1
00:00:07,924 --> 00:00:09,926
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:42,042 --> 00:00:44,127
Трое с небес!
3
00:00:49,632 --> 00:00:52,969
Воспоминания – это окна в прошлое.
4
00:00:59,559 --> 00:01:03,897
Но если вернуться в них,
они могут открыть дверь в будущее.
5
00:01:04,105 --> 00:01:08,401
Мы называем это «totus praeter»
или «всебытие».
6
00:01:08,693 --> 00:01:11,571
С помощью этих считывателей
стержней вы окажетесь
7
00:01:11,780 --> 00:01:15,200
внутри виртуальной проекции
подсознания ваших родителей.
8
00:01:15,283 --> 00:01:18,119
К сожалению, они не смогут вас увидеть.
9
00:01:18,203 --> 00:01:20,371
Если Морандо попал в их разум,
10
00:01:20,455 --> 00:01:22,373
он быстро найдет, где на Земле
11
00:01:22,457 --> 00:01:24,375
они спрятали стержень Гейлена.
12
00:01:25,001 --> 00:01:26,211
И как только найдет...
13
00:01:26,294 --> 00:01:29,130
У него будет всё,
чтобы захватить вселенную.
14
00:01:29,547 --> 00:01:33,051
Мать, нам срочно
нужно попасть в это всебытие.
15
00:01:33,134 --> 00:01:35,678
Ты уверена,
что Крел готов ко всему этому?
16
00:01:35,762 --> 00:01:37,430
- А ты был?
- Ты гляди.
17
00:01:37,514 --> 00:01:41,309
Поначалу я желал
только вашей смерти и вашего трона,
18
00:01:41,392 --> 00:01:45,522
но теперь я узнал столько всего.
19
00:01:45,730 --> 00:01:46,940
Крел лишь мальчишка.
20
00:01:47,023 --> 00:01:49,234
И поэтому, пока он не будет готов,
21
00:01:49,317 --> 00:01:52,237
пусть стержень Гейлена
покоится в руках его защитников.
22
00:01:52,529 --> 00:01:56,032
Скажите, кто защищает реликвию?
23
00:01:56,116 --> 00:01:57,909
Я узнаю правду.
24
00:01:58,118 --> 00:02:00,245
Вам меня не остановить.
25
00:02:02,122 --> 00:02:04,290
Не вмешивайтесь в воспоминания,...
26
00:02:04,374 --> 00:02:06,543
иначе будет риск уничтожить
информацию,
27
00:02:06,626 --> 00:02:08,002
которую вы ищете.
28
00:02:09,546 --> 00:02:10,463
Мы готовы, Мать.
29
00:02:10,672 --> 00:02:12,549
Удачи вам, Ваши Величества.
30
00:02:21,224 --> 00:02:24,144
Никому не дано
выбирать место в жизни, Ажа.
31
00:02:24,227 --> 00:02:26,312
Добро пожаловать во всебытие.
32
00:02:26,437 --> 00:02:28,648
Тейлоны нас предали!
Мы вынуждены отс...
33
00:02:28,731 --> 00:02:32,026
Это врата
в воспоминания ваших родителей.
34
00:02:32,110 --> 00:02:38,241
В течение сотен келтонов Акиридион-5
был разделен между двумя домами.
35
00:02:40,535 --> 00:02:42,662
Это всё воспоминания.
36
00:02:42,745 --> 00:02:47,083
Они все проиндексированы и доступны
к поиску по желаемым параметрам.
37
00:02:47,167 --> 00:02:51,379
Нас с матерью уже не будет, и никого,
кроме друг друга, у вас не останется.
38
00:02:51,462 --> 00:02:52,505
Крел...
39
00:02:52,589 --> 00:02:55,049
Мать, ищи стержень Гейлена.
40
00:02:55,508 --> 00:03:02,015
Я насчитываю 7547 воспоминаний,
связанных со стержнем Гейлена.
41
00:03:02,932 --> 00:03:06,644
Самое последнее
датируется днем переворота Морандо.
42
00:03:07,353 --> 00:03:10,732
Это не то воспоминание,
в которое хотелось бы вернуться.
43
00:03:14,444 --> 00:03:16,654
Но, похоже, Морандо уже здесь был.
44
00:03:16,738 --> 00:03:19,616
Видно, он рушит воспоминания,
чтобы скрыть следы.
45
00:03:20,158 --> 00:03:22,744
Именно так,
поэтому вам нужно поторопиться.
46
00:03:25,079 --> 00:03:27,999
У Морандо есть фора,
но у нас есть преимущество.
47
00:03:28,082 --> 00:03:30,168
Ты понимаешь, что такое «фора»?
48
00:03:30,251 --> 00:03:31,878
Мы знаем маму и папу.
49
00:03:31,961 --> 00:03:35,089
Морандо приходится прочесывать
все их воспоминания.
50
00:03:35,173 --> 00:03:38,509
Но мы достаточно хорошо их знаем,
чтобы найти нужные.
51
00:03:38,968 --> 00:03:40,929
Помнишь их истории?
52
00:03:41,012 --> 00:03:44,098
Как насчет легенды о стержне Гейлена?
53
00:03:54,234 --> 00:03:55,401
Да заглохните там!
54
00:03:55,485 --> 00:03:59,239
Вы, похоже, не понимаете,
что такое «спасательная операция».
55
00:03:59,322 --> 00:04:01,991
Ажа! Мой ниндзя-ангел.
56
00:04:02,075 --> 00:04:04,911
Ангел? Я не мертва, глупенький.
57
00:04:05,787 --> 00:04:09,415
- Что с твоим лицом?
- Проснись и пой.
58
00:04:09,499 --> 00:04:10,416
Миссис Люси?
59
00:04:10,500 --> 00:04:12,877
Ажа – это миссис Люси?
Это один человек?
60
00:04:12,961 --> 00:04:15,171
Ажа, ты там? Ты меня слышишь?
61
00:04:15,255 --> 00:04:16,881
Успокойся, юный тупица.
62
00:04:16,965 --> 00:04:20,260
Я полагаю, Ажа и Крел в порядке
благодаря этим двоим.
63
00:04:20,343 --> 00:04:21,177
Я помощник!
64
00:04:21,928 --> 00:04:24,806
Я больше не понимаю, кто ты, Ажа.
65
00:04:28,226 --> 00:04:30,812
Ловите волну, неудачники!
66
00:04:32,021 --> 00:04:33,106
На выход!
67
00:04:34,732 --> 00:04:36,484
Джеронимо!
68
00:04:36,901 --> 00:04:38,278
Ладно, я смогу.
69
00:04:38,361 --> 00:04:40,613
Кто мужик? Я мужик!
70
00:04:42,198 --> 00:04:43,283
Нет, я не смогу.
71
00:04:43,366 --> 00:04:46,452
Мое тело не выдержит падения.
У меня слабые лодыжки.
72
00:04:52,583 --> 00:04:53,876
- Я сделал это!
- Что?
73
00:04:53,960 --> 00:04:55,044
Да что ты сделал?
74
00:04:55,503 --> 00:04:58,131
- Вы все целы?
- Ну а как это выглядит?
75
00:04:58,214 --> 00:04:59,716
Как ты себя чувствуешь?
76
00:04:59,799 --> 00:05:01,592
Голова болит, если честно.
77
00:05:01,676 --> 00:05:03,261
О нет! Рики!
78
00:05:07,098 --> 00:05:10,852
И великий Гейлен
разрушал случайные звезды меж пальцев,
79
00:05:10,935 --> 00:05:13,521
а из их пыли появился Акиридион.
80
00:05:13,980 --> 00:05:16,607
- Папа.
- Таким я его и помню.
81
00:05:16,691 --> 00:05:19,027
Не трогай, разрушишь воспоминание.
82
00:05:19,110 --> 00:05:22,447
Но вместе с могуществом Гейлена
росла и его жадность.
83
00:05:22,530 --> 00:05:25,533
И лишь леди Секлос
хватило мужества остановить его,
84
00:05:25,616 --> 00:05:28,703
она пожертвовала свой стержень жизни.
85
00:05:29,203 --> 00:05:33,124
С тех пор многие
пытались украсть стержень Гейлена и...
86
00:05:33,207 --> 00:05:34,459
Вы вообще слушаете?
87
00:05:34,542 --> 00:05:36,753
Как же стыдно.
88
00:05:38,212 --> 00:05:39,672
Я не сплю! Я не сплю!
89
00:05:39,756 --> 00:05:42,300
Один сектон.
Мне нужно только подкрутить...
90
00:05:42,383 --> 00:05:44,886
Ух ты, какими негодниками
мы могли быть.
91
00:05:44,969 --> 00:05:49,015
Крел, ты можешь хоть один делсон
не возиться с игрушками?
92
00:05:49,098 --> 00:05:50,266
Это не игрушка, а...
93
00:05:50,349 --> 00:05:52,143
Механика – хорошее хобби,
94
00:05:52,226 --> 00:05:55,313
но ты принц,
и мы обсуждаем истоки нашей планеты.
95
00:05:55,396 --> 00:05:58,232
Это хобби спасло жизнь вам с мамой.
96
00:05:58,524 --> 00:05:59,525
Крел, нет!
97
00:05:59,609 --> 00:06:02,445
Из этих «игрушек»
я построил даксиальный блок!
98
00:06:08,951 --> 00:06:09,786
Нет!
99
00:06:10,286 --> 00:06:12,455
Братишка, что ты наделал?
100
00:06:12,538 --> 00:06:15,124
- Я... Я не хотел.
- Механика – хорошее хобби...
101
00:06:15,208 --> 00:06:17,335
- Пап! Нет! Папа!
- ...но ты принц...
102
00:06:26,427 --> 00:06:28,679
Прости. Я не подумал.
103
00:06:28,763 --> 00:06:30,973
Он никогда меня не слушал. Я просто...
104
00:06:31,057 --> 00:06:34,602
Да, но мы тоже не слушали папу.
105
00:06:34,685 --> 00:06:38,064
Он рассказывал нам эту историю
тысячи раз.
106
00:06:38,147 --> 00:06:41,651
Было кое-что еще. На сектон я подумал,
что папа меня увидел.
107
00:06:41,734 --> 00:06:43,861
Но Мать говорит, это невозможно.
108
00:06:43,945 --> 00:06:47,240
Это, наверное,
был сбой проекции памяти.
109
00:06:47,824 --> 00:06:51,285
Теперь они хоть забыли,
какими негодниками мы были.
110
00:06:51,369 --> 00:06:54,372
О нет, уверен, у них еще полно
таких воспоминаний.
111
00:06:54,455 --> 00:06:55,915
Но кое-что мы узнали.
112
00:06:55,998 --> 00:06:58,668
Папа сказал, многие пытались
украсть стержень.
113
00:06:58,751 --> 00:07:02,171
Значит, если мы увидим
последний такой раз,
114
00:07:02,255 --> 00:07:05,091
возможно, узнаем,
где мама и папа его спрятали.
115
00:07:05,174 --> 00:07:08,261
Ты опять стал гениальным, братишка!
116
00:07:13,891 --> 00:07:17,854
Обожаю запах формальдегида по утрам.
117
00:07:20,982 --> 00:07:22,233
Офицеры по перевозке...
118
00:07:22,525 --> 00:07:23,901
Где они?
119
00:07:24,569 --> 00:07:27,071
Если верить моей системе геолокации,
120
00:07:27,155 --> 00:07:31,075
мы всё еще
в нескольких хорватах от Аркадии.
121
00:07:31,742 --> 00:07:34,662
Можно сказать,
что мы лишь слегка тронулись.
122
00:07:34,745 --> 00:07:37,832
- Это было смешно, дорогой.
- Спасибо.
123
00:07:37,915 --> 00:07:40,168
Я боялся, что до тебя может не дойти.
124
00:07:40,251 --> 00:07:42,336
Ладно, не испытывай удачу.
125
00:07:42,420 --> 00:07:43,754
Стюарт не отвечает.
126
00:07:43,838 --> 00:07:47,425
Варватос забыл,
что у него аэробика по вторникам.
127
00:07:47,508 --> 00:07:50,720
Тобиас, ты должен нанять свою бабушку.
128
00:07:50,803 --> 00:07:52,972
Как водителя? Она же почти слепая.
129
00:07:53,055 --> 00:07:58,186
С учетом моей не дряблой внешности,
ее глазной недостаток только к лучшему.
130
00:07:58,269 --> 00:07:59,979
Нужно ускорить возвращение.
131
00:08:00,062 --> 00:08:02,190
Будущие король и королева в беде!
132
00:08:03,483 --> 00:08:07,904
Помни, Тоби-пирожок, руки нужно держать
на пяти и семи часах.
133
00:08:07,987 --> 00:08:10,406
А тренер говорит, что на десяти и двух.
134
00:08:11,115 --> 00:08:14,368
Тренер Лоуренс – зануда, дорогой.
Это слишком медленно.
135
00:08:14,452 --> 00:08:18,247
Кто знал, что вождение ученика
окажется такой жестокой пыткой?
136
00:08:18,331 --> 00:08:20,833
Машина хуже вихря.
137
00:08:26,839 --> 00:08:30,551
Клебтастика! В нас стреляют
даже в виртуальных воспоминаниях!
138
00:08:30,635 --> 00:08:33,054
Безопасность нарушена.
Запечатать сектора.
139
00:08:37,808 --> 00:08:38,976
Ах, эти сулианы!
140
00:08:39,143 --> 00:08:42,188
Братство Зеронов
пыталось украсть стержень Гейлена?
141
00:08:42,480 --> 00:08:44,315
Думал, мы их больше не увидим.
142
00:08:44,398 --> 00:08:46,817
Стоять,
это приказ акиридианского трона!
143
00:08:50,655 --> 00:08:53,658
За твой кейс
назначена неплохая награда.
144
00:08:53,741 --> 00:08:57,578
Что бы там ни было,
надеюсь, за это стоило умереть.
145
00:08:57,662 --> 00:08:58,746
- Нет!
- Ажа!
146
00:08:59,038 --> 00:09:01,457
- Нельзя трогать воспоминание!
- Прости.
147
00:09:01,541 --> 00:09:03,084
Я хотела помочь папе.
148
00:09:03,167 --> 00:09:05,086
Думаю, они с этим справятся.
149
00:09:17,848 --> 00:09:19,141
Задра, хватай кейс!
150
00:09:25,356 --> 00:09:26,566
Секлос и Гейлен!
151
00:09:26,649 --> 00:09:29,360
- Мама была прославленным воином.
- Прям как ты.
152
00:09:29,443 --> 00:09:33,030
Она никогда не говорила.
Почему она не рассказывала?
153
00:09:33,864 --> 00:09:36,492
Нужно защитить этот кейс.
Это самое важное.
154
00:09:36,576 --> 00:09:38,452
Мы разберемся, ваше величество.
155
00:09:41,998 --> 00:09:44,875
Я не знала, что серратор так может!
156
00:09:44,959 --> 00:09:46,752
Мама, как ты это сделала?
157
00:09:49,046 --> 00:09:50,131
Мама?
158
00:09:53,134 --> 00:09:55,845
Крел, мама на меня посмотрела.
Я уверена.
159
00:09:55,928 --> 00:09:56,929
Это невозможно.
160
00:09:57,013 --> 00:10:00,683
- Мама, я здесь!
- На Акиридионе-5 больше не безопасно.
161
00:10:00,766 --> 00:10:03,227
- Мы должны...
- Пересечь вселенную.
162
00:10:03,311 --> 00:10:04,478
И я знаю, на чём.
163
00:10:09,525 --> 00:10:11,569
Корабль-мать, только с конвейера.
164
00:10:11,652 --> 00:10:13,654
Она самая быстрая во всём флоте.
165
00:10:13,738 --> 00:10:17,074
Напомни поблагодарить генерала Морандо
за модернизацию.
166
00:10:17,158 --> 00:10:20,328
В малом квадранте
находится планета D-класса.
167
00:10:20,411 --> 00:10:22,663
Не просто планета D-класса.
168
00:10:23,372 --> 00:10:24,248
А Земля.
169
00:10:27,543 --> 00:10:30,796
Древние тексты предрекали,
что стержень Гейлена
170
00:10:30,880 --> 00:10:34,592
однажды вернется в мир,
откуда появился.
171
00:10:35,301 --> 00:10:36,761
Где мы?
172
00:10:36,844 --> 00:10:39,555
«РБ и СХ»?
173
00:10:39,639 --> 00:10:41,432
Это же дерево поцелуев!
174
00:10:41,515 --> 00:10:42,808
Ты понимаешь?
175
00:10:42,892 --> 00:10:45,519
Мама с папой
тоже были на дереве поцелуев?
176
00:10:45,603 --> 00:10:49,315
Нет! Они спрятали стержень Гейлена
в Аркадии
177
00:10:49,398 --> 00:10:52,693
за сотни лет до того,
как появился этот город.
178
00:10:52,777 --> 00:10:55,363
- Почему Мать не говорила?
- Могла не знать.
179
00:10:55,446 --> 00:10:57,323
Родители могли стереть ей память,
180
00:10:57,406 --> 00:10:59,825
чтобы скрыть расположение
стержня Гейлена.
181
00:10:59,909 --> 00:11:01,410
Похоже на то.
182
00:11:01,494 --> 00:11:04,664
И я подозреваю,
что я была запрограммирована
183
00:11:04,747 --> 00:11:08,793
вернуть вас на эту планету
в чрезвычайной ситуации.
184
00:11:08,876 --> 00:11:12,588
Да, было странно,
что ты нашла нам лишь один комок грязи.
185
00:11:13,005 --> 00:11:17,760
Тысячелетиями ни один акиридианец
не контактировал с этими формами жизни.
186
00:11:19,011 --> 00:11:21,180
Значит, мы будем первыми.
187
00:11:25,518 --> 00:11:27,645
Думаешь, это те, кого мы ждем?
188
00:11:27,728 --> 00:11:30,689
Что бы это ни было, звучит... большим.
189
00:11:30,773 --> 00:11:34,944
Во славу Мерлина,
Дневной Свет подчиняется мне.
190
00:11:35,653 --> 00:11:37,029
Звучит знакомо.
191
00:11:47,540 --> 00:11:49,667
Приветствую вас, ваши величества.
192
00:11:49,750 --> 00:11:51,377
Добро пожаловать на Землю.
193
00:11:51,460 --> 00:11:55,423
Вы прибыли,
как и предрекали древние пророчества.
194
00:11:55,506 --> 00:11:58,008
Стой. Я думала, это костюм Джима Лейка.
195
00:11:58,092 --> 00:11:59,552
Это было годы назад.
196
00:11:59,635 --> 00:12:02,304
Может,
он был Охотником на троллей до Джима.
197
00:12:02,388 --> 00:12:03,681
Вы уж простите нас.
198
00:12:03,764 --> 00:12:07,309
Мы читали о вашем виде
только в древних текстах, и, ну...
199
00:12:07,393 --> 00:12:10,187
Там не упоминались... рога.
200
00:12:11,230 --> 00:12:13,524
Вам нечего бояться.
201
00:12:13,607 --> 00:12:17,903
Я Вендел, старейшина Тролльего рынка
у Каменного Сердца.
202
00:12:17,987 --> 00:12:23,033
А это Канджигар Отважный,
наш Охотник на троллей.
203
00:12:23,117 --> 00:12:26,078
Просто уточню, ты Охотник на троллей,
204
00:12:26,162 --> 00:12:30,374
но также и тролль, то есть это значит,
что ты... охотишься на себя?
205
00:12:30,458 --> 00:12:35,254
Я защитник как магических,
так и смертных существ,
206
00:12:35,337 --> 00:12:38,966
что делает меня подходящей кандидатурой
для защиты этого,
207
00:12:39,049 --> 00:12:42,970
как и предрекали пророчества
и вашего, и нашего вида.
208
00:12:43,053 --> 00:12:46,557
В стержне Гейлена – мощь,
способная погубить вселенную,
209
00:12:46,640 --> 00:12:50,519
как я могу переложить
эту ответственность на другого?
210
00:12:50,603 --> 00:12:56,442
Уверяю вас, пока наш Охотник
стоит на страже,
211
00:12:56,525 --> 00:13:01,113
ваша реликвия будет в безопасности
в Тролльем рынке.
212
00:13:14,251 --> 00:13:16,003
Троллий рынок. Вот оно!
213
00:13:16,086 --> 00:13:18,631
Нам осталось только найти его.
214
00:13:20,341 --> 00:13:25,304
Думаю, у вас
есть более неотложные дела.
215
00:13:25,387 --> 00:13:26,555
Нет!
216
00:13:29,350 --> 00:13:30,559
Осторожнее, владыки.
217
00:13:30,643 --> 00:13:34,188
Если Морандо убьет вас во всебытии,
вы не вернетесь.
218
00:13:34,271 --> 00:13:36,649
И ты говоришь это сейчас?
Буди нас, Мать!
219
00:13:36,732 --> 00:13:41,529
Нет! Если мы сбежим, Морандо уничтожит
воспоминания и стержни мамы и папы.
220
00:13:41,612 --> 00:13:44,657
Вот и поговорили.
Хорошо, что мы всё взвесили!
221
00:13:46,492 --> 00:13:49,078
Полагаю, мне стоит вас поблагодарить.
222
00:13:51,956 --> 00:13:54,959
Если бы вы не улетели
на эту жалкую планету...
223
00:13:57,503 --> 00:13:59,630
Ажа, нет! Ты повредишь память!
224
00:14:01,257 --> 00:14:05,469
...я бы не узнал ни то,
что стержень Гейлена существует,
225
00:14:05,553 --> 00:14:08,389
ни где его найти.
226
00:14:10,641 --> 00:14:11,934
Нет, нет, нет!
227
00:14:12,560 --> 00:14:13,686
Как мама это делала?
228
00:14:13,769 --> 00:14:18,649
Зачем быть королем,
когда я могу стать богом?
229
00:14:20,901 --> 00:14:23,654
Ты не бог и не король.
230
00:14:23,737 --> 00:14:25,447
Ты предатель!
231
00:14:47,177 --> 00:14:50,347
Всё еще пытаетесь спасти маму и папу?
232
00:14:50,431 --> 00:14:51,765
Нет-нет-нет!
233
00:14:51,849 --> 00:14:57,897
Когда вы уже поймете,
что они умерли на Акиридионе-5?
234
00:14:57,980 --> 00:14:59,106
Нет!
235
00:15:08,908 --> 00:15:10,659
Это невозможно.
236
00:15:15,456 --> 00:15:16,707
Что происходит?
237
00:15:17,333 --> 00:15:19,168
Это мама и папа.
238
00:15:19,251 --> 00:15:21,045
Они бьются за нас!
239
00:15:21,795 --> 00:15:25,382
Вал Морандо предал Акиридион-5.
240
00:15:25,466 --> 00:15:26,550
Пока мы все вместе,
241
00:15:26,634 --> 00:15:29,803
- пока мы всё еще семья...
- Вы становитесь изменниками!
242
00:15:29,887 --> 00:15:32,264
Мама! Папа!
243
00:15:33,974 --> 00:15:37,394
Улыбаемся и машем.
Улыбаемся и машем.
244
00:15:38,354 --> 00:15:42,942
Я бился с отцом, а до этого
он бился со своим отцом.
245
00:15:44,985 --> 00:15:46,153
Предатель.
246
00:15:48,697 --> 00:15:49,865
Предатель.
247
00:15:55,037 --> 00:15:57,164
Мама с папой спасли нас!
248
00:16:00,334 --> 00:16:01,502
Прочешите корабль.
249
00:16:01,585 --> 00:16:05,673
Не покидать корабль,
пока не убьете всю королевскую семью.
250
00:16:06,757 --> 00:16:07,591
Величества...
251
00:16:09,343 --> 00:16:10,511
Как неприятно.
252
00:16:14,848 --> 00:16:16,850
Ваши Величества, я защищу вас!
253
00:16:27,027 --> 00:16:28,904
Мать, что там происходит?
254
00:16:28,988 --> 00:16:31,281
Морандо напал на королевские стержни!
255
00:16:31,365 --> 00:16:34,034
Стазис-камеры не выдержат.
256
00:16:36,537 --> 00:16:39,081
- Ажа, мы вас любим.
- Ажа, Крел.
257
00:16:39,164 --> 00:16:41,041
- Ажа.
- Ажа, Крел.
258
00:16:42,042 --> 00:16:43,085
Ажа.
259
00:16:44,044 --> 00:16:45,004
Ажа?
260
00:16:45,546 --> 00:16:46,755
Мама.
261
00:16:49,174 --> 00:16:51,176
Я не смогу долго их защищать.
262
00:17:03,814 --> 00:17:06,567
Повелители,
вам нужно выбираться оттуда!
263
00:17:06,650 --> 00:17:08,569
Как? Здесь не выхода!
264
00:17:17,202 --> 00:17:19,788
Теперь вас никто не спасет.
265
00:17:22,249 --> 00:17:24,585
Ты необыкновенная, Ажа.
266
00:17:24,793 --> 00:17:26,336
Ты можешь оставить дворец,
267
00:17:26,420 --> 00:17:30,549
улететь с нашей планеты,
но твоя судьба последует за тобой.
268
00:17:30,632 --> 00:17:33,802
Вам нужно выбираться оттуда.
Выбирайтесь оттуда.
269
00:17:33,886 --> 00:17:35,304
Крел, выход есть!
270
00:17:38,724 --> 00:17:39,808
Бежим!
271
00:17:49,860 --> 00:17:53,197
- Нам нужно к маме и папе.
- Снаружи войска Морандо.
272
00:17:53,530 --> 00:17:55,449
- Клеб!
- Я разберусь!
273
00:18:03,874 --> 00:18:08,253
- Не волнуйтесь, мы их задержим.
- Не позволю тронуть мою девушку!
274
00:18:08,504 --> 00:18:11,298
Ну же, мама. Помоги мне.
275
00:18:24,770 --> 00:18:26,730
Очень впечатляет!
276
00:18:27,815 --> 00:18:29,399
Варватос, нужна помощь!
277
00:18:29,483 --> 00:18:31,777
Мать ранена,
а стержни родителей гибнут!
278
00:18:31,860 --> 00:18:33,278
Нужно спешить!
279
00:18:35,030 --> 00:18:37,282
Я узнал расположение стержня Гейлена.
280
00:18:37,616 --> 00:18:39,743
Высылай моих оменов.
281
00:18:42,329 --> 00:18:44,748
Биометрические конденсаторы
перенаправил?
282
00:18:44,832 --> 00:18:45,791
Конечно.
283
00:18:45,874 --> 00:18:48,669
Может, отсоединить
и присоединить капсулы?
284
00:18:48,752 --> 00:18:51,839
Это не решение
всех технических проблем, Ажа.
285
00:18:51,922 --> 00:18:54,466
Нет-нет-нет!
286
00:18:56,885 --> 00:18:59,138
Не думаю, что я могу что-то сделать.
287
00:19:00,013 --> 00:19:01,390
Мы их теряем.
288
00:19:20,325 --> 00:19:21,618
У меня есть идея.
289
00:19:22,744 --> 00:19:25,330
У меня остался резерв энергии.
290
00:19:25,414 --> 00:19:29,459
Он скудный, но должно хватить,
чтобы запитать стазис-камеры.
291
00:19:29,543 --> 00:19:33,172
Мать, если ты это сделаешь,
ты сотрешься... навсегда.
292
00:19:33,255 --> 00:19:35,924
А если нет, король и королева умрут.
293
00:19:36,008 --> 00:19:37,926
Это единственный вариант.
294
00:19:38,010 --> 00:19:39,720
Мать, прошу, нет!
295
00:19:39,803 --> 00:19:41,680
Крел, почини!
296
00:19:41,763 --> 00:19:46,143
Я... Я просто... не могу.
297
00:19:47,477 --> 00:19:51,565
Я видела, как вы справлялись со всем,
пока были здесь, на Земле,
298
00:19:51,648 --> 00:19:53,650
и я узнала столько всего.
299
00:19:53,859 --> 00:19:56,028
Что значит быть семьей.
300
00:19:56,111 --> 00:19:58,113
Что значит любить.
301
00:19:58,197 --> 00:20:02,075
Я видела, как вы жертвуете ради тех,
кого любите.
302
00:20:06,914 --> 00:20:09,917
Я уйду, а вы будете обо мне помнить.
303
00:20:10,000 --> 00:20:11,835
Разве не так поступает мать?
304
00:20:11,919 --> 00:20:15,005
Мать, мне страшно.
305
00:20:16,548 --> 00:20:19,384
Мне тоже, но я также чувствую...
306
00:20:20,427 --> 00:20:25,265
...любовь и гордость, и покой.
307
00:20:25,807 --> 00:20:29,645
Я так понимаю, однажды
это станет отличной сказкой на ночь.
308
00:20:31,605 --> 00:20:33,982
Обещаю, я буду ее рассказывать.
309
00:20:45,744 --> 00:20:50,958
Я не думал, что славная смерть
может принести столько боли.
310
00:20:51,041 --> 00:20:53,752
Мы... Мы будем скучать по тебе, Мать.
311
00:20:55,254 --> 00:20:57,881
И я буду скучать, мои повелители.
312
00:21:27,995 --> 00:21:28,829
Мать.
313
00:21:38,880 --> 00:21:41,049
Ее... больше нет.
314
00:21:46,638 --> 00:21:48,473
Секлос и Гейлен...
315
00:21:48,849 --> 00:21:50,058
У нее получилось.
316
00:21:50,684 --> 00:21:51,810
Это...
317
00:21:54,146 --> 00:21:55,480
Мои владыки.
318
00:21:55,772 --> 00:21:56,773
Мама?
319
00:21:57,899 --> 00:21:58,984
Папа?