1 00:00:07,924 --> 00:00:09,926 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:42,042 --> 00:00:44,127 ‎원, 투, 쓰리, 언더! 3 00:00:49,632 --> 00:00:52,969 ‎기억은 과거를 비추는 창구입니다 4 00:00:59,559 --> 00:01:03,897 ‎하지만 다시 찾은 옛 기억은 ‎미래로 향하는 문이 되기도 하죠 5 00:01:04,105 --> 00:01:08,526 ‎우리는 이를 '토투스 프레이터' ‎또는 '총체'라고 합니다 6 00:01:08,693 --> 00:01:11,571 ‎이 코어 리더기들로 ‎가상 프로젝션에 접속하면 7 00:01:11,780 --> 00:01:15,200 ‎왕과 여왕님의 잠재의식을 ‎들여다볼 수 있습니다 8 00:01:15,283 --> 00:01:18,119 ‎안타깝게도 왕과 여왕님께선 ‎두 분을 보실 수 없지만요 9 00:01:18,203 --> 00:01:20,371 ‎모란도가 두 분의 정신에 접속하면 10 00:01:20,455 --> 00:01:22,373 ‎지구 어디에 ‎게일런의 코어를 숨겼는지 11 00:01:22,457 --> 00:01:24,375 ‎금세 알아낼 거야 12 00:01:25,001 --> 00:01:26,211 ‎그리고 그걸 찾는 순간... 13 00:01:26,294 --> 00:01:29,130 ‎모란도는 은하계를 정복할 힘을 ‎얻게 되겠지 14 00:01:29,547 --> 00:01:33,051 ‎마더, 지금 당장 ‎우릴 총체로 들여보내 줘 15 00:01:33,134 --> 00:01:35,678 ‎정말 크렐이 이 모든 걸 ‎감당할 수 있다고 생각하시오? 16 00:01:35,762 --> 00:01:37,430 ‎- 당신은요? ‎- 아주 태평하군 17 00:01:37,514 --> 00:01:41,309 ‎처음에 내가 원했던 건 ‎너희의 목숨과 왕좌가 다였지만 18 00:01:41,392 --> 00:01:45,522 ‎지금은 그보다 ‎더 많은 게 있다는 걸 알았지 19 00:01:45,730 --> 00:01:46,940 ‎크렐은 아직 어리잖소 20 00:01:47,023 --> 00:01:49,234 ‎그래서 크렐이 준비될 때까지 21 00:01:49,317 --> 00:01:52,237 ‎게일런의 코어를 ‎수호자의 손에 맡겨 뒀죠 22 00:01:52,529 --> 00:01:56,032 ‎말해, 그 유물을 ‎지키는 자가 누구지? 23 00:01:56,116 --> 00:01:57,909 ‎진실을 알아내고 말 테다 24 00:01:58,118 --> 00:02:00,245 ‎너희는 날 막을 수 없어 25 00:02:02,122 --> 00:02:04,290 ‎기억에 영향을 주지 마십시오 26 00:02:04,374 --> 00:02:07,919 ‎찾으려던 정보를 ‎잃을 수도 있습니다 27 00:02:08,002 --> 00:02:09,337 ‎조심해야겠네 28 00:02:09,546 --> 00:02:10,463 ‎준비됐어, 마더 29 00:02:10,672 --> 00:02:12,549 ‎두 분의 행운을 빕니다 30 00:02:21,224 --> 00:02:24,144 ‎자신의 지위를 ‎택할 수 있는 사람은 없어, 아자 31 00:02:24,227 --> 00:02:26,312 ‎총체에 오신 것을 환영합니다 32 00:02:26,437 --> 00:02:28,648 ‎타일론이 우릴 배신했어 ‎지금은 후퇴하지만... 33 00:02:28,731 --> 00:02:32,026 ‎이것은 두 분 부모님의 기억에 ‎들어가는 문입니다 34 00:02:32,110 --> 00:02:38,241 ‎아키리디온 5왕국은 ‎수백 켈톤 동안 둘로 분열됐습니다 35 00:02:40,535 --> 00:02:42,662 ‎이것들 하나하나가 다 기억이야 36 00:02:42,745 --> 00:02:47,083 ‎원하는 매개 변수를 기반으로 ‎모두 색인 및 검색이 가능합니다 37 00:02:47,167 --> 00:02:51,379 ‎네 엄마와 내가 죽으면 ‎너는 아자와 서로 의지해야 한다 38 00:02:51,462 --> 00:02:52,505 ‎크렐 39 00:02:52,589 --> 00:02:55,049 ‎마더, 게일런의 코어를 찾아 줘 40 00:02:55,508 --> 00:03:02,015 ‎두 분 부모님의 총체에서 ‎관련 기억 7,547개를 찾았습니다 41 00:03:02,932 --> 00:03:06,644 ‎모란도가 쿠데타를 일으킨 날에서 ‎가장 가까운 기억입니다 42 00:03:07,353 --> 00:03:10,732 ‎다시 보고 싶은 기억은 아닌데 43 00:03:14,444 --> 00:03:16,654 ‎모란도가 벌써 여길 다녀갔나 봐 44 00:03:16,738 --> 00:03:19,616 ‎다녀간 자취를 지우려고 ‎기억들을 훼손하고 있어 45 00:03:20,158 --> 00:03:22,744 ‎그렇습니다 ‎그러니 두 분도 서두르세요 46 00:03:25,079 --> 00:03:27,999 ‎모란도가 우위를 점했지만 ‎우리도 나름 유리해 47 00:03:28,082 --> 00:03:30,168 ‎어떻게 우위를 점하는지 ‎알기는 하고? 48 00:03:30,251 --> 00:03:31,878 ‎우린 엄마와 아빠를 알잖아 49 00:03:31,961 --> 00:03:35,089 ‎지금쯤 모란도는 ‎두 분 기억을 죄다 뒤지고 있겠지 50 00:03:35,173 --> 00:03:38,509 ‎하지만 우린 엄마와 아빠를 아니까 ‎원하는 기억을 찾을 수 있어 51 00:03:38,968 --> 00:03:40,929 ‎우리한테 해 주시던 얘기 기억나? 52 00:03:41,012 --> 00:03:44,098 ‎게일런의 코어의 전설 어때? 53 00:03:54,234 --> 00:03:55,401 ‎조용히 해! 54 00:03:55,485 --> 00:03:59,239 ‎너희 인간들은 ‎구조 임무의 기본도 모르는군 55 00:03:59,322 --> 00:04:01,991 ‎아자, 내 닌자 발차기 천사여 56 00:04:02,075 --> 00:04:04,911 ‎천사? 나 아직 안 죽었는데? 57 00:04:05,787 --> 00:04:09,415 ‎- 너 얼굴이 왜 그래? ‎- 일어나서 아침 먹어야지 58 00:04:09,499 --> 00:04:10,416 ‎루시 아주머니? 59 00:04:10,500 --> 00:04:12,877 ‎아자가 루시 아주머니야? ‎둘이 같은 사람인가? 60 00:04:12,961 --> 00:04:15,171 ‎아자, 혹시 그 안에 있어? ‎내 목소리 들려? 61 00:04:15,255 --> 00:04:16,881 ‎진정해라, 머저리 청년 62 00:04:16,965 --> 00:04:20,260 ‎아자 공주님과 크렐 왕자님은 ‎이 둘 덕분에 무사할 거다 63 00:04:20,343 --> 00:04:21,177 ‎내가 거들었어! 64 00:04:21,928 --> 00:04:24,806 ‎이젠 네가 누군지 모르겠어, 아자 65 00:04:28,226 --> 00:04:30,812 ‎파도 탈 시간이다! 66 00:04:32,021 --> 00:04:33,106 ‎다들 나가! 67 00:04:34,732 --> 00:04:36,484 ‎간다! 68 00:04:36,901 --> 00:04:38,278 ‎좋아, 나도 할 수 있어 69 00:04:38,361 --> 00:04:40,613 ‎누가 진정한 남자지? 바로 나! 70 00:04:42,198 --> 00:04:43,283 ‎전 못 할 것 같아요 71 00:04:43,366 --> 00:04:46,452 ‎몸이 충격을 견디지 못할 거예요 ‎발목이 좀 약해서요 72 00:04:52,583 --> 00:04:53,876 ‎- 해냈다! ‎- 뭐? 73 00:04:53,960 --> 00:04:55,044 ‎네가 한 게 뭐 있다고! 74 00:04:55,503 --> 00:04:58,131 ‎- 다들 무사한가? ‎- 글쎄요, 어때 보여요? 75 00:04:58,214 --> 00:04:59,716 ‎여보, 괜찮아? 76 00:04:59,799 --> 00:05:01,592 ‎살짝 머리가 어지럽네 77 00:05:01,676 --> 00:05:03,261 ‎안 돼, 리키! 78 00:05:07,098 --> 00:05:10,852 ‎그렇게 위대한 게일런은 ‎말썽 많던 별을 으스러뜨렸고 79 00:05:10,935 --> 00:05:13,521 ‎그 별의 먼지가 ‎아키리디온의 근원이 됐단다 80 00:05:13,980 --> 00:05:16,607 ‎- 아빠 ‎- 내 기억 속 모습 그대로셔 81 00:05:16,691 --> 00:05:19,027 ‎아무것도 만지지 마 ‎잘못하면 기억이 어그러져 82 00:05:19,110 --> 00:05:22,447 ‎하지만 게일런의 탐욕도 ‎그 힘과 함께 커져만 갔지 83 00:05:22,530 --> 00:05:25,533 ‎그런 게일런을 막을 자는 ‎세클로스가 유일했고 84 00:05:25,616 --> 00:05:28,703 ‎세클로스는 자신의 코어를 희생해 ‎게일런을 막았다 85 00:05:29,203 --> 00:05:33,124 ‎그 후로 게일런의 코어를 노리고 ‎많은 이가 찾아 나섰지만... 86 00:05:33,207 --> 00:05:34,459 ‎듣고 있니? 87 00:05:34,542 --> 00:05:36,753 ‎창피해라 88 00:05:38,212 --> 00:05:39,672 ‎일어났어요, 일어났어! 89 00:05:39,756 --> 00:05:42,300 ‎잠시만요, 이것부터 좀... 90 00:05:42,383 --> 00:05:44,886 ‎우리 되게 말 안 들었다 91 00:05:44,969 --> 00:05:49,015 ‎크렐, 한 번이라도 네 장난감 좀 ‎손에서 놓을 수 없니? 92 00:05:49,098 --> 00:05:50,266 ‎이건 장난감이 아니라... 93 00:05:50,349 --> 00:05:52,143 ‎취미 삼아 하는 거야 좋지만 94 00:05:52,226 --> 00:05:55,313 ‎왕자라는 녀석이 ‎행성의 기원은 알고 있어야지 95 00:05:55,396 --> 00:05:58,232 ‎취미 삼아 하던 걸로 ‎결국 아빠와 엄마를 살렸죠 96 00:05:58,524 --> 00:05:59,525 ‎크렐, 그러지 마! 97 00:05:59,609 --> 00:06:02,445 ‎이 장난감들로 ‎닥시알 어레이를 만들었다고요! 98 00:06:08,951 --> 00:06:09,786 ‎안 돼! 99 00:06:10,286 --> 00:06:12,455 ‎동생아, 무슨 짓을 한 거야? 100 00:06:12,538 --> 00:06:15,124 ‎- 이러려던 게 아니라... ‎- 취미 삼아 하는... 101 00:06:15,208 --> 00:06:17,335 ‎- 아빠, 가지 마세요! ‎- 왕자라는 녀석이... 102 00:06:26,427 --> 00:06:28,679 ‎미안해, 내가 잠깐 어떻게 됐나 봐 103 00:06:28,763 --> 00:06:30,973 ‎아빠가 매번 ‎내 말을 들어 주지 않으셔서... 104 00:06:31,057 --> 00:06:34,602 ‎나도 알아, 하지만 우리도 ‎아빠 말씀을 듣지 않았잖아 105 00:06:34,685 --> 00:06:38,064 ‎우리한테 저 이야기만 ‎몇 번은 해 주셨을 거야 106 00:06:38,147 --> 00:06:41,651 ‎뭔가 이상해 ‎잠깐이지만 아빠가 날 보셨거든 107 00:06:41,734 --> 00:06:43,861 ‎마더가 그런 건 불가능하댔잖아 108 00:06:43,945 --> 00:06:47,240 ‎기억 형상화에 ‎작은 결함이 발생했나 봅니다 109 00:06:47,824 --> 00:06:51,285 ‎그래도 우리가 말 안 듣던 건 ‎기억 못 하시겠네 110 00:06:51,369 --> 00:06:54,372 ‎에이, 우리가 말 안 들은 게 ‎어디 한두 번이야? 111 00:06:54,455 --> 00:06:55,915 ‎어쨌든 우리가 건진 것도 있어 112 00:06:55,998 --> 00:06:58,668 ‎많은 이가 코어를 ‎훔치려 했다는 걸 알아냈지 113 00:06:58,751 --> 00:07:02,171 ‎그러니까 마지막으로 ‎코어를 노린 자를 찾으면 114 00:07:02,255 --> 00:07:05,091 ‎엄마, 아빠가 코어를 ‎어디에 숨겼는지 알 수 있겠네 115 00:07:05,174 --> 00:07:08,261 ‎다시 똑똑해졌구나, 내 동생 116 00:07:13,891 --> 00:07:17,854 ‎아침에 맡는 포름알데히드 향만큼 ‎좋은 것도 없다니까 117 00:07:20,982 --> 00:07:22,233 ‎장교들은 검문소를 이용... 118 00:07:22,525 --> 00:07:23,901 ‎어디 있는 거야? 119 00:07:24,569 --> 00:07:27,071 ‎내 현재 위치 좌표에 따르면 120 00:07:27,155 --> 00:07:31,075 ‎아카디아까지는 ‎몇 호바스나 더 가야 한다 121 00:07:31,742 --> 00:07:34,662 ‎한참이나 남았다니 ‎정말 진절'머리' 나네요 122 00:07:34,745 --> 00:07:37,832 ‎- 우리 여보는 말장난도 잘하지 ‎- 고마워 123 00:07:37,915 --> 00:07:40,168 ‎생각하느라 '머리' 좀 썼어 124 00:07:40,251 --> 00:07:42,336 ‎여보, 1절만 해 125 00:07:42,420 --> 00:07:43,754 ‎스튜어트에게서 답이 없다 126 00:07:43,838 --> 00:07:47,425 ‎스튜어트가 화요일마다 ‎에어로빅 배우러 가는 걸 깜빡했어 127 00:07:47,508 --> 00:07:50,720 ‎토바이아스, 네 할머니한테 ‎소집 명령을 전달해라 128 00:07:50,803 --> 00:07:52,972 ‎우릴 태우러 오라고요? ‎앞도 잘 못 보시는데요? 129 00:07:53,055 --> 00:07:58,186 ‎탄탄한 지금의 내 모습을 고려하면 ‎시각 능력은 떨어질수록 좋다 130 00:07:58,269 --> 00:07:59,979 ‎귀환이 시급한 상황이다 131 00:08:00,062 --> 00:08:02,190 ‎왕세녀와 왕세자님이 위험하시다! 132 00:08:03,483 --> 00:08:07,904 ‎절대 잊으면 안 된다, 토비파이 ‎손은 항상 5시와 7시 방향에 둬 133 00:08:07,987 --> 00:08:10,406 ‎로렌스 코치님은 ‎10시와 2시 방향에 두라셨어요 134 00:08:11,115 --> 00:08:14,368 ‎그 양반 고지식한 건 알아줘야지 ‎근데 너무 느리구나 135 00:08:14,452 --> 00:08:18,247 ‎학생이 운전하는 차를 타는 게 ‎최악의 고문이 될 줄이야 136 00:08:18,331 --> 00:08:20,833 ‎차라리 자이르가 낫다 137 00:08:26,839 --> 00:08:30,551 ‎클렙테스틱! 가상 기억 속에서도 ‎레이저에 쫓기는 신세야? 138 00:08:30,635 --> 00:08:33,054 ‎보안 침입 상황 발생 ‎전 지구를 폐쇄합니다 139 00:08:37,808 --> 00:08:38,976 ‎저 술리안들! 140 00:08:39,060 --> 00:08:42,188 ‎제론 헌터단이 ‎게일런의 코어를 훔치려 했어? 141 00:08:42,522 --> 00:08:44,315 ‎더는 놈들을 ‎안 봐도 될 줄 알았더니 142 00:08:44,398 --> 00:08:46,817 ‎거기 서라, 아키리디온 왕좌의 ‎이름으로 명한다! 143 00:08:50,655 --> 00:08:53,658 ‎이 통에 걸린 현상금이 ‎꽤 상당하던데 144 00:08:53,741 --> 00:08:57,578 ‎뭔지는 몰라도 ‎목숨을 바칠 가치가 있었길 바라지 145 00:08:57,662 --> 00:08:58,746 ‎- 안 돼! ‎- 아자! 146 00:08:59,038 --> 00:09:01,457 ‎- 기억을 건드리면 안 되잖아 ‎- 미안해 147 00:09:01,541 --> 00:09:03,084 ‎아빠를 도와드리고 싶었어 148 00:09:03,167 --> 00:09:05,086 ‎그건 저분들에게 맡기자 149 00:09:17,848 --> 00:09:19,141 ‎자드라, 통부터 챙겨! 150 00:09:25,356 --> 00:09:26,566 ‎세클로스와 게일런이시여! 151 00:09:26,649 --> 00:09:29,360 ‎- 엄마가 뛰어난 전사셨어 ‎- 누나랑 똑같네 152 00:09:29,443 --> 00:09:33,030 ‎전혀 몰랐어 ‎왜 나한테 말을 안 해 주셨지? 153 00:09:33,864 --> 00:09:36,492 ‎지금은 다른 것보다도 ‎이 통을 지키는 게 우선이야 154 00:09:36,576 --> 00:09:38,452 ‎제론 헌터단은 ‎저희가 맡겠습니다, 폐하 155 00:09:41,998 --> 00:09:44,875 ‎서레이터로 ‎이런 것도 할 수 있었어? 156 00:09:44,959 --> 00:09:46,752 ‎엄마, 어떻게 하신 거예요? 157 00:09:49,046 --> 00:09:50,131 ‎엄마? 158 00:09:53,134 --> 00:09:55,845 ‎크렐, 엄마가 날 봤어 ‎정말이야 159 00:09:55,928 --> 00:09:56,929 ‎그건 불가능하잖아 160 00:09:57,013 --> 00:10:00,683 ‎- 엄마, 저 여기 있어요 ‎- 아키리디온 5왕국이 위험해요 161 00:10:00,766 --> 00:10:03,227 ‎- 지금 당장... ‎- 은하계를 건너겠소 162 00:10:03,311 --> 00:10:04,478 ‎생각해 둔 함선이 있소 163 00:10:09,525 --> 00:10:11,569 ‎모선, 공정 작업 중단해 164 00:10:11,652 --> 00:10:13,654 ‎아키리디온 함대에서 ‎가장 빠른 배라오 165 00:10:13,738 --> 00:10:17,074 ‎업그레이드를 한 모란도 장군에게 ‎감사 인사를 꼭 해야겠군요 166 00:10:17,158 --> 00:10:20,328 ‎하이포 4분면 내에 ‎D급 행성이 있습니다 167 00:10:20,411 --> 00:10:22,663 ‎그저 그런 D급 행성 정도론 안 돼 168 00:10:23,372 --> 00:10:24,248 ‎지구가 좋겠군 169 00:10:27,543 --> 00:10:30,796 ‎고대의 문서에도 ‎언젠가는 게일런의 코어가 170 00:10:30,880 --> 00:10:34,592 ‎기원을 둔 세상에 ‎다시 모습을 드러낼 거라고 했죠 171 00:10:35,301 --> 00:10:36,761 ‎여기가 어디지? 172 00:10:36,844 --> 00:10:39,555 ‎'RB와 CH'? 173 00:10:39,639 --> 00:10:41,432 ‎쪽쪽나무잖아! 174 00:10:41,515 --> 00:10:42,808 ‎이게 무슨 뜻이겠어? 175 00:10:42,892 --> 00:10:45,519 ‎엄마랑 아빠도 ‎쪽쪽나무에 다녀갔다고? 176 00:10:45,603 --> 00:10:49,315 ‎아니, 두 분이 아카디아에 ‎게일런의 코어를 숨겼단 뜻이지 177 00:10:49,398 --> 00:10:52,693 ‎그것도 수백 년 전 ‎이 도시가 존재하기도 전에! 178 00:10:52,777 --> 00:10:55,363 ‎- 마더는 왜 이런 말이 없었을까? ‎- 마더도 몰랐겠지 179 00:10:55,446 --> 00:10:57,323 ‎부모님이 마더의 기억을 ‎지웠을 거야 180 00:10:57,406 --> 00:10:59,825 ‎게일런의 코어가 숨겨진 곳을 ‎숨겨야 했으니까 181 00:10:59,909 --> 00:11:01,410 ‎일리 있는 말씀입니다 182 00:11:01,494 --> 00:11:04,664 ‎그리고 비상 상황이 발생할 시에는 183 00:11:04,747 --> 00:11:08,793 ‎두 분을 모시고 이 행성으로 오게 ‎설정돼 있었겠죠 184 00:11:08,876 --> 00:11:12,588 ‎안 그래도 우리가 갈 만한 행성이 ‎이곳뿐인 게 이상했어 185 00:11:13,005 --> 00:11:17,760 ‎지금껏 아키리디온인이 ‎그런 생명체와 접촉한 일은 없었소 186 00:11:19,011 --> 00:11:21,180 ‎그럼 우리가 처음이 되겠네요 187 00:11:25,518 --> 00:11:27,645 ‎우리가 만나야 할 자가 맞을까요? 188 00:11:27,728 --> 00:11:30,689 ‎뭐가 됐든 소리는... 요란하군 189 00:11:30,773 --> 00:11:34,944 ‎멀린의 영광 ‎하늘의 빛에게 명한다 190 00:11:35,653 --> 00:11:37,029 ‎어디서 들어 본 말인데 191 00:11:47,540 --> 00:11:49,667 ‎어서 오십시오, 두 분 폐하 192 00:11:49,750 --> 00:11:51,377 ‎지구에 오신 것을 환영합니다 193 00:11:51,460 --> 00:11:55,423 ‎두 분의 방문은 ‎고대 예언에 예견된 일이었습니다 194 00:11:55,506 --> 00:11:58,008 ‎잠깐만, 저거 짐 레이크의 ‎금속 갑옷 아니야? 195 00:11:58,092 --> 00:11:59,552 ‎저건 과거에 일어난 일이잖아 196 00:11:59,635 --> 00:12:02,304 ‎짐 이전의 트롤헌터겠지 197 00:12:02,388 --> 00:12:03,681 ‎우리를 용서해 주시오 198 00:12:03,764 --> 00:12:07,309 ‎그대들 종족에 관해서는 ‎고대 예언으로 읽기만 했는데 199 00:12:07,393 --> 00:12:10,187 ‎그 뿔에 관해선 언급이 없었다오 200 00:12:11,230 --> 00:12:13,524 ‎저희를 두려워하실 거 없습니다 201 00:12:13,607 --> 00:12:17,903 ‎저는 하트스톤 트롤마켓의 장로 ‎벤델이라고 합니다 202 00:12:17,987 --> 00:12:23,033 ‎이 친구는 용감한 자, 칸지가 ‎저희의 트롤헌터죠 203 00:12:23,117 --> 00:12:26,078 ‎의아한 게 있소만 ‎트롤헌터라고 소개했는데 204 00:12:26,162 --> 00:12:30,374 ‎그대도 트롤인데 ‎그럼 같은 트롤을 사냥하는 거요? 205 00:12:30,458 --> 00:12:35,254 ‎저는 모든 존재의 수호자로 ‎마법과 필멸의 존재를 가리지 않죠 206 00:12:35,337 --> 00:12:38,966 ‎그러니 저야말로 ‎그것을 지키는 자로 적합합니다 207 00:12:39,049 --> 00:12:42,970 ‎두 분의 종족과 저희의 ‎고대 예언에도 나와 있듯이요 208 00:12:43,053 --> 00:12:46,557 ‎게일런의 코어에는 ‎우주를 파괴할 힘이 잠재돼 있는데 209 00:12:46,640 --> 00:12:50,519 ‎코어를 수호하는 막중한 책임을 ‎어찌 다른 이에게 지우겠소? 210 00:12:50,603 --> 00:12:56,442 ‎안심하셔도 좋습니다 ‎저희 트롤헌터가 버티는 한 211 00:12:56,525 --> 00:13:01,113 ‎유물은 트롤마켓에서 ‎안전히 지켜질 것입니다 212 00:13:14,251 --> 00:13:16,003 ‎트롤마켓에 있었구나! 213 00:13:16,086 --> 00:13:18,631 ‎이제 찾기만 하면 돼 214 00:13:20,341 --> 00:13:25,304 ‎그보다 더 시급한 일이 있을 텐데? 215 00:13:25,387 --> 00:13:26,555 ‎안 돼! 216 00:13:29,350 --> 00:13:30,559 ‎부디 조심하세요 217 00:13:30,643 --> 00:13:34,188 ‎총체 안에서 목숨을 잃으면 ‎그대로 사라질 겁니다 218 00:13:34,271 --> 00:13:36,649 ‎그걸 이제야 말해? ‎마더, 우리를 깨워! 219 00:13:36,732 --> 00:13:41,529 ‎안 돼, 우리가 도망치면 모란도가 ‎부모님의 기억과 코어를 없앨 거야 220 00:13:41,612 --> 00:13:44,657 ‎대화 즐거웠어 ‎제대로 생각할 시간도 없었지만! 221 00:13:46,492 --> 00:13:49,078 ‎감사 인사 정도는 해야겠군 222 00:13:51,956 --> 00:13:54,959 ‎너희가 이 비루한 행성으로 ‎도망쳐 오지 않았다면... 223 00:13:57,503 --> 00:13:59,630 ‎아자, 안 돼 ‎그러다 기억이 잘못된다고! 224 00:14:01,257 --> 00:14:05,469 ‎게일런의 코어가 ‎실제로 존재하는 건 물론이고 225 00:14:05,553 --> 00:14:08,389 ‎어디에 숨겨져 있는지도 ‎몰랐을 거야 226 00:14:10,641 --> 00:14:11,934 ‎안 돼, 안 된다고! 227 00:14:12,560 --> 00:14:13,686 ‎엄마가 어떻게 했더라? 228 00:14:13,769 --> 00:14:18,649 ‎신이 될 수 있는데 ‎그깟 왕에 만족할 수 없지 229 00:14:20,901 --> 00:14:23,654 ‎넌 신도 아니고 왕도 아니야 230 00:14:23,737 --> 00:14:25,447 ‎배반자일 뿐이지 231 00:14:47,177 --> 00:14:50,347 ‎여전히 엄마, 아빠를 ‎구하려 하는군 232 00:14:50,431 --> 00:14:51,765 ‎안 돼, 그러지 마! 233 00:14:51,849 --> 00:14:57,897 ‎아키리디온 5왕국에서 죽었다는 걸 ‎받아들일 때도 됐지 않나? 234 00:14:57,980 --> 00:14:59,106 ‎아니야! 235 00:15:08,908 --> 00:15:10,659 ‎이건 불가능한 일입니다 236 00:15:15,456 --> 00:15:16,707 ‎어떻게 된 거지? 237 00:15:17,333 --> 00:15:19,168 ‎엄마와 아빠야 238 00:15:19,251 --> 00:15:21,045 ‎우릴 위해 싸우고 계셔 239 00:15:21,795 --> 00:15:25,382 ‎발 모란도는 ‎아키리디온 5왕국의 배반자다 240 00:15:25,466 --> 00:15:26,550 ‎우리가 한 가족으로서 241 00:15:26,634 --> 00:15:29,803 ‎- 함께하는 한... ‎- 반역죄로 간주한다 242 00:15:29,887 --> 00:15:32,264 ‎엄마, 아빠! 243 00:15:33,974 --> 00:15:37,394 ‎미소 지으면서 손 흔들어요 244 00:15:38,354 --> 00:15:42,942 ‎대관식 때 아버지와 대결하는 건 ‎대대로 내려온 전통이다 245 00:15:44,985 --> 00:15:46,153 ‎배반자 246 00:15:48,697 --> 00:15:49,865 ‎배반자 247 00:15:55,037 --> 00:15:57,164 ‎엄마, 아빠가 우릴 구해 주셨어 248 00:16:00,334 --> 00:16:01,502 ‎함선을 쓸어버려라 249 00:16:01,585 --> 00:16:05,673 ‎왕족 전원이 죽을 때까지 ‎누구도 내보내선 안 된다 250 00:16:06,757 --> 00:16:07,591 ‎두 분 폐하 251 00:16:09,343 --> 00:16:10,511 ‎언제 봐도 지긋지긋하군 252 00:16:14,848 --> 00:16:16,850 ‎두 분 폐하는 ‎제가 지켜 드리겠습니다 253 00:16:27,027 --> 00:16:28,904 ‎마더, 밖에서 무슨 일이 ‎벌어지는 거야? 254 00:16:28,988 --> 00:16:31,281 ‎모란도가 두 분 폐하를 공격합니다 255 00:16:31,365 --> 00:16:34,034 ‎재생실이 파괴되고 있습니다 256 00:16:36,537 --> 00:16:39,081 ‎- 아자, 사랑한다 ‎- 아자, 크렐 257 00:16:39,164 --> 00:16:41,041 ‎- 아자 ‎- 아자, 크렐 258 00:16:42,042 --> 00:16:43,085 ‎아자 259 00:16:44,044 --> 00:16:45,004 ‎아자? 260 00:16:45,546 --> 00:16:46,755 ‎엄마 261 00:16:49,174 --> 00:16:51,176 ‎저도 오래 버티진 못합니다 262 00:17:03,814 --> 00:17:06,567 ‎공주님, 왕자님 ‎어서 거기서 나오세요 263 00:17:06,650 --> 00:17:08,569 ‎나갈 길도 없는데 어떻게? 264 00:17:17,202 --> 00:17:19,788 ‎이제 누구도 ‎너희를 구해 주지 못해 265 00:17:22,249 --> 00:17:24,585 ‎넌 정말 뛰어난 아이란다 266 00:17:24,793 --> 00:17:26,336 ‎이 궁에서 벗어나 267 00:17:26,420 --> 00:17:30,549 ‎머나먼 세계로 날아갈 수도 있겠지 ‎그래도 네 운명이 바뀌진 않는단다 268 00:17:30,632 --> 00:17:33,802 ‎거기서 나오렴, 나와야 해 269 00:17:33,886 --> 00:17:35,304 ‎크렐, 저기 나가는 길이야! 270 00:17:38,724 --> 00:17:39,808 ‎뛰어! 271 00:17:49,860 --> 00:17:53,197 ‎- 어서 엄마와 아빠한테 가 보자 ‎- 모란도의 군대가 밖에 있습니다 272 00:17:53,530 --> 00:17:55,449 ‎- 클렙! ‎- 나한테 맡겨! 273 00:18:03,874 --> 00:18:08,253 ‎- 걱정 마세요, 우리가 버틸게요 ‎- 내 여자 친구는 못 건드려! 274 00:18:08,504 --> 00:18:11,298 ‎제발요, 엄마 ‎절 도와주세요 275 00:18:24,770 --> 00:18:26,730 ‎실로 놀랍군요! 276 00:18:27,815 --> 00:18:29,399 ‎바바토스, 어서 도와줘요 277 00:18:29,483 --> 00:18:31,777 ‎마더도 손상됐고 ‎부모님의 코어도 위험해요 278 00:18:31,860 --> 00:18:33,278 ‎서둘러요! 279 00:18:35,030 --> 00:18:37,282 ‎게일런의 코어가 ‎숨겨진 곳을 찾았다 280 00:18:37,616 --> 00:18:39,743 ‎오멘들을 보내 281 00:18:42,329 --> 00:18:44,748 ‎생체 측정 축전기 설정은 ‎새로 하셨습니까? 282 00:18:44,832 --> 00:18:45,791 ‎당연하죠 283 00:18:45,874 --> 00:18:48,669 ‎전원 코드를 뺐다가 다시 꽂는 건? 284 00:18:48,752 --> 00:18:51,839 ‎전원 코드를 다시 꽂는다고 ‎모든 기술적 결함이 해결되진 않아 285 00:18:51,922 --> 00:18:54,466 ‎아니, 안 돼 ‎이건 아니야! 286 00:18:56,885 --> 00:18:59,138 ‎내가 할 수 있는 게 없어 287 00:19:00,013 --> 00:19:01,390 ‎부모님을 잃게 생겼어 288 00:19:20,325 --> 00:19:21,618 ‎제게 방법이 있습니다 289 00:19:22,744 --> 00:19:25,330 ‎남겨 둔 에너지가 조금 있거든요 290 00:19:25,414 --> 00:19:29,459 ‎그리 많은 양은 아니지만 ‎재생실에 보탤 정도는 됩니다 291 00:19:29,543 --> 00:19:33,172 ‎마더, 그렇게 했다간 ‎네가 영원히 지워질 거야 292 00:19:33,255 --> 00:19:35,924 ‎하지만 그러지 않으면 ‎두 분 폐하께서 돌아가시겠죠 293 00:19:36,008 --> 00:19:37,926 ‎지금으로선 유일한 방법입니다 294 00:19:38,010 --> 00:19:39,720 ‎마더, 제발 ‎그건 안 돼! 295 00:19:39,803 --> 00:19:41,680 ‎크렐, 어서 고쳐 봐! 296 00:19:41,763 --> 00:19:46,143 ‎아니, 난... ‎나는 못 해 297 00:19:47,477 --> 00:19:51,565 ‎저는 두 분이 이곳 지구에서 ‎모든 걸 감내하는 모습을 봐 왔고 298 00:19:51,648 --> 00:19:53,650 ‎그러면서 배운 것도 많습니다 299 00:19:53,859 --> 00:19:56,028 ‎가족이 된다는 게 무엇인지 300 00:19:56,111 --> 00:19:58,113 ‎사랑한다는 게 어떤 건지 배웠죠 301 00:19:58,197 --> 00:20:02,075 ‎두 분께서 사랑하는 것을 위해 ‎기꺼이 희생하는 모습도 봤습니다 302 00:20:06,914 --> 00:20:09,917 ‎비록 저는 가지만 ‎두 분은 절 영원히 기억하시겠죠 303 00:20:10,000 --> 00:20:11,835 ‎이런 게 엄마가 할 일 아니겠어요? 304 00:20:11,919 --> 00:20:15,005 ‎마더, 나 무서워 305 00:20:16,548 --> 00:20:19,384 ‎저도 두렵습니다 ‎하지만 동시에... 306 00:20:20,427 --> 00:20:25,265 ‎사랑과 자긍심 ‎그리고 평온함을 느낍니다 307 00:20:25,807 --> 00:20:29,645 ‎자기 전에 들려주기 좋은 ‎이야깃거리가 하나 생겼네요 308 00:20:31,605 --> 00:20:33,982 ‎꼭 해 줄게 309 00:20:45,744 --> 00:20:50,958 ‎영광스러운 죽음이 ‎이토록 가슴 아플 줄 몰랐습니다 310 00:20:51,041 --> 00:20:53,752 ‎우리 모두... ‎네가 그리울 거야, 마더 311 00:20:55,254 --> 00:20:57,881 ‎저도 두 분이 그리울 겁니다 312 00:21:27,995 --> 00:21:28,829 ‎마더 313 00:21:38,880 --> 00:21:41,049 ‎마더는... 가 버렸어 314 00:21:46,638 --> 00:21:48,473 ‎세클로스와 게일런이시여 315 00:21:48,849 --> 00:21:50,058 ‎마더가 해냈어 316 00:21:50,684 --> 00:21:51,810 ‎이건... 317 00:21:54,146 --> 00:21:55,480 ‎두 분 폐하 318 00:21:55,772 --> 00:21:56,773 ‎엄마? 319 00:21:57,774 --> 00:21:58,984 ‎아빠? 320 00:22:30,682 --> 00:22:32,601 ‎자막: 임지아