1 00:00:07,924 --> 00:00:09,926 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:42,042 --> 00:00:44,127 Трое с небес! 3 00:00:49,632 --> 00:00:52,969 Воспоминания – это окна в прошлое. 4 00:00:59,559 --> 00:01:03,897 Но если вернуться в них, они могут открыть дверь в будущее. 5 00:01:04,105 --> 00:01:08,401 Мы называем это «totus praeter» или «всебытие». 6 00:01:08,693 --> 00:01:11,571 С помощью этих считывателей стержней вы окажетесь 7 00:01:11,780 --> 00:01:15,200 внутри виртуальной проекции подсознания ваших родителей. 8 00:01:15,283 --> 00:01:18,119 К сожалению, они не смогут вас увидеть. 9 00:01:18,203 --> 00:01:20,371 Если Морандо попал в их разум, 10 00:01:20,455 --> 00:01:22,373 он быстро найдет, где на Земле 11 00:01:22,457 --> 00:01:24,375 они спрятали стержень Гейлена. 12 00:01:25,001 --> 00:01:26,211 И как только найдет... 13 00:01:26,294 --> 00:01:29,130 У него будет всё, чтобы захватить вселенную. 14 00:01:29,547 --> 00:01:33,051 Мать, нам срочно нужно попасть в это всебытие. 15 00:01:33,134 --> 00:01:35,678 Ты уверена, что Крел готов ко всему этому? 16 00:01:35,762 --> 00:01:37,430 - А ты был? - Ты гляди. 17 00:01:37,514 --> 00:01:41,309 Поначалу я желал только вашей смерти и вашего трона, 18 00:01:41,392 --> 00:01:45,522 но теперь я узнал столько всего. 19 00:01:45,730 --> 00:01:46,940 Крел лишь мальчишка. 20 00:01:47,023 --> 00:01:49,234 И поэтому, пока он не будет готов, 21 00:01:49,317 --> 00:01:52,237 пусть стержень Гейлена покоится в руках его защитников. 22 00:01:52,529 --> 00:01:56,032 Скажите, кто защищает реликвию? 23 00:01:56,116 --> 00:01:57,909 Я узнаю правду. 24 00:01:58,118 --> 00:02:00,245 Вам меня не остановить. 25 00:02:02,122 --> 00:02:04,290 Не вмешивайтесь в воспоминания,... 26 00:02:04,374 --> 00:02:06,543 иначе будет риск уничтожить информацию, 27 00:02:06,626 --> 00:02:08,002 которую вы ищете. 28 00:02:09,546 --> 00:02:10,463 Мы готовы, Мать. 29 00:02:10,672 --> 00:02:12,549 Удачи вам, Ваши Величества. 30 00:02:21,224 --> 00:02:24,144 Никому не дано выбирать место в жизни, Ажа. 31 00:02:24,227 --> 00:02:26,312 Добро пожаловать во всебытие. 32 00:02:26,437 --> 00:02:28,648 Тейлоны нас предали! Мы вынуждены отс... 33 00:02:28,731 --> 00:02:32,026 Это врата в воспоминания ваших родителей. 34 00:02:32,110 --> 00:02:38,241 В течение сотен келтонов Акиридион-5 был разделен между двумя домами. 35 00:02:40,535 --> 00:02:42,662 Это всё воспоминания. 36 00:02:42,745 --> 00:02:47,083 Они все проиндексированы и доступны к поиску по желаемым параметрам. 37 00:02:47,167 --> 00:02:51,379 Нас с матерью уже не будет, и никого, кроме друг друга, у вас не останется. 38 00:02:51,462 --> 00:02:52,505 Крел... 39 00:02:52,589 --> 00:02:55,049 Мать, ищи стержень Гейлена. 40 00:02:55,508 --> 00:03:02,015 Я насчитываю 7547 воспоминаний, связанных со стержнем Гейлена. 41 00:03:02,932 --> 00:03:06,644 Самое последнее датируется днем переворота Морандо. 42 00:03:07,353 --> 00:03:10,732 Это не то воспоминание, в которое хотелось бы вернуться. 43 00:03:14,444 --> 00:03:16,654 Но, похоже, Морандо уже здесь был. 44 00:03:16,738 --> 00:03:19,616 Видно, он рушит воспоминания, чтобы скрыть следы. 45 00:03:20,158 --> 00:03:22,744 Именно так, поэтому вам нужно поторопиться. 46 00:03:25,079 --> 00:03:27,999 У Морандо есть фора, но у нас есть преимущество. 47 00:03:28,082 --> 00:03:30,168 Ты понимаешь, что такое «фора»? 48 00:03:30,251 --> 00:03:31,878 Мы знаем маму и папу. 49 00:03:31,961 --> 00:03:35,089 Морандо приходится прочесывать все их воспоминания. 50 00:03:35,173 --> 00:03:38,509 Но мы достаточно хорошо их знаем, чтобы найти нужные. 51 00:03:38,968 --> 00:03:40,929 Помнишь их истории? 52 00:03:41,012 --> 00:03:44,098 Как насчет легенды о стержне Гейлена? 53 00:03:54,234 --> 00:03:55,401 Да заглохните там! 54 00:03:55,485 --> 00:03:59,239 Вы, похоже, не понимаете, что такое «спасательная операция». 55 00:03:59,322 --> 00:04:01,991 Ажа! Мой ниндзя-ангел. 56 00:04:02,075 --> 00:04:04,911 Ангел? Я не мертва, глупенький. 57 00:04:05,787 --> 00:04:09,415 - Что с твоим лицом? - Проснись и пой. 58 00:04:09,499 --> 00:04:10,416 Миссис Люси? 59 00:04:10,500 --> 00:04:12,877 Ажа – это миссис Люси? Это один человек? 60 00:04:12,961 --> 00:04:15,171 Ажа, ты там? Ты меня слышишь? 61 00:04:15,255 --> 00:04:16,881 Успокойся, юный тупица. 62 00:04:16,965 --> 00:04:20,260 Я полагаю, Ажа и Крел в порядке благодаря этим двоим. 63 00:04:20,343 --> 00:04:21,177 Я помощник! 64 00:04:21,928 --> 00:04:24,806 Я больше не понимаю, кто ты, Ажа. 65 00:04:28,226 --> 00:04:30,812 Ловите волну, неудачники! 66 00:04:32,021 --> 00:04:33,106 На выход! 67 00:04:34,732 --> 00:04:36,484 Джеронимо! 68 00:04:36,901 --> 00:04:38,278 Ладно, я смогу. 69 00:04:38,361 --> 00:04:40,613 Кто мужик? Я мужик! 70 00:04:42,198 --> 00:04:43,283 Нет, я не смогу. 71 00:04:43,366 --> 00:04:46,452 Мое тело не выдержит падения. У меня слабые лодыжки. 72 00:04:52,583 --> 00:04:53,876 - Я сделал это! - Что? 73 00:04:53,960 --> 00:04:55,044 Да что ты сделал? 74 00:04:55,503 --> 00:04:58,131 - Вы все целы? - Ну а как это выглядит? 75 00:04:58,214 --> 00:04:59,716 Как ты себя чувствуешь? 76 00:04:59,799 --> 00:05:01,592 Голова болит, если честно. 77 00:05:01,676 --> 00:05:03,261 О нет! Рики! 78 00:05:07,098 --> 00:05:10,852 И великий Гейлен разрушал случайные звезды меж пальцев, 79 00:05:10,935 --> 00:05:13,521 а из их пыли появился Акиридион. 80 00:05:13,980 --> 00:05:16,607 - Папа. - Таким я его и помню. 81 00:05:16,691 --> 00:05:19,027 Не трогай, разрушишь воспоминание. 82 00:05:19,110 --> 00:05:22,447 Но вместе с могуществом Гейлена росла и его жадность. 83 00:05:22,530 --> 00:05:25,533 И лишь леди Секлос хватило мужества остановить его, 84 00:05:25,616 --> 00:05:28,703 она пожертвовала свой стержень жизни. 85 00:05:29,203 --> 00:05:33,124 С тех пор многие пытались украсть стержень Гейлена и... 86 00:05:33,207 --> 00:05:34,459 Вы вообще слушаете? 87 00:05:34,542 --> 00:05:36,753 Как же стыдно. 88 00:05:38,212 --> 00:05:39,672 Я не сплю! Я не сплю! 89 00:05:39,756 --> 00:05:42,300 Один сектон. Мне нужно только подкрутить... 90 00:05:42,383 --> 00:05:44,886 Ух ты, какими негодниками мы могли быть. 91 00:05:44,969 --> 00:05:49,015 Крел, ты можешь хоть один делсон не возиться с игрушками? 92 00:05:49,098 --> 00:05:50,266 Это не игрушка, а... 93 00:05:50,349 --> 00:05:52,143 Механика – хорошее хобби, 94 00:05:52,226 --> 00:05:55,313 но ты принц, и мы обсуждаем истоки нашей планеты. 95 00:05:55,396 --> 00:05:58,232 Это хобби спасло жизнь вам с мамой. 96 00:05:58,524 --> 00:05:59,525 Крел, нет! 97 00:05:59,609 --> 00:06:02,445 Из этих «игрушек» я построил даксиальный блок! 98 00:06:08,951 --> 00:06:09,786 Нет! 99 00:06:10,286 --> 00:06:12,455 Братишка, что ты наделал? 100 00:06:12,538 --> 00:06:15,124 - Я... Я не хотел. - Механика – хорошее хобби... 101 00:06:15,208 --> 00:06:17,335 - Пап! Нет! Папа! - ...но ты принц... 102 00:06:26,427 --> 00:06:28,679 Прости. Я не подумал. 103 00:06:28,763 --> 00:06:30,973 Он никогда меня не слушал. Я просто... 104 00:06:31,057 --> 00:06:34,602 Да, но мы тоже не слушали папу. 105 00:06:34,685 --> 00:06:38,064 Он рассказывал нам эту историю тысячи раз. 106 00:06:38,147 --> 00:06:41,651 Было кое-что еще. На сектон я подумал, что папа меня увидел. 107 00:06:41,734 --> 00:06:43,861 Но Мать говорит, это невозможно. 108 00:06:43,945 --> 00:06:47,240 Это, наверное, был сбой проекции памяти. 109 00:06:47,824 --> 00:06:51,285 Теперь они хоть забыли, какими негодниками мы были. 110 00:06:51,369 --> 00:06:54,372 О нет, уверен, у них еще полно таких воспоминаний. 111 00:06:54,455 --> 00:06:55,915 Но кое-что мы узнали. 112 00:06:55,998 --> 00:06:58,668 Папа сказал, многие пытались украсть стержень. 113 00:06:58,751 --> 00:07:02,171 Значит, если мы увидим последний такой раз, 114 00:07:02,255 --> 00:07:05,091 возможно, узнаем, где мама и папа его спрятали. 115 00:07:05,174 --> 00:07:08,261 Ты опять стал гениальным, братишка! 116 00:07:13,891 --> 00:07:17,854 Обожаю запах формальдегида по утрам. 117 00:07:20,982 --> 00:07:22,233 Офицеры по перевозке... 118 00:07:22,525 --> 00:07:23,901 Где они? 119 00:07:24,569 --> 00:07:27,071 Если верить моей системе геолокации, 120 00:07:27,155 --> 00:07:31,075 мы всё еще в нескольких хорватах от Аркадии. 121 00:07:31,742 --> 00:07:34,662 Можно сказать, что мы лишь слегка тронулись. 122 00:07:34,745 --> 00:07:37,832 - Это было смешно, дорогой. - Спасибо. 123 00:07:37,915 --> 00:07:40,168 Я боялся, что до тебя может не дойти. 124 00:07:40,251 --> 00:07:42,336 Ладно, не испытывай удачу. 125 00:07:42,420 --> 00:07:43,754 Стюарт не отвечает. 126 00:07:43,838 --> 00:07:47,425 Варватос забыл, что у него аэробика по вторникам. 127 00:07:47,508 --> 00:07:50,720 Тобиас, ты должен нанять свою бабушку. 128 00:07:50,803 --> 00:07:52,972 Как водителя? Она же почти слепая. 129 00:07:53,055 --> 00:07:58,186 С учетом моей не дряблой внешности, ее глазной недостаток только к лучшему. 130 00:07:58,269 --> 00:07:59,979 Нужно ускорить возвращение. 131 00:08:00,062 --> 00:08:02,190 Будущие король и королева в беде! 132 00:08:03,483 --> 00:08:07,904 Помни, Тоби-пирожок, руки нужно держать на пяти и семи часах. 133 00:08:07,987 --> 00:08:10,406 А тренер говорит, что на десяти и двух. 134 00:08:11,115 --> 00:08:14,368 Тренер Лоуренс – зануда, дорогой. Это слишком медленно. 135 00:08:14,452 --> 00:08:18,247 Кто знал, что вождение ученика окажется такой жестокой пыткой? 136 00:08:18,331 --> 00:08:20,833 Машина хуже вихря. 137 00:08:26,839 --> 00:08:30,551 Клебтастика! В нас стреляют даже в виртуальных воспоминаниях! 138 00:08:30,635 --> 00:08:33,054 Безопасность нарушена. Запечатать сектора. 139 00:08:37,808 --> 00:08:38,976 Ах, эти сулианы! 140 00:08:39,143 --> 00:08:42,188 Братство Зеронов пыталось украсть стержень Гейлена? 141 00:08:42,480 --> 00:08:44,315 Думал, мы их больше не увидим. 142 00:08:44,398 --> 00:08:46,817 Стоять, это приказ акиридианского трона! 143 00:08:50,655 --> 00:08:53,658 За твой кейс назначена неплохая награда. 144 00:08:53,741 --> 00:08:57,578 Что бы там ни было, надеюсь, за это стоило умереть. 145 00:08:57,662 --> 00:08:58,746 - Нет! - Ажа! 146 00:08:59,038 --> 00:09:01,457 - Нельзя трогать воспоминание! - Прости. 147 00:09:01,541 --> 00:09:03,084 Я хотела помочь папе. 148 00:09:03,167 --> 00:09:05,086 Думаю, они с этим справятся. 149 00:09:17,848 --> 00:09:19,141 Задра, хватай кейс! 150 00:09:25,356 --> 00:09:26,566 Секлос и Гейлен! 151 00:09:26,649 --> 00:09:29,360 - Мама была прославленным воином. - Прям как ты. 152 00:09:29,443 --> 00:09:33,030 Она никогда не говорила. Почему она не рассказывала? 153 00:09:33,864 --> 00:09:36,492 Нужно защитить этот кейс. Это самое важное. 154 00:09:36,576 --> 00:09:38,452 Мы разберемся, ваше величество. 155 00:09:41,998 --> 00:09:44,875 Я не знала, что серратор так может! 156 00:09:44,959 --> 00:09:46,752 Мама, как ты это сделала? 157 00:09:49,046 --> 00:09:50,131 Мама? 158 00:09:53,134 --> 00:09:55,845 Крел, мама на меня посмотрела. Я уверена. 159 00:09:55,928 --> 00:09:56,929 Это невозможно. 160 00:09:57,013 --> 00:10:00,683 - Мама, я здесь! - На Акиридионе-5 больше не безопасно. 161 00:10:00,766 --> 00:10:03,227 - Мы должны... - Пересечь вселенную. 162 00:10:03,311 --> 00:10:04,478 И я знаю, на чём. 163 00:10:09,525 --> 00:10:11,569 Корабль-мать, только с конвейера. 164 00:10:11,652 --> 00:10:13,654 Она самая быстрая во всём флоте. 165 00:10:13,738 --> 00:10:17,074 Напомни поблагодарить генерала Морандо за модернизацию. 166 00:10:17,158 --> 00:10:20,328 В малом квадранте находится планета D-класса. 167 00:10:20,411 --> 00:10:22,663 Не просто планета D-класса. 168 00:10:23,372 --> 00:10:24,248 А Земля. 169 00:10:27,543 --> 00:10:30,796 Древние тексты предрекали, что стержень Гейлена 170 00:10:30,880 --> 00:10:34,592 однажды вернется в мир, откуда появился. 171 00:10:35,301 --> 00:10:36,761 Где мы? 172 00:10:36,844 --> 00:10:39,555 «РБ и СХ»? 173 00:10:39,639 --> 00:10:41,432 Это же дерево поцелуев! 174 00:10:41,515 --> 00:10:42,808 Ты понимаешь? 175 00:10:42,892 --> 00:10:45,519 Мама с папой тоже были на дереве поцелуев? 176 00:10:45,603 --> 00:10:49,315 Нет! Они спрятали стержень Гейлена в Аркадии 177 00:10:49,398 --> 00:10:52,693 за сотни лет до того, как появился этот город. 178 00:10:52,777 --> 00:10:55,363 - Почему Мать не говорила? - Могла не знать. 179 00:10:55,446 --> 00:10:57,323 Родители могли стереть ей память, 180 00:10:57,406 --> 00:10:59,825 чтобы скрыть расположение стержня Гейлена. 181 00:10:59,909 --> 00:11:01,410 Похоже на то. 182 00:11:01,494 --> 00:11:04,664 И я подозреваю, что я была запрограммирована 183 00:11:04,747 --> 00:11:08,793 вернуть вас на эту планету в чрезвычайной ситуации. 184 00:11:08,876 --> 00:11:12,588 Да, было странно, что ты нашла нам лишь один комок грязи. 185 00:11:13,005 --> 00:11:17,760 Тысячелетиями ни один акиридианец не контактировал с этими формами жизни. 186 00:11:19,011 --> 00:11:21,180 Значит, мы будем первыми. 187 00:11:25,518 --> 00:11:27,645 Думаешь, это те, кого мы ждем? 188 00:11:27,728 --> 00:11:30,689 Что бы это ни было, звучит... большим. 189 00:11:30,773 --> 00:11:34,944 Во славу Мерлина, Дневной Свет подчиняется мне. 190 00:11:35,653 --> 00:11:37,029 Звучит знакомо. 191 00:11:47,540 --> 00:11:49,667 Приветствую вас, ваши величества. 192 00:11:49,750 --> 00:11:51,377 Добро пожаловать на Землю. 193 00:11:51,460 --> 00:11:55,423 Вы прибыли, как и предрекали древние пророчества. 194 00:11:55,506 --> 00:11:58,008 Стой. Я думала, это костюм Джима Лейка. 195 00:11:58,092 --> 00:11:59,552 Это было годы назад. 196 00:11:59,635 --> 00:12:02,304 Может, он был Охотником на троллей до Джима. 197 00:12:02,388 --> 00:12:03,681 Вы уж простите нас. 198 00:12:03,764 --> 00:12:07,309 Мы читали о вашем виде только в древних текстах, и, ну... 199 00:12:07,393 --> 00:12:10,187 Там не упоминались... рога. 200 00:12:11,230 --> 00:12:13,524 Вам нечего бояться. 201 00:12:13,607 --> 00:12:17,903 Я Вендел, старейшина Тролльего рынка у Каменного Сердца. 202 00:12:17,987 --> 00:12:23,033 А это Канджигар Отважный, наш Охотник на троллей. 203 00:12:23,117 --> 00:12:26,078 Просто уточню, ты Охотник на троллей, 204 00:12:26,162 --> 00:12:30,374 но также и тролль, то есть это значит, что ты... охотишься на себя? 205 00:12:30,458 --> 00:12:35,254 Я защитник как магических, так и смертных существ, 206 00:12:35,337 --> 00:12:38,966 что делает меня подходящей кандидатурой для защиты этого, 207 00:12:39,049 --> 00:12:42,970 как и предрекали пророчества и вашего, и нашего вида. 208 00:12:43,053 --> 00:12:46,557 В стержне Гейлена – мощь, способная погубить вселенную, 209 00:12:46,640 --> 00:12:50,519 как я могу переложить эту ответственность на другого? 210 00:12:50,603 --> 00:12:56,442 Уверяю вас, пока наш Охотник стоит на страже, 211 00:12:56,525 --> 00:13:01,113 ваша реликвия будет в безопасности в Тролльем рынке. 212 00:13:14,251 --> 00:13:16,003 Троллий рынок. Вот оно! 213 00:13:16,086 --> 00:13:18,631 Нам осталось только найти его. 214 00:13:20,341 --> 00:13:25,304 Думаю, у вас есть более неотложные дела. 215 00:13:25,387 --> 00:13:26,555 Нет! 216 00:13:29,350 --> 00:13:30,559 Осторожнее, владыки. 217 00:13:30,643 --> 00:13:34,188 Если Морандо убьет вас во всебытии, вы не вернетесь. 218 00:13:34,271 --> 00:13:36,649 И ты говоришь это сейчас? Буди нас, Мать! 219 00:13:36,732 --> 00:13:41,529 Нет! Если мы сбежим, Морандо уничтожит воспоминания и стержни мамы и папы. 220 00:13:41,612 --> 00:13:44,657 Вот и поговорили. Хорошо, что мы всё взвесили! 221 00:13:46,492 --> 00:13:49,078 Полагаю, мне стоит вас поблагодарить. 222 00:13:51,956 --> 00:13:54,959 Если бы вы не улетели на эту жалкую планету... 223 00:13:57,503 --> 00:13:59,630 Ажа, нет! Ты повредишь память! 224 00:14:01,257 --> 00:14:05,469 ...я бы не узнал ни то, что стержень Гейлена существует, 225 00:14:05,553 --> 00:14:08,389 ни где его найти. 226 00:14:10,641 --> 00:14:11,934 Нет, нет, нет! 227 00:14:12,560 --> 00:14:13,686 Как мама это делала? 228 00:14:13,769 --> 00:14:18,649 Зачем быть королем, когда я могу стать богом? 229 00:14:20,901 --> 00:14:23,654 Ты не бог и не король. 230 00:14:23,737 --> 00:14:25,447 Ты предатель! 231 00:14:47,177 --> 00:14:50,347 Всё еще пытаетесь спасти маму и папу? 232 00:14:50,431 --> 00:14:51,765 Нет-нет-нет! 233 00:14:51,849 --> 00:14:57,897 Когда вы уже поймете, что они умерли на Акиридионе-5? 234 00:14:57,980 --> 00:14:59,106 Нет! 235 00:15:08,908 --> 00:15:10,659 Это невозможно. 236 00:15:15,456 --> 00:15:16,707 Что происходит? 237 00:15:17,333 --> 00:15:19,168 Это мама и папа. 238 00:15:19,251 --> 00:15:21,045 Они бьются за нас! 239 00:15:21,795 --> 00:15:25,382 Вал Морандо предал Акиридион-5. 240 00:15:25,466 --> 00:15:26,550 Пока мы все вместе, 241 00:15:26,634 --> 00:15:29,803 - пока мы всё еще семья... - Вы становитесь изменниками! 242 00:15:29,887 --> 00:15:32,264 Мама! Папа! 243 00:15:33,974 --> 00:15:37,394 Улыбаемся и машем. Улыбаемся и машем. 244 00:15:38,354 --> 00:15:42,942 Я бился с отцом, а до этого он бился со своим отцом. 245 00:15:44,985 --> 00:15:46,153 Предатель. 246 00:15:48,697 --> 00:15:49,865 Предатель. 247 00:15:55,037 --> 00:15:57,164 Мама с папой спасли нас! 248 00:16:00,334 --> 00:16:01,502 Прочешите корабль. 249 00:16:01,585 --> 00:16:05,673 Не покидать корабль, пока не убьете всю королевскую семью. 250 00:16:06,757 --> 00:16:07,591 Величества... 251 00:16:09,343 --> 00:16:10,511 Как неприятно. 252 00:16:14,848 --> 00:16:16,850 Ваши Величества, я защищу вас! 253 00:16:27,027 --> 00:16:28,904 Мать, что там происходит? 254 00:16:28,988 --> 00:16:31,281 Морандо напал на королевские стержни! 255 00:16:31,365 --> 00:16:34,034 Стазис-камеры не выдержат. 256 00:16:36,537 --> 00:16:39,081 - Ажа, мы вас любим. - Ажа, Крел. 257 00:16:39,164 --> 00:16:41,041 - Ажа. - Ажа, Крел. 258 00:16:42,042 --> 00:16:43,085 Ажа. 259 00:16:44,044 --> 00:16:45,004 Ажа? 260 00:16:45,546 --> 00:16:46,755 Мама. 261 00:16:49,174 --> 00:16:51,176 Я не смогу долго их защищать. 262 00:17:03,814 --> 00:17:06,567 Повелители, вам нужно выбираться оттуда! 263 00:17:06,650 --> 00:17:08,569 Как? Здесь не выхода! 264 00:17:17,202 --> 00:17:19,788 Теперь вас никто не спасет. 265 00:17:22,249 --> 00:17:24,585 Ты необыкновенная, Ажа. 266 00:17:24,793 --> 00:17:26,336 Ты можешь оставить дворец, 267 00:17:26,420 --> 00:17:30,549 улететь с нашей планеты, но твоя судьба последует за тобой. 268 00:17:30,632 --> 00:17:33,802 Вам нужно выбираться оттуда. Выбирайтесь оттуда. 269 00:17:33,886 --> 00:17:35,304 Крел, выход есть! 270 00:17:38,724 --> 00:17:39,808 Бежим! 271 00:17:49,860 --> 00:17:53,197 - Нам нужно к маме и папе. - Снаружи войска Морандо. 272 00:17:53,530 --> 00:17:55,449 - Клеб! - Я разберусь! 273 00:18:03,874 --> 00:18:08,253 - Не волнуйтесь, мы их задержим. - Не позволю тронуть мою девушку! 274 00:18:08,504 --> 00:18:11,298 Ну же, мама. Помоги мне. 275 00:18:24,770 --> 00:18:26,730 Очень впечатляет! 276 00:18:27,815 --> 00:18:29,399 Варватос, нужна помощь! 277 00:18:29,483 --> 00:18:31,777 Мать ранена, а стержни родителей гибнут! 278 00:18:31,860 --> 00:18:33,278 Нужно спешить! 279 00:18:35,030 --> 00:18:37,282 Я узнал расположение стержня Гейлена. 280 00:18:37,616 --> 00:18:39,743 Высылай моих оменов. 281 00:18:42,329 --> 00:18:44,748 Биометрические конденсаторы перенаправил? 282 00:18:44,832 --> 00:18:45,791 Конечно. 283 00:18:45,874 --> 00:18:48,669 Может, отсоединить и присоединить капсулы? 284 00:18:48,752 --> 00:18:51,839 Это не решение всех технических проблем, Ажа. 285 00:18:51,922 --> 00:18:54,466 Нет-нет-нет! 286 00:18:56,885 --> 00:18:59,138 Не думаю, что я могу что-то сделать. 287 00:19:00,013 --> 00:19:01,390 Мы их теряем. 288 00:19:20,325 --> 00:19:21,618 У меня есть идея. 289 00:19:22,744 --> 00:19:25,330 У меня остался резерв энергии. 290 00:19:25,414 --> 00:19:29,459 Он скудный, но должно хватить, чтобы запитать стазис-камеры. 291 00:19:29,543 --> 00:19:33,172 Мать, если ты это сделаешь, ты сотрешься... навсегда. 292 00:19:33,255 --> 00:19:35,924 А если нет, король и королева умрут. 293 00:19:36,008 --> 00:19:37,926 Это единственный вариант. 294 00:19:38,010 --> 00:19:39,720 Мать, прошу, нет! 295 00:19:39,803 --> 00:19:41,680 Крел, почини! 296 00:19:41,763 --> 00:19:46,143 Я... Я просто... не могу. 297 00:19:47,477 --> 00:19:51,565 Я видела, как вы справлялись со всем, пока были здесь, на Земле, 298 00:19:51,648 --> 00:19:53,650 и я узнала столько всего. 299 00:19:53,859 --> 00:19:56,028 Что значит быть семьей. 300 00:19:56,111 --> 00:19:58,113 Что значит любить. 301 00:19:58,197 --> 00:20:02,075 Я видела, как вы жертвуете ради тех, кого любите. 302 00:20:06,914 --> 00:20:09,917 Я уйду, а вы будете обо мне помнить. 303 00:20:10,000 --> 00:20:11,835 Разве не так поступает мать? 304 00:20:11,919 --> 00:20:15,005 Мать, мне страшно. 305 00:20:16,548 --> 00:20:19,384 Мне тоже, но я также чувствую... 306 00:20:20,427 --> 00:20:25,265 ...любовь и гордость, и покой. 307 00:20:25,807 --> 00:20:29,645 Я так понимаю, однажды это станет отличной сказкой на ночь. 308 00:20:31,605 --> 00:20:33,982 Обещаю, я буду ее рассказывать. 309 00:20:45,744 --> 00:20:50,958 Я не думал, что славная смерть может принести столько боли. 310 00:20:51,041 --> 00:20:53,752 Мы... Мы будем скучать по тебе, Мать. 311 00:20:55,254 --> 00:20:57,881 И я буду скучать, мои повелители. 312 00:21:27,995 --> 00:21:28,829 Мать. 313 00:21:38,880 --> 00:21:41,049 Ее... больше нет. 314 00:21:46,638 --> 00:21:48,473 Секлос и Гейлен... 315 00:21:48,849 --> 00:21:50,058 У нее получилось. 316 00:21:50,684 --> 00:21:51,810 Это... 317 00:21:54,146 --> 00:21:55,480 Мои владыки. 318 00:21:55,772 --> 00:21:56,773 Мама? 319 00:21:57,899 --> 00:21:58,984 Папа?