaklardan deksiyal modülü yaptım.
89
00:06:08,951 --> 00:06:09,786
Hayır!
90
00:06:10,286 --> 00:06:12,455
Kardeşim, sen ne yaptın?
91
00:06:12,538 --> 00:06:15,124
-Bilerek yapmadım.
-Bu iyi bir hobi...
92
00:06:15,208 --> 00:06:17,335
-Baba!
-...ama sen bir prenssin...
93
00:06:26,427 --> 00:06:28,679
Üzgünüm. Düşünmeden hareket ettim.
94
00:06:28,763 --> 00:06:30,973
Beni hiçbir zaman dinlemedi. Ben...
95
00:06:31,057 --> 00:06:34,602
Biliyorum ama biz de babamızı
hiç dinlemedik.
96
00:06:34,685 --> 00:06:38,064
Bu hikâyeyi bize bin kez anlatmış olmalı.
97
00:06:38,147 --> 00:06:41,651
Başka bir şey oldu.
Bir an babamızın beni gördüğünü sandım.
98
00:06:41,734 --> 00:06:43,861
Ama Ana, "bu imkânsız" dedi.
99
00:06:43,945 --> 00:06:47,240
Anı iz düşümünde bir arıza olmuş olmalı.
100
00:06:47,824 --> 00:06:51,285
En azından artık ne kadar şımarık
olduğumuzu unuttular.
101
00:06:51,369 --> 00:06:54,372
Bu anılardan daha bir sürü
olduğundan eminim.
102
00:06:54,455 --> 00:06:55,915
Ama bir şey öğrendik.
103
00:06:55,998 --> 00:06:58,668
Birçoklarının özü çalmaya
çalıştığını söyledi.
104
00:06:58,751 --> 00:07:02,171
Birinin onu en son çalmaya kalktığı
ana gidersek
105
00:07:02,255 --> 00:07:05,091
ailemizin onu nereye sakladığını
öğrenebiliriz.
106
00:07:05,174 --> 00:07:08,261
Tekrar dâhi olmaya başladın kardeşim!
107
00:07:13,891 --> 00:07:17,854
Sabahları formaldehit kokusuna bayılırım.
108
00:07:20,982 --> 00:07:23,901
-Nakil memurları kontrol noktasına...
-Neredeler?
109
00:07:24,569 --> 00:07:27,071
Konumlandırma sistemime göre
110
00:07:27,155 --> 00:07:31,075
hâlen Arcadia'dan
birkaç horvath uzaktayız.
111
00:07:31,742 --> 00:07:34,662
Kelle koltukta gidiyoruz resmen.
112
00:07:34,745 --> 00:07:37,832
-Çok komiksin tatlım.
-Teşekkürler.
113
00:07:37,915 --> 00:07:40,168
Kafan almaz diye korkmuştum.
114
00:07:40,251 --> 00:07:42,336
Pekâlâ, şansını zorlama.
115
00:07:42,420 --> 00:07:43,754
Stuart cevap vermiyor.
116
00:07:43,838 --> 00:07:47,425
Varvatos, salı günleri
aerobik dersi olduğunu unuttu.
117
00:07:47,508 --> 00:07:50,720
Tobias, büyükanneni çağırmalısın.
118
00:07:50,803 --> 00:07:52,972
Arabayla mı gelsin? O resmen kör.
119
00:07:53,055 --> 00:07:58,186
Sarkık olmayan görüntümü de düşünürsek
gözünün görmemesi daha iyi olabilir.
120
00:07:58,269 --> 00:08:02,190
Daha hızlı dönmeliyiz.
Veliaht prens ve prenses tehlikede!
121
00:08:03,483 --> 00:08:07,904
Unutma Toby Tatlım, ellerin saat beş
ve yedi yönlerinde olmalı.
122
00:08:07,987 --> 00:08:10,406
Koç, onla iki yönlerinde olmalı demişti.
123
00:08:11,115 --> 00:08:14,368
Koç geri kafalının teki canım.
Çok yavaş gidiyoruz.
124
00:08:14,452 --> 00:08:18,247
Sürücü adayının arabasında olmak
gaddarca bir işkenceymiş.
125
00:08:18,331 --> 00:08:20,833
Araba, gyredan daha kötü.
126
00:08:26,839 --> 00:08:30,551
Şahane! Sanal anılardakiler bile
bize ateş ediyor!
127
00:08:30,635 --> 00:08:33,054
Güvenlik ihlali. Bölgeler kapatılıyor.
128
00:08:37,808 --> 00:08:38,976
Şu soolyalılar!
129
00:08:39,060 --> 00:08:42,188
Zeron Kardeşliği, Gaylen'ın özünü mü
çalmaya kalkmış?
130
00:08:42,522 --> 00:08:46,817
-Onları son kez gördüğümü umuyordum.
-Akiridion tahtının emriyle durun!
131
00:08:50,655 --> 00:08:53,658
O kasada büyük bir ödül varmış.
132
00:08:53,741 --> 00:08:57,578
Her neyse umarım ölmeye değerdir.
133
00:08:57,662 --> 00:08:58,746
-Hayır!
-Aja!
134
00:08:59,038 --> 00:09:03,084
-Anıya karışamazsın!
-Pardon. Babamıza yardım etmek istedim.
135
00:09:03,167 --> 00:09:05,086
Sanırım onlar bunu halledecek.
136
00:09:17,848 --> 00:09:19,141
Zadra, kasayı al!
137
00:09:25,356 --> 00:09:26,566
Seklos ve Gaylen!
138
00:09:26,649 --> 00:09:29,360
-Annemiz iyi bir savaşçıymış.
-Senin gibi.
139
00:09:29,443 --> 00:09:33,030
Bana hiç söylememişti. Neden söylemedi?
140
00:09:33,864 --> 00:09:36,492
Güvenli bir yere koymalıyız. Çok önemli.
141
00:09:36,576 --> 00:09:38,452
Zeronların icabına biz bakarız!
142
00:09:41,998 --> 00:09:44,875
Daha önce böyle bir serratör görmemiştim.
143
00:09:44,959 --> 00:09:46,752
Bunu nasıl yaptın anne?
144
00:09:49,046 --> 00:09:50,131
Anne?
145
00:09:53,134 --> 00:09:56,929
-Krel, annemiz beni gördü. Bundan eminim.
-Ama bu imkânsız.
146
00:09:57,013 --> 00:10:00,683
-Buradayım anne!
-Akiridion-5 artık güvenli değil.
147
00:10:00,766 --> 00:10:04,478
-Gitmeliyiz...
-Galaksinin ötesine. Uygun bir gemi var.
148
00:10:09,525 --> 00:10:11,569
Ana gemi. Daha yeni inşa edildi.
149
00:10:11,652 --> 00:10:13,654
Akiridion filosunun en hızlısı.
150
00:10:13,738 --> 00:10:17,074
Hatırlat da General Morando'ya
teşekkür edeyim.
151
00:10:17,158 --> 00:10:20,328
Alt Kuadrant'ta D sınıfı bir gezegen var.
152
00:10:20,411 --> 00:10:22,663
Sıradan bir D sınıfı gezegen değil.
153
00:10:23,372 --> 00:10:24,248
Dünya.
154
00:10:27,627 --> 00:10:34,592
Eski yazıtlarda Gaylen'ın özünün bir gün
geldiği yere döneceği yazıyordu.
155
00:10:35,301 --> 00:10:36,761
Neredeyiz?
156
00:10:36,844 --> 00:10:39,555
"RB ve CH" mi?
157
00:10:39,639 --> 00:10:42,808
Bu öpüşme ağacı!
Bunun anlamını biliyor musun?
158
00:10:42,892 --> 00:10:45,519
Ailemiz de mi öpüşme ağacına gitmiş?
159
00:10:45,603 --> 00:10:49,315
Hayır! Gaylen'ın özünü yüzyıllar önce
160
00:10:49,398 --> 00:10:52,693
daha şehir bile ortada yokken
Arcadia'ya saklamışlar.
161
00:10:52,777 --> 00:10:55,363
-Ana niye söylemedi?
-Muhtemelen bilmiyordu.
162
00:10:55,446 --> 00:10:59,825
Gaylen'ın özünün yerini gizlemek için
ailemiz hafızasını silmiş olmalı.
163
00:10:59,909 --> 00:11:01,410
Bu gayet muhtemel.
164
00:11:01,494 --> 00:11:04,664
Ve acil bir durumda
sizi buraya getirmek için
165
00:11:04,747 --> 00:11:08,793
programlanmış olabileceğimden
şüpheleniyorum.
166
00:11:08,876 --> 00:11:12,588
Bizi bir çamur yığınına
getirmeni garip bulmuştum zaten.
167
00:11:13,005 --> 00:11:17,760
Hiçbir Akiridionlu bin yıldır
bu yaşam formlarıyla iletişim kurmadı.
168
00:11:19,011 --> 00:11:21,180
Öyleyse biz ilk olacağız.
169
00:11:25,518 --> 00:11:27,645
Sence buluşacağımız kişi bu mu?
170
00:11:27,728 --> 00:11:30,689
O her neyse oldukça büyük gibi.
171
00:11:30,773 --> 00:11:34,944
Merlin'in görkemi adına
Gün Işığı'na ben hükmedeceğim.
172
00:11:35,653 --> 00:11:37,029
Kulağa tanıdık geliyor.
173
00:11:47,540 --> 00:11:49,667
Selamlar Majesteleri.
174
00:11:49,750 --> 00:11:51,377
Dünya'ya hoş geldiniz.
175
00:11:51,460 --> 00:11:55,423
Tıpkı kehanetlerde
anlatıldığı gibi geldiniz.
176
00:11:55,506 --> 00:11:58,008
Bu Jim Lake'in metal kıyafeti sanıyordum.
177
00:11:58,092 --> 00:11:59,552
Yıllar öncesindeyiz.
178
00:11:59,635 --> 00:12:02,304
Bu belki de Jim'den önceki trol avcısıdır.
179
00:12:02,388 --> 00:12:03,681
Bizi affedin.
180
00:12:03,764 --> 00:12:07,309
Türünüzü yalnızca
eski yazıtlarda okuduk ve...
181
00:12:07,393 --> 00:12:10,187
Boynuzlardan bahsetmiyorlardı.
182
00:12:11,230 --> 00:12:13,524
Bizden korkmanıza gerek yok.
183
00:12:13,607 --> 00:12:17,903
Ben Vendel, Heartsone Trol Meydanı'nın
ihtiyarlarındanım.
184
00:12:17,987 --> 00:12:23,033
Bu da trol avcımız Cesur Kanjigar.
185
00:12:23,117 --> 00:12:26,078
Emin olmak için soruyorum,
trol avcısısın
186
00:12:26,162 --> 00:12:30,374
ama aynı zamanda da trolsün.
Kendini mi avlıyorsun yani?
187
00:12:30,458 --> 00:12:35,254
Ben büyülü
ve fani yaratıkların koruyucusuyum.
188
00:12:35,337 --> 00:12:38,966
Bu da beni, sizin
ve bizim kehanetlerimizde
189
00:12:39,049 --> 00:12:42,970
bahsedildiği gibi onu korumak için
uygun biri yapıyor.
190
00:12:43,053 --> 00:12:46,557
Gaylen'ın özü evreni
yok edecek güce sahip.
191
00:12:46,640 --> 00:12:50,519
Bu sorumluluğu başkasına
nasıl bırakabilirim?
192
00:12:50,603 --> 00:12:56,442
Sizi temin ederim ki trol avcımız
onu koruduğu sürece
193
00:12:56,525 --> 00:13:01,113
kutsal emanetiniz
Trol Meydanı'nda güvende olacaktır.
194
00:13:14,251 --> 00:13:16,003
Trol Meydanı. İşte bu!
195
00:13:16,086 --> 00:13:18,631
Artık sadece orayı bulmamız gerekiyor.
196
00:13:20,341 --> 00:13:25,304
Bence ondan önce ilgilenmeniz gereken
daha önemli şeyleriniz var.
197
00:13:25,387 --> 00:13:26,555
Hayır!
198
00:13:29,350 --> 00:13:30,559
Dikkatli olun.
199
00:13:30,643 --> 00:13:34,188
Morando sizi bütünlükte öldürürse
kaybolursunuz.
200
00:13:34,271 --> 00:13:36,649
Bunu şimdi mi söylüyorsun? Uyandır bizi!
201
00:13:36,732 --> 00:13:41,529
Hayır! Kaçarsak Morando ailemizin
anılarını ve özlerini mahveder.
202
00:13:41,612 --> 00:13:44,657
Tüm seçeneklerimizi
değerlendirmemiz iyi oldu.
203
00:13:46,492 --> 00:13:49,078
Sanırım size teşekkür etmeliyim.
204
00:13:51,956 --> 00:13:54,959
Bu sefil gezegene kaçmasaydınız...
205
00:13:57,503 --> 00:13:59,630
Hayır! Bir anıya zarar verebilirsin!
206
00:14:01,423 --> 00:14:08,389
...Gaylen'ın özünün gerçekten var olduğunu
ve onu nerede bulacağımı öğrenemezdim.
207
00:14:10,641 --> 00:14:13,686
-Hayır!
-Annemiz onu nasıl yaptı?
208
00:14:13,769 --> 00:14:18,649
Bir tanrı olabilecekken
neden kral olmakla yetineyim ki?
209
00:14:20,901 --> 00:14:23,654
Sen tanrı da değilsin kral da.
210
00:14:23,737 --> 00:14:25,447
Sen hainin tekisin!
211
00:14:47,177 --> 00:14:50,347
Hâlâ ailenizi kurtarmaya mı
çalışıyorsunuz?
212
00:14:50,431 --> 00:14:51,765
Hayır!
213
00:14:51,849 --> 00:14:57,897
Neden Akiridion-5'te öldüklerinin
farkına varmıyorsunuz?
214
00:14:57,980 --> 00:14:59,106
Hayır!
215
00:15:08,908 --> 00:15:10,659
Bu mümkün değil.
216
00:15:15,456 --> 00:15:16,707
Neler oluyor?
217
00:15:17,333 --> 00:15:19,168
Anne ve babamız.
218
00:15:19,251 --> 00:15:21,045
Bizim için savaşıyorlar!
219
00:15:21,795 --> 00:15:25,382
Val Morando, Akiridion-5'e ihanet etti.
220
00:15:25,466 --> 00:15:26,550
Bir aile olarak
221
00:15:26,634 --> 00:15:29,803
-bir arada kaldığımız sürece...
-Bu vatana ihanet!
222
00:15:29,887 --> 00:15:32,264
Anne! Baba!
223
00:15:33,974 --> 00:15:37,394
Gülümse ve el salla.
224
00:15:38,354 --> 00:15:42,942
Babamın kendi babasıyla dövüştüğü gibi
ben de babamla dövüştüm.
225
00:15:44,985 --> 00:15:46,153
Hain.
226
00:15:48,697 --> 00:15:49,865
Hain.
227
00:15:55,037 --> 00:15:57,164
Anne ve babamız bizi kurtardı.
228
00:16:00,334 --> 00:16:01,502
Gemiyi ara.
229
00:16:01,585 --> 00:16:05,673
Tüm asillerin öldüğünü doğrulayana dek
buradan kimse çıkmasın.
230
00:16:06,757 --> 00:16:07,591
Majesteleri...
231
00:16:09,343 --> 00:16:10,511
...sizi hiç sevmedim.
232
00:16:14,848 --> 00:16:16,850
Majesteleri, sizi koruyacağım.
233
00:16:27,027 --> 00:16:28,904
Ana, neler oluyor orada?
234
00:16:28,988 --> 00:16:31,281
Morando kraliyet özlerine saldırıyor.
235
00:16:31,365 --> 00:16:34,034
Dur odası çöküyor.
236
00:16:36,537 --> 00:16:39,081
-Aja, seni seviyoruz.
-Aja, Krel.
237
00:16:39,164 --> 00:16:41,041
-Aja.
-Aja, Krel.
238
00:16:42,042 --> 00:16:43,085
Aja.
239
00:16:44,044 --> 00:16:45,004
Aja?
240
00:16:45,546 --> 00:16:46,755
Anne.
241
00:16:49,174 --> 00:16:51,176
Onları uzun süre koruyamam.
242
00:17:03,814 --> 00:17:06,567
Majesteleri, oradan çıkmalısınız!
243
00:17:06,650 --> 00:17:08,569
Nasıl? Çıkış yok ki?
244
00:17:17,202 --> 00:17:19,788
Artık sizi kimse kurtaramaz.
245
00:17:22,249 --> 00:17:24,585
Olağanüstüsün Aja.
246
00:17:24,793 --> 00:17:26,336
Sarayı terk edebilir,
247
00:17:26,420 --> 00:17:30,549
dünyamızdan uzaklara gidebilirsin
ama kaderin seni takip edecektir.
248
00:17:30,632 --> 00:17:33,802
Oradan çıkmalısınız. Çıkın.
249
00:17:33,886 --> 00:17:35,304
Krel, bir çıkış var!
250
00:17:38,724 --> 00:17:39,808
Koş!
251
00:17:49,860 --> 00:17:53,197
-Ailemize ulaşmalıyız.
-Morando'nun askerleri bekliyor.
252
00:17:53,530 --> 00:17:55,449
-Tüh!
-Bunu hallederim!
253
00:18:03,874 --> 00:18:08,253
-Merak etme, onları oyalarız.
-Kimse kız arkadaşıma bulaşamaz!
254
00:18:08,504 --> 00:18:11,298
Hadi anne. Bana yardım et.
255
00:18:24,770 --> 00:18:26,730
Çok etkileyici!
256
00:18:27,815 --> 00:18:29,399
Varvatos, yardımın gerek!
257
00:18:29,483 --> 00:18:31,777
Ana da ailemizin özleri de hasar aldı!
258
00:18:31,860 --> 00:18:33,278
Acele etmeliyiz!
259
00:18:35,030 --> 00:18:37,282
Gaylen'ın özünün yerini öğrendim.
260
00:18:37,616 --> 00:18:39,743
Omenlerimi gönder.
261
00:18:42,329 --> 00:18:44,748
Biyometrik kapasitörleri ayarladın mı?
262
00:18:44,832 --> 00:18:45,791
Tabii ki.
263
00:18:45,874 --> 00:18:48,669
Fişini çıkarıp takmayı denedin mi?
264
00:18:48,752 --> 00:18:51,839
Tüm teknik sorunların
çözümü bu değil Aja.
265
00:18:51,922 --> 00:18:54,466
Hayır!
266
00:18:56,885 --> 00:18:59,138
Yapabileceğim başka bir şey kalmadı.
267
00:19:00,013 --> 00:19:01,390
Onları kaybediyoruz.
268
00:19:20,325 --> 00:19:21,618
Bir fikrim olabilir.
269
00:19:22,744 --> 00:19:25,330
Hâlâ biraz enerji rezervim var.
270
00:19:25,414 --> 00:19:29,459
Epey az ama dur kapsüllerine
enerji sağlamak için yeterli olabilir.
271
00:19:29,543 --> 00:19:33,172
Ana, bunu yaparsan
sonsuza dek silinirsin.
272
00:19:33,255 --> 00:19:35,924
Yapmazsam da Kral ve Kraliçe ölür.
273
00:19:36,008 --> 00:19:37,926
Tek seçeneğimiz bu.
274
00:19:38,010 --> 00:19:39,720
Ana, lütfen! Hayır!
275
00:19:39,803 --> 00:19:41,680
Krel, düzelt şunu!
276
00:19:41,763 --> 00:19:46,143
Ben... Yapamam.
277
00:19:47,477 --> 00:19:51,565
Dünya'da her şeye göğüs gerdiğinizi gördüm
278
00:19:51,648 --> 00:19:53,650
ve sizden çok şey öğrendim.
279
00:19:53,859 --> 00:19:56,028
Aile olmanın anlamını.
280
00:19:56,111 --> 00:19:58,113
Sevilmenin anlamını.
281
00:19:58,197 --> 00:20:02,075
Sevdiklerinize yaptığınız
fedakârlıkları gördüm.
282
00:20:06,914 --> 00:20:09,917
Gideceğim ve beni hatırlayacaksınız.
283
00:20:10,000 --> 00:20:15,005
-Bu bir annenin yapacağı şey değil mi?
-Korkuyorum Ana.
284
00:20:16,548 --> 00:20:19,384
Ben de korkuyorum ama aynı zamanda...
285
00:20:20,427 --> 00:20:25,265
...sevgiyi, gururu
ve huzuru da hissediyorum.
286
00:20:25,807 --> 00:20:29,645
Bunun bir gün
iyi bir masal olacağını düşünüyorum.
287
00:20:31,605 --> 00:20:33,982
Anlatacağıma söz veriyorum.
288
00:20:45,744 --> 00:20:50,958
Şerefli bir ölümün bu kadar üzücü
olabileceğini hiç düşünmemiştim.
289
00:20:51,041 --> 00:20:53,752
Seni özleyeceğiz Ana.
290
00:20:55,254 --> 00:20:57,881
Ben de sizi özleyeceğim Majesteleri.
291
00:21:27,995 --> 00:21:28,829
Ana.
292
00:21:38,880 --> 00:21:41,049
O... Gitti.
293
00:21:46,638 --> 00:21:48,473
Seklos ve Gaylen...
294
00:21:48,849 --> 00:21:50,058
...başardı.
295
00:21:50,684 --> 00:21:51,810
Bu...
296
00:21:54,146 --> 00:21:55,480
Majesteleri.
297
00:21:55,772 --> 00:21:56,773
Anne?
298
00:21:57,774 --> 00:21:58,984
Baba?
299
00:22:30,682 --> 00:22:32,601
Alt yazı çevirmeni: Faruk Berk