1 00:00:07,924 --> 00:00:09,926 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:42,042 --> 00:00:44,127 Bir, iki, üç altında! 3 00:00:49,632 --> 00:00:52,969 Anılar geçmişe açılan pencerelerdir. 4 00:00:59,559 --> 00:01:03,897 Ama tekrar ziyaret edildiklerinde geleceğe açılan bir kapı olabilirler. 5 00:01:04,105 --> 00:01:08,526 Biz buna totus praeter ya da bütünlük diyoruz. 6 00:01:08,693 --> 00:01:15,200 Bu öz okuyucularla ailenizin bilinçaltının sanal iz düşümüne gireceksiniz. 7 00:01:15,283 --> 00:01:18,119 Maalesef onlar sizi göremeyecek. 8 00:01:18,203 --> 00:01:20,371 Morando ailemizin zihnindeyse 9 00:01:20,455 --> 00:01:24,375 Gaylen'ın özünün nerede olduğunu bulması çok da uzun sürmez. 10 00:01:25,001 --> 00:01:26,211 Ve onu bulunca... 11 00:01:26,294 --> 00:01:29,130 Galaksiyi fethedecek güce sahip olacak. 12 00:01:29,547 --> 00:01:33,051 Ana, o bütünlüğe hemen girmemiz gerekiyor. 13 00:01:33,134 --> 00:01:35,678 Krel'in buna hazır olduğundan emin misin? 14 00:01:35,762 --> 00:01:37,430 -Sen hazır mıydın? -Hâline bak. 15 00:01:37,514 --> 00:01:41,309 Başta ölmeni ve tahtına oturmayı arzuluyordum 16 00:01:41,392 --> 00:01:45,522 ama artık bundan çok daha fazlası olduğunu öğrendim. 17 00:01:45,730 --> 00:01:46,940 Krel daha çocuk. 18 00:01:47,023 --> 00:01:49,234 Bu yüzden o hazır olana dek 19 00:01:49,317 --> 00:01:52,237 Gaylen'ın özü muhafızının ellerinde olacak. 20 00:01:52,529 --> 00:01:56,032 Söyle, kutsal emaneti kim koruyor? 21 00:01:56,116 --> 00:01:57,909 Gerçeği öğreneceğim. 22 00:01:58,118 --> 00:02:00,245 Beni durduramazsınız. 23 00:02:02,122 --> 00:02:04,290 Anılara müdahale etmeyin 24 00:02:04,374 --> 00:02:07,919 yoksa aradığınız bilgiyi tehlikeye sokarsınız. 25 00:02:08,002 --> 00:02:09,337 Ay, ay, ay. 26 00:02:09,546 --> 00:02:10,463 Hazırız Ana. 27 00:02:10,672 --> 00:02:12,549 İyi şanslar Majesteleri. 28 00:02:21,224 --> 00:02:24,144 Kimse hayattaki konumunu seçemez Aja. 29 00:02:24,227 --> 00:02:28,648 -Bütünlüğe hoş geldiniz. -Talon bize ihanet etti! Geri çekilelim! 30 00:02:28,731 --> 00:02:32,026 Bu, ailenizin anılarına giden kapı. 31 00:02:32,110 --> 00:02:38,241 Yüzlerce yılton boyunca Akiridion-5 iki hane arasında ikiye bölündü. 32 00:02:40,535 --> 00:02:42,662 Tüm bunlar birer anı. 33 00:02:42,745 --> 00:02:47,083 Her biri istediğiniz verilere göre sıralandı ve arama yapmaya uygun. 34 00:02:47,167 --> 00:02:51,379 Annenle ben öleceğiz, halkımızla Aja ve sen ilgileneceksiniz. 35 00:02:51,462 --> 00:02:52,505 Krel... 36 00:02:52,589 --> 00:02:55,049 Ana, Gaylen'ın özünü ara. 37 00:02:55,508 --> 00:03:02,015 Ailenizin Gaylen'ın özüyle ilgili 7.547 adet anısı olduğunu hesapladım. 38 00:03:02,932 --> 00:03:06,644 En yakın olanıysa Morando'nun darbesinin olduğu günden. 39 00:03:07,353 --> 00:03:10,732 O, tekrar ziyaret etmek istediğim bir anı değil. 40 00:03:14,444 --> 00:03:16,654 Morando çoktan buraya gelmiş gibi. 41 00:03:16,738 --> 00:03:19,616 İzlerini gizlemek için anıları mahvediyor olmalı. 42 00:03:20,158 --> 00:03:22,744 Kesinlikle. Hızlı davranmalısınız. 43 00:03:25,079 --> 00:03:30,168 -Morando bizden önde ama avantaj bizde. -Avantajın ne olduğunu biliyor musun Krel? 44 00:03:30,251 --> 00:03:31,878 Biz ailemizi tanıyoruz. 45 00:03:31,961 --> 00:03:35,089 Morando'nun tüm anıları incelemesi gerekiyor. 46 00:03:35,173 --> 00:03:38,509 Ama biz onları doğru anıları bulacak kadar iyi tanıyoruz. 47 00:03:38,968 --> 00:03:44,098 Anlattıkları hikâyeleri hatırlıyor musun? Gaylen'ın Özü Efsanesi'ni? 48 00:03:54,234 --> 00:03:55,401 Kapayın çenenizi! 49 00:03:55,485 --> 00:03:59,239 İnsanlar kurtarma operasyonunun gereklerini bilmiyor gibi. 50 00:03:59,322 --> 00:04:01,991 Aja! Ninja tekmesi atan meleğim. 51 00:04:02,075 --> 00:04:04,911 Melek mi? Ben ölmedim ki şapşal. 52 00:04:05,787 --> 00:04:09,415 -Yüzüne ne oldu? -Uyan bakalım, kahvaltı hazır. 53 00:04:09,499 --> 00:04:10,416 Bayan Lucy? 54 00:04:10,500 --> 00:04:12,877 Aja, Bayan Lucy mi? Aynı kişiler mi? 55 00:04:12,961 --> 00:04:15,171 Aja, içeride misin? Duyuyor musun? 56 00:04:15,255 --> 00:04:16,881 Sakin ol genç hödük. 57 00:04:16,965 --> 00:04:20,260 Bunlar sayesinde Aja ve Krel'in iyi olduğunu düşünüyorum. 58 00:04:20,343 --> 00:04:24,806 -Yardım etmeyi severim! -Artık seni tanıyamıyorum Aja. 59 00:04:28,226 --> 00:04:30,812 Sörfe hazırız kovboylar! 60 00:04:32,021 --> 00:04:33,106 Dışarı! 61 00:04:34,732 --> 00:04:36,484 Geronimo! 62 00:04:36,901 --> 00:04:40,613 Pekâlâ, bunu yapabilirim! Kimmiş o cesur adam? Benim! 63 00:04:42,198 --> 00:04:46,452 Vücudumun düşmeye dayanacağını sanmıyorum. Bileklerim çok ince. 64 00:04:52,583 --> 00:04:53,876 -Başardım! -Ne? 65 00:04:53,960 --> 00:04:55,044 Sen başarmadın! 66 00:04:55,503 --> 00:04:58,131 -Herkes iyi mi? -Öyle mi görünüyor? 67 00:04:58,214 --> 00:04:59,716 İyi misin tatlım? 68 00:04:59,799 --> 00:05:01,592 Açıkçası biraz başım ağrıyor. 69 00:05:01,676 --> 00:05:03,261 Olamaz! Ricky! 70 00:05:07,098 --> 00:05:10,852 Büyük Gaylen, gezgin yıldızı parmaklarıyla parçaladı 71 00:05:10,935 --> 00:05:13,521 ve küllerinden Akiridion yükseldi. 72 00:05:13,980 --> 00:05:16,607 -Baba. -Tam olarak hatırladığım gibi. 73 00:05:16,691 --> 00:05:19,027 Dokunma yoksa anıyı bozarsın. 74 00:05:19,110 --> 00:05:22,447 Ama Gaylen'ın, güçleriyle birlikte açgözlülüğü de arttı. 75 00:05:22,530 --> 00:05:25,533 Ve yalnızca Leydi Seklos kendi özünü feda ederek 76 00:05:25,616 --> 00:05:28,703 Gaylen'ı durdurma cesaretine sahipti. 77 00:05:29,203 --> 00:05:33,124 O günden beri birçokları Gaylen'ın özünün peşine düştü ve... 78 00:05:33,207 --> 00:05:34,459 Dinliyor musunuz? 79 00:05:34,542 --> 00:05:36,753 Bu çok utanç verici. 80 00:05:38,212 --> 00:05:39,672 Uyanığım! 81 00:05:39,756 --> 00:05:42,300 Bir sekton. Şunu sıkılaştırıp... 82 00:05:42,383 --> 00:05:44,886 Vay be, gerçekten şımarıkmışız. 83 00:05:44,969 --> 00:05:49,015 Krel, bir saniyeliğine oyuncaklarını kurcalamayı bırakamaz mısın? 84 00:05:49,098 --> 00:05:50,266 O oyuncak değil... 85 00:05:50,349 --> 00:05:55,313 Bu iyi bir hobi ama sen bir prenssin ve gezegenimizin kökenini konuşuyoruz. 86 00:05:55,396 --> 00:05:58,232 O hobi sizin hayatınızı kurtardı. 87 00:05:58,524 --> 00:05:59,525 Krel, yapma! 88 00:05:59,609 --> 00:06:02,445 Bu oyuncaklardan deksiyal modülü yaptım. 89 00:06:08,951 --> 00:06:09,786 Hayır! 90 00:06:10,286 --> 00:06:12,455 Kardeşim, sen ne yaptın? 91 00:06:12,538 --> 00:06:15,124 -Bilerek yapmadım. -Bu iyi bir hobi... 92 00:06:15,208 --> 00:06:17,335 -Baba! -...ama sen bir prenssin... 93 00:06:26,427 --> 00:06:28,679 Üzgünüm. Düşünmeden hareket ettim. 94 00:06:28,763 --> 00:06:30,973 Beni hiçbir zaman dinlemedi. Ben... 95 00:06:31,057 --> 00:06:34,602 Biliyorum ama biz de babamızı hiç dinlemedik. 96 00:06:34,685 --> 00:06:38,064 Bu hikâyeyi bize bin kez anlatmış olmalı. 97 00:06:38,147 --> 00:06:41,651 Başka bir şey oldu. Bir an babamızın beni gördüğünü sandım. 98 00:06:41,734 --> 00:06:43,861 Ama Ana, "bu imkânsız" dedi. 99 00:06:43,945 --> 00:06:47,240 Anı iz düşümünde bir arıza olmuş olmalı. 100 00:06:47,824 --> 00:06:51,285 En azından artık ne kadar şımarık olduğumuzu unuttular. 101 00:06:51,369 --> 00:06:54,372 Bu anılardan daha bir sürü olduğundan eminim. 102 00:06:54,455 --> 00:06:55,915 Ama bir şey öğrendik. 103 00:06:55,998 --> 00:06:58,668 Birçoklarının özü çalmaya çalıştığını söyledi. 104 00:06:58,751 --> 00:07:02,171 Birinin onu en son çalmaya kalktığı ana gidersek 105 00:07:02,255 --> 00:07:05,091 ailemizin onu nereye sakladığını öğrenebiliriz. 106 00:07:05,174 --> 00:07:08,261 Tekrar dâhi olmaya başladın kardeşim! 107 00:07:13,891 --> 00:07:17,854 Sabahları formaldehit kokusuna bayılırım. 108 00:07:20,982 --> 00:07:23,901 -Nakil memurları kontrol noktasına... -Neredeler? 109 00:07:24,569 --> 00:07:27,071 Konumlandırma sistemime göre 110 00:07:27,155 --> 00:07:31,075 hâlen Arcadia'dan birkaç horvath uzaktayız. 111 00:07:31,742 --> 00:07:34,662 Kelle koltukta gidiyoruz resmen. 112 00:07:34,745 --> 00:07:37,832 -Çok komiksin tatlım. -Teşekkürler. 113 00:07:37,915 --> 00:07:40,168 Kafan almaz diye korkmuştum. 114 00:07:40,251 --> 00:07:42,336 Pekâlâ, şansını zorlama. 115 00:07:42,420 --> 00:07:43,754 Stuart cevap vermiyor. 116 00:07:43,838 --> 00:07:47,425 Varvatos, salı günleri aerobik dersi olduğunu unuttu. 117 00:07:47,508 --> 00:07:50,720 Tobias, büyükanneni çağırmalısın. 118 00:07:50,803 --> 00:07:52,972 Arabayla mı gelsin? O resmen kör. 119 00:07:53,055 --> 00:07:58,186 Sarkık olmayan görüntümü de düşünürsek gözünün görmemesi daha iyi olabilir. 120 00:07:58,269 --> 00:08:02,190 Daha hızlı dönmeliyiz. Veliaht prens ve prenses tehlikede! 121 00:08:03,483 --> 00:08:07,904 Unutma Toby Tatlım, ellerin saat beş ve yedi yönlerinde olmalı. 122 00:08:07,987 --> 00:08:10,406 Koç, onla iki yönlerinde olmalı demişti. 123 00:08:11,115 --> 00:08:14,368 Koç geri kafalının teki canım. Çok yavaş gidiyoruz. 124 00:08:14,452 --> 00:08:18,247 Sürücü adayının arabasında olmak gaddarca bir işkenceymiş. 125 00:08:18,331 --> 00:08:20,833 Araba, gyredan daha kötü. 126 00:08:26,839 --> 00:08:30,551 Şahane! Sanal anılardakiler bile bize ateş ediyor! 127 00:08:30,635 --> 00:08:33,054 Güvenlik ihlali. Bölgeler kapatılıyor. 128 00:08:37,808 --> 00:08:38,976 Şu soolyalılar! 129 00:08:39,060 --> 00:08:42,188 Zeron Kardeşliği, Gaylen'ın özünü mü çalmaya kalkmış? 130 00:08:42,522 --> 00:08:46,817 -Onları son kez gördüğümü umuyordum. -Akiridion tahtının emriyle durun! 131 00:08:50,655 --> 00:08:53,658 O kasada büyük bir ödül varmış. 132 00:08:53,741 --> 00:08:57,578 Her neyse umarım ölmeye değerdir. 133 00:08:57,662 --> 00:08:58,746 -Hayır! -Aja! 134 00:08:59,038 --> 00:09:03,084 -Anıya karışamazsın! -Pardon. Babamıza yardım etmek istedim. 135 00:09:03,167 --> 00:09:05,086 Sanırım onlar bunu halledecek. 136 00:09:17,848 --> 00:09:19,141 Zadra, kasayı al! 137 00:09:25,356 --> 00:09:26,566 Seklos ve Gaylen! 138 00:09:26,649 --> 00:09:29,360 -Annemiz iyi bir savaşçıymış. -Senin gibi. 139 00:09:29,443 --> 00:09:33,030 Bana hiç söylememişti. Neden söylemedi? 140 00:09:33,864 --> 00:09:36,492 Güvenli bir yere koymalıyız. Çok önemli. 141 00:09:36,576 --> 00:09:38,452 Zeronların icabına biz bakarız! 142 00:09:41,998 --> 00:09:44,875 Daha önce böyle bir serratör görmemiştim. 143 00:09:44,959 --> 00:09:46,752 Bunu nasıl yaptın anne? 144 00:09:49,046 --> 00:09:50,131 Anne? 145 00:09:53,134 --> 00:09:56,929 -Krel, annemiz beni gördü. Bundan eminim. -Ama bu imkânsız. 146 00:09:57,013 --> 00:10:00,683 -Buradayım anne! -Akiridion-5 artık güvenli değil. 147 00:10:00,766 --> 00:10:04,478 -Gitmeliyiz... -Galaksinin ötesine. Uygun bir gemi var. 148 00:10:09,525 --> 00:10:11,569 Ana gemi. Daha yeni inşa edildi. 149 00:10:11,652 --> 00:10:13,654 Akiridion filosunun en hızlısı. 150 00:10:13,738 --> 00:10:17,074 Hatırlat da General Morando'ya teşekkür edeyim. 151 00:10:17,158 --> 00:10:20,328 Alt Kuadrant'ta D sınıfı bir gezegen var. 152 00:10:20,411 --> 00:10:22,663 Sıradan bir D sınıfı gezegen değil. 153 00:10:23,372 --> 00:10:24,248 Dünya. 154 00:10:27,627 --> 00:10:34,592 Eski yazıtlarda Gaylen'ın özünün bir gün geldiği yere döneceği yazıyordu. 155 00:10:35,301 --> 00:10:36,761 Neredeyiz? 156 00:10:36,844 --> 00:10:39,555 "RB ve CH" mi? 157 00:10:39,639 --> 00:10:42,808 Bu öpüşme ağacı! Bunun anlamını biliyor musun? 158 00:10:42,892 --> 00:10:45,519 Ailemiz de mi öpüşme ağacına gitmiş? 159 00:10:45,603 --> 00:10:49,315 Hayır! Gaylen'ın özünü yüzyıllar önce 160 00:10:49,398 --> 00:10:52,693 daha şehir bile ortada yokken Arcadia'ya saklamışlar. 161 00:10:52,777 --> 00:10:55,363 -Ana niye söylemedi? -Muhtemelen bilmiyordu. 162 00:10:55,446 --> 00:10:59,825 Gaylen'ın özünün yerini gizlemek için ailemiz hafızasını silmiş olmalı. 163 00:10:59,909 --> 00:11:01,410 Bu gayet muhtemel. 164 00:11:01,494 --> 00:11:04,664 Ve acil bir durumda sizi buraya getirmek için 165 00:11:04,747 --> 00:11:08,793 programlanmış olabileceğimden şüpheleniyorum. 166 00:11:08,876 --> 00:11:12,588 Bizi bir çamur yığınına getirmeni garip bulmuştum zaten. 167 00:11:13,005 --> 00:11:17,760 Hiçbir Akiridionlu bin yıldır bu yaşam formlarıyla iletişim kurmadı. 168 00:11:19,011 --> 00:11:21,180 Öyleyse biz ilk olacağız. 169 00:11:25,518 --> 00:11:27,645 Sence buluşacağımız kişi bu mu? 170 00:11:27,728 --> 00:11:30,689 O her neyse oldukça büyük gibi. 171 00:11:30,773 --> 00:11:34,944 Merlin'in görkemi adına Gün Işığı'na ben hükmedeceğim. 172 00:11:35,653 --> 00:11:37,029 Kulağa tanıdık geliyor. 173 00:11:47,540 --> 00:11:49,667 Selamlar Majesteleri. 174 00:11:49,750 --> 00:11:51,377 Dünya'ya hoş geldiniz. 175 00:11:51,460 --> 00:11:55,423 Tıpkı kehanetlerde anlatıldığı gibi geldiniz. 176 00:11:55,506 --> 00:11:58,008 Bu Jim Lake'in metal kıyafeti sanıyordum. 177 00:11:58,092 --> 00:11:59,552 Yıllar öncesindeyiz. 178 00:11:59,635 --> 00:12:02,304 Bu belki de Jim'den önceki trol avcısıdır. 179 00:12:02,388 --> 00:12:03,681 Bizi affedin. 180 00:12:03,764 --> 00:12:07,309 Türünüzü yalnızca eski yazıtlarda okuduk ve... 181 00:12:07,393 --> 00:12:10,187 Boynuzlardan bahsetmiyorlardı. 182 00:12:11,230 --> 00:12:13,524 Bizden korkmanıza gerek yok. 183 00:12:13,607 --> 00:12:17,903 Ben Vendel, Heartsone Trol Meydanı'nın ihtiyarlarındanım. 184 00:12:17,987 --> 00:12:23,033 Bu da trol avcımız Cesur Kanjigar. 185 00:12:23,117 --> 00:12:26,078 Emin olmak için soruyorum, trol avcısısın 186 00:12:26,162 --> 00:12:30,374 ama aynı zamanda da trolsün. Kendini mi avlıyorsun yani? 187 00:12:30,458 --> 00:12:35,254 Ben büyülü ve fani yaratıkların koruyucusuyum. 188 00:12:35,337 --> 00:12:38,966 Bu da beni, sizin ve bizim kehanetlerimizde 189 00:12:39,049 --> 00:12:42,970 bahsedildiği gibi onu korumak için uygun biri yapıyor. 190 00:12:43,053 --> 00:12:46,557 Gaylen'ın özü evreni yok edecek güce sahip. 191 00:12:46,640 --> 00:12:50,519 Bu sorumluluğu başkasına nasıl bırakabilirim? 192 00:12:50,603 --> 00:12:56,442 Sizi temin ederim ki trol avcımız onu koruduğu sürece 193 00:12:56,525 --> 00:13:01,113 kutsal emanetiniz Trol Meydanı'nda güvende olacaktır. 194 00:13:14,251 --> 00:13:16,003 Trol Meydanı. İşte bu! 195 00:13:16,086 --> 00:13:18,631 Artık sadece orayı bulmamız gerekiyor. 196 00:13:20,341 --> 00:13:25,304 Bence ondan önce ilgilenmeniz gereken daha önemli şeyleriniz var. 197 00:13:25,387 --> 00:13:26,555 Hayır! 198 00:13:29,350 --> 00:13:30,559 Dikkatli olun. 199 00:13:30,643 --> 00:13:34,188 Morando sizi bütünlükte öldürürse kaybolursunuz. 200 00:13:34,271 --> 00:13:36,649 Bunu şimdi mi söylüyorsun? Uyandır bizi! 201 00:13:36,732 --> 00:13:41,529 Hayır! Kaçarsak Morando ailemizin anılarını ve özlerini mahveder. 202 00:13:41,612 --> 00:13:44,657 Tüm seçeneklerimizi değerlendirmemiz iyi oldu. 203 00:13:46,492 --> 00:13:49,078 Sanırım size teşekkür etmeliyim. 204 00:13:51,956 --> 00:13:54,959 Bu sefil gezegene kaçmasaydınız... 205 00:13:57,503 --> 00:13:59,630 Hayır! Bir anıya zarar verebilirsin! 206 00:14:01,423 --> 00:14:08,389 ...Gaylen'ın özünün gerçekten var olduğunu ve onu nerede bulacağımı öğrenemezdim. 207 00:14:10,641 --> 00:14:13,686 -Hayır! -Annemiz onu nasıl yaptı? 208 00:14:13,769 --> 00:14:18,649 Bir tanrı olabilecekken neden kral olmakla yetineyim ki? 209 00:14:20,901 --> 00:14:23,654 Sen tanrı da değilsin kral da. 210 00:14:23,737 --> 00:14:25,447 Sen hainin tekisin! 211 00:14:47,177 --> 00:14:50,347 Hâlâ ailenizi kurtarmaya mı çalışıyorsunuz? 212 00:14:50,431 --> 00:14:51,765 Hayır! 213 00:14:51,849 --> 00:14:57,897 Neden Akiridion-5'te öldüklerinin farkına varmıyorsunuz? 214 00:14:57,980 --> 00:14:59,106 Hayır! 215 00:15:08,908 --> 00:15:10,659 Bu mümkün değil. 216 00:15:15,456 --> 00:15:16,707 Neler oluyor? 217 00:15:17,333 --> 00:15:19,168 Anne ve babamız. 218 00:15:19,251 --> 00:15:21,045 Bizim için savaşıyorlar! 219 00:15:21,795 --> 00:15:25,382 Val Morando, Akiridion-5'e ihanet etti. 220 00:15:25,466 --> 00:15:26,550 Bir aile olarak 221 00:15:26,634 --> 00:15:29,803 -bir arada kaldığımız sürece... -Bu vatana ihanet! 222 00:15:29,887 --> 00:15:32,264 Anne! Baba! 223 00:15:33,974 --> 00:15:37,394 Gülümse ve el salla. 224 00:15:38,354 --> 00:15:42,942 Babamın kendi babasıyla dövüştüğü gibi ben de babamla dövüştüm. 225 00:15:44,985 --> 00:15:46,153 Hain. 226 00:15:48,697 --> 00:15:49,865 Hain. 227 00:15:55,037 --> 00:15:57,164 Anne ve babamız bizi kurtardı. 228 00:16:00,334 --> 00:16:01,502 Gemiyi ara. 229 00:16:01,585 --> 00:16:05,673 Tüm asillerin öldüğünü doğrulayana dek buradan kimse çıkmasın. 230 00:16:06,757 --> 00:16:07,591 Majesteleri... 231 00:16:09,343 --> 00:16:10,511 ...sizi hiç sevmedim. 232 00:16:14,848 --> 00:16:16,850 Majesteleri, sizi koruyacağım. 233 00:16:27,027 --> 00:16:28,904 Ana, neler oluyor orada? 234 00:16:28,988 --> 00:16:31,281 Morando kraliyet özlerine saldırıyor. 235 00:16:31,365 --> 00:16:34,034 Dur odası çöküyor. 236 00:16:36,537 --> 00:16:39,081 -Aja, seni seviyoruz. -Aja, Krel. 237 00:16:39,164 --> 00:16:41,041 -Aja. -Aja, Krel. 238 00:16:42,042 --> 00:16:43,085 Aja. 239 00:16:44,044 --> 00:16:45,004 Aja? 240 00:16:45,546 --> 00:16:46,755 Anne. 241 00:16:49,174 --> 00:16:51,176 Onları uzun süre koruyamam. 242 00:17:03,814 --> 00:17:06,567 Majesteleri, oradan çıkmalısınız! 243 00:17:06,650 --> 00:17:08,569 Nasıl? Çıkış yok ki? 244 00:17:17,202 --> 00:17:19,788 Artık sizi kimse kurtaramaz. 245 00:17:22,249 --> 00:17:24,585 Olağanüstüsün Aja. 246 00:17:24,793 --> 00:17:26,336 Sarayı terk edebilir, 247 00:17:26,420 --> 00:17:30,549 dünyamızdan uzaklara gidebilirsin ama kaderin seni takip edecektir. 248 00:17:30,632 --> 00:17:33,802 Oradan çıkmalısınız. Çıkın. 249 00:17:33,886 --> 00:17:35,304 Krel, bir çıkış var! 250 00:17:38,724 --> 00:17:39,808 Koş! 251 00:17:49,860 --> 00:17:53,197 -Ailemize ulaşmalıyız. -Morando'nun askerleri bekliyor. 252 00:17:53,530 --> 00:17:55,449 -Tüh! -Bunu hallederim! 253 00:18:03,874 --> 00:18:08,253 -Merak etme, onları oyalarız. -Kimse kız arkadaşıma bulaşamaz! 254 00:18:08,504 --> 00:18:11,298 Hadi anne. Bana yardım et. 255 00:18:24,770 --> 00:18:26,730 Çok etkileyici! 256 00:18:27,815 --> 00:18:29,399 Varvatos, yardımın gerek! 257 00:18:29,483 --> 00:18:31,777 Ana da ailemizin özleri de hasar aldı! 258 00:18:31,860 --> 00:18:33,278 Acele etmeliyiz! 259 00:18:35,030 --> 00:18:37,282 Gaylen'ın özünün yerini öğrendim. 260 00:18:37,616 --> 00:18:39,743 Omenlerimi gönder. 261 00:18:42,329 --> 00:18:44,748 Biyometrik kapasitörleri ayarladın mı? 262 00:18:44,832 --> 00:18:45,791 Tabii ki. 263 00:18:45,874 --> 00:18:48,669 Fişini çıkarıp takmayı denedin mi? 264 00:18:48,752 --> 00:18:51,839 Tüm teknik sorunların çözümü bu değil Aja. 265 00:18:51,922 --> 00:18:54,466 Hayır! 266 00:18:56,885 --> 00:18:59,138 Yapabileceğim başka bir şey kalmadı. 267 00:19:00,013 --> 00:19:01,390 Onları kaybediyoruz. 268 00:19:20,325 --> 00:19:21,618 Bir fikrim olabilir. 269 00:19:22,744 --> 00:19:25,330 Hâlâ biraz enerji rezervim var. 270 00:19:25,414 --> 00:19:29,459 Epey az ama dur kapsüllerine enerji sağlamak için yeterli olabilir. 271 00:19:29,543 --> 00:19:33,172 Ana, bunu yaparsan sonsuza dek silinirsin. 272 00:19:33,255 --> 00:19:35,924 Yapmazsam da Kral ve Kraliçe ölür. 273 00:19:36,008 --> 00:19:37,926 Tek seçeneğimiz bu. 274 00:19:38,010 --> 00:19:39,720 Ana, lütfen! Hayır! 275 00:19:39,803 --> 00:19:41,680 Krel, düzelt şunu! 276 00:19:41,763 --> 00:19:46,143 Ben... Yapamam. 277 00:19:47,477 --> 00:19:51,565 Dünya'da her şeye göğüs gerdiğinizi gördüm 278 00:19:51,648 --> 00:19:53,650 ve sizden çok şey öğrendim. 279 00:19:53,859 --> 00:19:56,028 Aile olmanın anlamını. 280 00:19:56,111 --> 00:19:58,113 Sevilmenin anlamını. 281 00:19:58,197 --> 00:20:02,075 Sevdiklerinize yaptığınız fedakârlıkları gördüm. 282 00:20:06,914 --> 00:20:09,917 Gideceğim ve beni hatırlayacaksınız. 283 00:20:10,000 --> 00:20:15,005 -Bu bir annenin yapacağı şey değil mi? -Korkuyorum Ana. 284 00:20:16,548 --> 00:20:19,384 Ben de korkuyorum ama aynı zamanda... 285 00:20:20,427 --> 00:20:25,265 ...sevgiyi, gururu ve huzuru da hissediyorum. 286 00:20:25,807 --> 00:20:29,645 Bunun bir gün iyi bir masal olacağını düşünüyorum. 287 00:20:31,605 --> 00:20:33,982 Anlatacağıma söz veriyorum. 288 00:20:45,744 --> 00:20:50,958 Şerefli bir ölümün bu kadar üzücü olabileceğini hiç düşünmemiştim. 289 00:20:51,041 --> 00:20:53,752 Seni özleyeceğiz Ana. 290 00:20:55,254 --> 00:20:57,881 Ben de sizi özleyeceğim Majesteleri. 291 00:21:27,995 --> 00:21:28,829 Ana. 292 00:21:38,880 --> 00:21:41,049 O... Gitti. 293 00:21:46,638 --> 00:21:48,473 Seklos ve Gaylen... 294 00:21:48,849 --> 00:21:50,058 ...başardı. 295 00:21:50,684 --> 00:21:51,810 Bu... 296 00:21:54,146 --> 00:21:55,480 Majesteleri. 297 00:21:55,772 --> 00:21:56,773 Anne? 298 00:21:57,774 --> 00:21:58,984 Baba? 299 00:22:30,682 --> 00:22:32,601 Alt yazı çevirmeni: Faruk Berk