1 00:00:07,924 --> 00:00:09,926 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:42,042 --> 00:00:44,127 Yks, kaks, kolme kaukaa! 3 00:00:49,632 --> 00:00:52,969 Muistot ovat ikkuna menneisyyteen. 4 00:00:59,559 --> 00:01:03,897 Kun niissä käydään, ne voivat avata oven tulevaisuuteen. 5 00:01:04,105 --> 00:01:08,526 Kutsumme sitä totus praeteriksi eli totaliteetiksi. 6 00:01:08,693 --> 00:01:11,571 Näillä ytimenlukijoilla pääsee sisään - 7 00:01:11,780 --> 00:01:15,200 vanhempienne alitajunnan virtuaaliprojektioon. 8 00:01:15,283 --> 00:01:18,119 Ikävä kyllä he eivät voi nähdä teitä. 9 00:01:18,203 --> 00:01:20,371 Jos Morando on äidin ja isän muistoissa, 10 00:01:20,455 --> 00:01:24,375 hänellä ei kestä kauan huomata, mihin Gaylenin ydin on piilotettu. 11 00:01:25,001 --> 00:01:26,211 Kun se selviää hänelle... 12 00:01:26,294 --> 00:01:29,130 Hän saa voiman, jonka avulla voi valloittaa galaksin. 13 00:01:29,547 --> 00:01:33,051 Meidän pitää päästä totaliteetin sisään nyt. 14 00:01:33,134 --> 00:01:35,678 Oletko varma, että Krel on valmis tähän? 15 00:01:35,762 --> 00:01:37,430 -Olitko itse? -Katsohan. 16 00:01:37,514 --> 00:01:41,309 Aluksi halusin vain kuolemaanne ja valtaistuimelle pääsyä. 17 00:01:41,392 --> 00:01:45,522 mutta nyt tiedän, että on paljon enemmän. 18 00:01:45,730 --> 00:01:49,234 -Krel on vasta poika. -Juuri sen takia, kunnes hän on valmis, 19 00:01:49,317 --> 00:01:52,237 Gaylenin ydin on sen vartijan käsissä. 20 00:01:52,529 --> 00:01:56,032 Kertokaa, kuka suojelee muinaisjäännöstä. 21 00:01:56,116 --> 00:01:57,909 Selvitän totuuden. 22 00:01:58,118 --> 00:02:00,245 Minua ette voi pysäyttää. 23 00:02:02,122 --> 00:02:04,290 Muistoihin ei saa kajota. 24 00:02:04,374 --> 00:02:07,919 Silloin voi vaarantaa sen tiedon, jota etsii. 25 00:02:08,002 --> 00:02:10,463 -Aijaijai. -Valmista on, Emo. 26 00:02:10,672 --> 00:02:12,549 Onnea matkaan, kuninkaalliseni. 27 00:02:21,224 --> 00:02:24,144 Kukaan ei voi valita paikkaansa elämässä, Aja. 28 00:02:24,227 --> 00:02:26,312 Tervetuloa totaliteettiin. 29 00:02:26,437 --> 00:02:28,648 Taylonit pettivät meidät. Pitää perääntyä! 30 00:02:28,731 --> 00:02:32,026 Tästä pääsee vanhempienne muistoihin. 31 00:02:32,110 --> 00:02:38,241 Satojen keltonien ajan Akiridion Viisi oli jakautuneena kahden suvun välille. 32 00:02:40,535 --> 00:02:42,662 Kaikki nuo ovat muistoja. 33 00:02:42,745 --> 00:02:47,083 Ne on luetteloitu. Niitä voi etsiä haluttujen muuttujien mukaan. 34 00:02:47,167 --> 00:02:52,505 Äitisi ja minä olemme poissa. Sinulla ja Ajalla on vain toisenne. Krel. 35 00:02:52,589 --> 00:02:55,049 Emo. Hae Gaylenin ydintä. 36 00:02:55,508 --> 00:03:02,015 Löysin 7 547 muistoa, jotka liittyvät Gaylenin ytimeen. 37 00:03:02,932 --> 00:03:06,644 Viimeisin on Morandon vallankaappauksen päivältä. 38 00:03:07,353 --> 00:03:10,732 Se on muisto, jossa en halua käydä. 39 00:03:14,444 --> 00:03:16,654 Morando on kuitenkin jo käynyt täällä. 40 00:03:16,738 --> 00:03:19,616 Hän tuhoaa muistoja peitelläkseen jälkiään. 41 00:03:20,158 --> 00:03:22,744 Kyllä vain. Teidän pitää siis liikkua ripeästi. 42 00:03:25,079 --> 00:03:27,999 Morando sai etumatkaa, mutta meillä on etu. 43 00:03:28,082 --> 00:03:30,168 Kai tiedät, mitä etumatka tarkoittaa? 44 00:03:30,251 --> 00:03:31,878 Me tunnemme äidin ja isän. 45 00:03:31,961 --> 00:03:35,089 Morando joutuu käymään läpi kaikki heidän muistonsa. 46 00:03:35,173 --> 00:03:38,509 Me tunnemme heidät niin hyvin, että löydämme oikeat. 47 00:03:38,968 --> 00:03:44,098 Muistatko heidän kertomiaan tarinoita? Miten olisi Gaylenin ytimen legenda? 48 00:03:54,275 --> 00:03:55,401 Hiljaa siellä! 49 00:03:55,485 --> 00:03:59,239 Ihmiset eivät näköjään ymmärrä, mitä pelastustehtävä sisältää. 50 00:03:59,322 --> 00:04:01,991 Aja! Ninjoja potkiva enkelini. 51 00:04:02,075 --> 00:04:04,911 Enkelikö? En ole kuollut, höpsö. 52 00:04:05,787 --> 00:04:09,415 -Mitä naamallesi kävi? -Ylös, ulos ja lenkille! 53 00:04:09,499 --> 00:04:12,877 Lucy! Onko Aja Lucy? Ovatko he sama henkilö? 54 00:04:12,961 --> 00:04:15,171 Aja! Oletko siellä? Kuuletko minua? 55 00:04:15,255 --> 00:04:16,881 Rauhoitu, nuori ääliö. 56 00:04:16,965 --> 00:04:20,260 Uskon, että Aja ja Krel ovat kunnossa näiden kahden ansiosta. 57 00:04:20,343 --> 00:04:21,177 Olen auttaja! 58 00:04:21,928 --> 00:04:24,806 En tiedä enää, kuka olet, Aja. 59 00:04:28,226 --> 00:04:30,812 Surffaamaan, cowboyt! 60 00:04:32,021 --> 00:04:33,106 Ulos! 61 00:04:34,732 --> 00:04:36,484 Geronimo! 62 00:04:36,901 --> 00:04:38,278 Pystyn tähän kyllä. 63 00:04:38,361 --> 00:04:40,613 Kuka on äijä? Minä olen! 64 00:04:42,198 --> 00:04:43,283 En taida pystyä. 65 00:04:43,366 --> 00:04:46,452 Kehoni ei kestä iskua. Minulla on heikot nilkat. 66 00:04:52,583 --> 00:04:55,044 -Tein sen! -Mitä? Et tehnyt mitään! 67 00:04:55,503 --> 00:04:58,131 -Oletteko vahingoittumattomia? -Miltä näyttää? 68 00:04:58,214 --> 00:04:59,716 Voi, kulta. Oletko kunnossa? 69 00:04:59,799 --> 00:05:03,261 -Päätä itse asiassa särkee hieman. -Voi, Ricky! 70 00:05:07,098 --> 00:05:10,852 Suuri Gaylen murskasi harhautuneen tähden sormiensa välissä, 71 00:05:10,935 --> 00:05:13,521 ja sen tuhkasta nousi Akiridion. 72 00:05:13,980 --> 00:05:16,607 -Isä. -Aivan kuten muistin. 73 00:05:16,691 --> 00:05:19,027 Ei saa koskea, tai särjet muiston. 74 00:05:19,110 --> 00:05:22,447 Kun Gaylenin mahti kasvoi, kasvoi myös hänen ahneutensa. 75 00:05:22,530 --> 00:05:25,533 Vain Seklos uskalsi estää Gaylenia. 76 00:05:25,616 --> 00:05:28,703 Hän uhrasi oman eloytimensä. 77 00:05:29,203 --> 00:05:33,124 Sen jälkeen moni on yrittänyt varastaa Gaylenin ydintä. 78 00:05:33,207 --> 00:05:36,753 -Kuunteletteko te edes? -Tuo on noloa. 79 00:05:38,212 --> 00:05:39,672 Olen hereillä! 80 00:05:39,756 --> 00:05:42,300 Sekton vain. Pitää vain kiristää tätä. 81 00:05:42,383 --> 00:05:44,886 Olimmepa me kakaroita. 82 00:05:44,969 --> 00:05:49,015 Krel. Voisitko lakata rassaamasta lelujasi edes delsoniksi? 83 00:05:49,098 --> 00:05:50,266 Tämä ei ole lelu. 84 00:05:50,349 --> 00:05:52,143 Mekaniikka on hyvä harrastus, 85 00:05:52,226 --> 00:05:55,313 mutta olet prinssi, ja puhumme planeettamme alkuperästä. 86 00:05:55,396 --> 00:05:58,232 Se harrastus pelasti sinun ja äidin henget. 87 00:05:58,524 --> 00:05:59,525 Älä, Krel! 88 00:05:59,609 --> 00:06:02,445 Rakensin daxialin tästä lelusta! 89 00:06:08,951 --> 00:06:09,786 Ei! 90 00:06:10,286 --> 00:06:12,455 Mitä sinä teit, pikkuveli? 91 00:06:12,538 --> 00:06:15,124 -Ei ollut tarkoitus. -Mekaniikka on hyvä harrastus. 92 00:06:15,208 --> 00:06:17,335 -Isä. Ei! Isä! -Olet prinssi. 93 00:06:26,427 --> 00:06:28,679 Anteeksi. En ajatellut. 94 00:06:28,763 --> 00:06:30,973 Hän ei koskaan kuunnellut minua. 95 00:06:31,057 --> 00:06:34,602 Tiedän, mutta mekään emme kuunnelleet isää. 96 00:06:34,685 --> 00:06:38,064 Hän on varmasti kertonut tuon tarinan meille tuhat kertaa. 97 00:06:38,147 --> 00:06:41,651 Jotain muutakin tapahtui. Sektonin luulin, että isä näki meidät. 98 00:06:41,734 --> 00:06:43,861 Emo sanoi, että se ei ole mahdollista. 99 00:06:43,945 --> 00:06:47,240 Muistiprojektiossa oli varmastikin jokin ongelma. 100 00:06:47,824 --> 00:06:51,285 Nyt he ovat ainakin unohtaneet, millaisia kakaroita olimme. 101 00:06:51,369 --> 00:06:54,372 Olen varma, että heillä on paljon niitä muistoja. 102 00:06:54,455 --> 00:06:58,668 Jotain kuitenkin opimme. Isä sanoi, että moni on yrittänyt varastaa ydintä. 103 00:06:58,751 --> 00:07:02,171 Jos menemme edelliseen kertaan, kun joku yritti viedä sen, 104 00:07:02,255 --> 00:07:05,091 voimme saada tietää, mihin äiti ja isä piilottivat sen. 105 00:07:05,174 --> 00:07:08,261 Olet taas loistava, pikkuveli! 106 00:07:13,891 --> 00:07:17,854 Pidän formaldehydin tuoksusta aamuisin. 107 00:07:22,525 --> 00:07:23,901 Missä he ovat? 108 00:07:24,569 --> 00:07:27,071 Geosijaintijärjestelmäni mukaan - 109 00:07:27,155 --> 00:07:31,075 olemme yhä usean horvathin päässä Arkadiasta. 110 00:07:31,742 --> 00:07:34,662 Voisi sanoa, ettemme ole lähestyneet määränpäätä. 111 00:07:34,745 --> 00:07:37,832 -Päästit hauskan, kulta. -Kiitos. 112 00:07:37,915 --> 00:07:40,168 Pelkäsin, että lanttusi ei ehkä leikkaisi. 113 00:07:40,251 --> 00:07:42,336 No niin. Älä koettele onneasi. 114 00:07:42,420 --> 00:07:47,425 Stuart ei vastaa. Varvatos unohti, että hänellä on aerobikkia tiistaisin. 115 00:07:47,508 --> 00:07:50,720 Topias. Sinun pitää värvätä mummasi. 116 00:07:50,803 --> 00:07:52,972 Kuskiksemmeko? Hän on sokea. 117 00:07:53,055 --> 00:07:58,186 Kun ottaa huomioon ei-löysän ulkonäköni, vajavainen näkökyky on ehkä hyväksi. 118 00:07:58,269 --> 00:07:59,979 Paluutamme pitää jouduttaa. 119 00:08:00,062 --> 00:08:02,190 Tulevat kuningas ja kuningatar ovat vaarassa! 120 00:08:03,483 --> 00:08:07,904 Muista, Topiaiseni, että kädet on pidettävä kello viidessä ja seitsemässä. 121 00:08:07,987 --> 00:08:10,406 Koutsi Lawrence puhui kymmenestä ja kahdesta. 122 00:08:11,115 --> 00:08:14,368 Koutsi Lawrence on kalkkis. Ajamme todella hiljaa. 123 00:08:14,452 --> 00:08:18,247 Kuka olisi arvannut, että ajo-opetus on tällaista kidutusta? 124 00:08:18,331 --> 00:08:20,833 Auto on pahempi kuin kieppi. 125 00:08:26,839 --> 00:08:30,551 Klebtastista! Virtuaalimuistoissakin meitä ammutaan! 126 00:08:30,635 --> 00:08:33,054 Hälytys! Lukitkaa kaikki sektorit! 127 00:08:37,808 --> 00:08:38,976 Nuo soolianit! 128 00:08:39,060 --> 00:08:42,188 Yrittikö Zeronin veljeskunta varastaa Gaylenin ytimen? 129 00:08:42,522 --> 00:08:44,315 Toivoin, ettemme näkisi heitä enää. 130 00:08:44,398 --> 00:08:46,817 Seis! Tämä on Akiridionin kuninkaan käsky! 131 00:08:50,655 --> 00:08:53,658 Tästä on luvattu melkoinen palkkio. 132 00:08:53,741 --> 00:08:57,578 Mikä ikinä tämä säiliö onkin, toivottavasti sen vuoksi kannatti kuolla. 133 00:08:57,662 --> 00:08:58,746 -Ei! -Aja! 134 00:08:59,038 --> 00:09:01,457 -Et saa sotkea muistoa! -Anteeksi. 135 00:09:01,541 --> 00:09:05,086 -Halusin auttaa isää. -Luulen, että he hoitavat sen homman. 136 00:09:17,848 --> 00:09:19,141 Zadra! Nappaa säiliö! 137 00:09:25,356 --> 00:09:26,566 Seklos ja Gaylen! 138 00:09:26,649 --> 00:09:29,360 -Äiti oli ylistetty soturi. -Kuten sinäkin. 139 00:09:29,443 --> 00:09:33,030 Hän ei koskaan kertonut minulle. Miksei? 140 00:09:33,864 --> 00:09:36,492 Säiliö pitää saada turvaan. Se on tärkein tehtävä. 141 00:09:36,576 --> 00:09:38,452 Me hoitelemme Zeronit. 142 00:09:41,998 --> 00:09:44,875 En ole koskaan nähnyt serratorin tekevän noin! 143 00:09:44,959 --> 00:09:46,752 Miten sinä teit sen, äiti? 144 00:09:49,046 --> 00:09:50,131 Äiti! 145 00:09:53,134 --> 00:09:55,845 Krel. Äiti näki minut. Tiedän, että näki. 146 00:09:55,928 --> 00:09:56,929 Se on mahdotonta. 147 00:09:57,013 --> 00:10:00,683 -Äiti! Olen tässä! -Akiridion Viisi ei ole enää turvallinen. 148 00:10:00,766 --> 00:10:03,227 -Meidän pitää lähteä. -Galaksin halki! 149 00:10:03,311 --> 00:10:04,478 Tiedän hyvän aluksen. 150 00:10:09,525 --> 00:10:11,569 Emäalus on juuri valmistunut. 151 00:10:11,652 --> 00:10:13,654 Se on Akiridionin laivueen nopein. 152 00:10:13,738 --> 00:10:17,074 Muistuta, että kiitän kenraali Morandoa parannuksesta. 153 00:10:17,158 --> 00:10:20,328 Hypokvadrantissa on D-luokan planeetta. 154 00:10:20,411 --> 00:10:22,663 Se ei ole mikä tahansa D-luokan planeetta. 155 00:10:23,372 --> 00:10:24,248 Se on Maa. 156 00:10:27,543 --> 00:10:30,796 Muinaiset kirjoitukset ennustivat, että Gaylenin ydin - 157 00:10:30,880 --> 00:10:34,592 palaisi jonain päivänä maailmaan, josta se oli tullut. 158 00:10:35,301 --> 00:10:36,761 Missä olemme? 159 00:10:36,844 --> 00:10:41,432 "R. B. ja C. H." Tämä on pussailupuu! 160 00:10:41,515 --> 00:10:45,519 -Tiedätkö, mitä se meinaa? -Kävivätkö äiti ja isäkin pussailupuulla? 161 00:10:45,603 --> 00:10:49,315 Ei! He piilottivat Gaylenin ytimen Arkadiaan - 162 00:10:49,398 --> 00:10:52,693 satoja vuosia sitten, ennen kuin kaupunkia oli edes olemassa. 163 00:10:52,777 --> 00:10:55,363 -Miksei Emo kertonut? -Ehkä hän ei tiennyt. 164 00:10:55,446 --> 00:10:57,323 Vanhempamme pyyhkivät hänen muistinsa, 165 00:10:57,406 --> 00:10:59,825 jotta Gaylenin ytimen sijainti pysyisi salassa. 166 00:10:59,909 --> 00:11:01,410 Kuulostaa todennäköiseltä. 167 00:11:01,494 --> 00:11:04,664 Luulen, että hätätapauksen varalta - 168 00:11:04,747 --> 00:11:08,793 minut ohjelmoitiin tuomaan teidät tälle planeetalle. 169 00:11:08,876 --> 00:11:12,588 Minusta olikin aina outoa, että löysit vain yhden mutapallon. 170 00:11:13,005 --> 00:11:17,760 Akiridionilainen ei ole ollut yhteydessä moisiin eliöihin vuosituhanteen. 171 00:11:19,011 --> 00:11:21,180 Sitten me olemme ensimmäisiä. 172 00:11:25,518 --> 00:11:27,645 Onko tuo se, joka meidän on määrä tavata? 173 00:11:27,728 --> 00:11:30,689 Mikä ikinä se onkin, se kuulostaa isolta. 174 00:11:30,773 --> 00:11:34,944 Kautta Merlinin mahdin, päivänvalo olkoon vallassani. 175 00:11:35,653 --> 00:11:37,029 Kuulostaa tutulta. 176 00:11:47,540 --> 00:11:49,667 Tervehdys, arvon kuninkaalliset. 177 00:11:49,750 --> 00:11:51,377 Tervetuloa Maahan. 178 00:11:51,460 --> 00:11:55,423 Saavuitte muinaisten ennustusten mukaisesti. 179 00:11:55,506 --> 00:11:58,008 Luulin, että tuo oli Jimi Laken metalliasu. 180 00:11:58,092 --> 00:11:59,552 Tämä tapahtui vuosia sitten. 181 00:11:59,635 --> 00:12:02,304 Ehkä tuossa on Jimiä edeltävä peikonjahtaaja. 182 00:12:02,388 --> 00:12:03,681 Antakaa anteeksi. 183 00:12:03,764 --> 00:12:07,309 Olemme lukeneet kaltaisistanne vain muinaisista kirjoituksista. 184 00:12:07,393 --> 00:12:10,187 Niissä ei puhuttu sarvista. 185 00:12:11,230 --> 00:12:13,524 Teidän ei tarvitse pelätä meitä. 186 00:12:13,607 --> 00:12:17,903 Olen Vendel, Sydänkiven Peikkotorin vanhin. 187 00:12:17,987 --> 00:12:23,033 Tässä on Kanjigar Rohkea, peikonjahtaajamme. 188 00:12:23,117 --> 00:12:26,078 Eli olet siis peikonjahtaaja, 189 00:12:26,162 --> 00:12:30,374 mutta olet myös peikko. Jahtaatko siis itseäsi? 190 00:12:30,458 --> 00:12:35,254 Olen sekä maagisten että kuolevaisten olentojen suojelija. 191 00:12:35,337 --> 00:12:38,966 Siispä olen sopiva suojelija tuolle. 192 00:12:39,049 --> 00:12:42,970 Aivan kuten teidän ja meidän ennustuksemme ennustivat. 193 00:12:43,053 --> 00:12:46,557 Gaylenin ytimen voima riittäisi tuhoamaan universumin, 194 00:12:46,640 --> 00:12:50,519 joten miten voin antaa vastuun jollekin toiselle? 195 00:12:50,603 --> 00:12:56,442 Voin vakuuttaa, että niin kauan kuin peikonjahtaajamme vartioi, 196 00:12:56,525 --> 00:13:01,113 muinaisjäännöksenne on turvassa Peikkotorilla. 197 00:13:14,251 --> 00:13:16,003 Peikkotorilla! Siinä se! 198 00:13:16,086 --> 00:13:18,631 Nyt pitää vain löytää se. 199 00:13:20,341 --> 00:13:25,304 Luulen, että teillä on nyt tärkeämpää mietittävää. 200 00:13:25,387 --> 00:13:26,555 Ei! 201 00:13:29,350 --> 00:13:30,559 Olkaa varovaisia. 202 00:13:30,643 --> 00:13:34,188 Jos Morando tappaa teidät totaliteetissa, te olette mennyttä. 203 00:13:34,271 --> 00:13:36,649 Nytkö sitten kerrot tuon? Herätä meidät, Emo! 204 00:13:36,732 --> 00:13:41,529 Ei! Jos pakenemme, Morando tuhoaa äidin ja isän muistot ja ytimet. 205 00:13:41,612 --> 00:13:44,657 Hyvin puhuttu. Hienoa, että ehdimme punnita vaihtoehtoja! 206 00:13:46,492 --> 00:13:49,078 Pitäisi kai kiittää teitä. 207 00:13:51,956 --> 00:13:54,959 Jos ette olisi paenneet tälle kurjalle planeetalle... 208 00:13:57,503 --> 00:13:59,630 Älä, Aja! Voit vahingoittaa muistoa! 209 00:14:01,257 --> 00:14:05,469 ...en olisi saanut tietää sitä, että Gaylenin ydin on todella olemassa, 210 00:14:05,553 --> 00:14:08,389 enkä sitä, missä se on. 211 00:14:10,641 --> 00:14:11,934 Ei! 212 00:14:12,560 --> 00:14:13,686 Miten äiti teki sen? 213 00:14:13,769 --> 00:14:18,649 Miksi tyytyisin olemaan kuningas, kun voin olla jumala? 214 00:14:20,901 --> 00:14:23,654 Et ole jumala etkä kuningas. 215 00:14:23,737 --> 00:14:25,447 Olet petturi! 216 00:14:47,177 --> 00:14:50,347 Yhäkö yritätte pelastaa äidin ja isän? 217 00:14:50,431 --> 00:14:51,765 Ei! 218 00:14:51,849 --> 00:14:57,897 Milloin tajuatte, että he kuolivat Akiridion Viidellä? 219 00:14:57,980 --> 00:14:59,106 Ei! 220 00:15:08,908 --> 00:15:10,659 Tämä ei voi olla mahdollista. 221 00:15:15,456 --> 00:15:16,707 Mitä tapahtuu? 222 00:15:17,333 --> 00:15:19,168 Äiti ja isä! 223 00:15:19,251 --> 00:15:21,045 He taistelevat puolestamme! 224 00:15:21,795 --> 00:15:25,382 Val Morando on Akiridion Viiden petturi. 225 00:15:25,466 --> 00:15:29,803 -Kunhan pysymme yhdessä perheenä... -Tämä on maanpetos! 226 00:15:29,887 --> 00:15:32,264 Äiti! Isä! 227 00:15:33,974 --> 00:15:37,394 Hymyile ja vilkuta. 228 00:15:38,354 --> 00:15:42,942 Taistelin isäni kanssa kruunajaisissani, ja hän taisteli isänsä kanssa. 229 00:15:44,985 --> 00:15:46,153 Petturi. 230 00:15:48,697 --> 00:15:49,865 Petturi. 231 00:15:55,037 --> 00:15:57,164 Äiti ja isä pelastivat meidät. 232 00:16:00,334 --> 00:16:01,502 Tutki alus. 233 00:16:01,585 --> 00:16:05,673 Kukaan ei poistu, ennen kuin vahvistat, että kaikki kuninkaalliset ovat kuolleet. 234 00:16:06,757 --> 00:16:07,591 Korkeutenne. 235 00:16:09,343 --> 00:16:10,511 Ei ole ilo tavata. 236 00:16:14,848 --> 00:16:16,850 Kuninkaalliseni! Suojelen teitä! 237 00:16:27,027 --> 00:16:28,904 Emo! Mitä siellä tapahtuu? 238 00:16:28,988 --> 00:16:31,281 Morando käy kuninkaallisten ytimien kimppuun. 239 00:16:31,365 --> 00:16:34,034 Staasikammio heikentyy! 240 00:16:36,537 --> 00:16:39,081 -Rakastamme sinua, Aja. -Aja. Krel. 241 00:16:39,164 --> 00:16:41,041 -Aja! -Aja. Krel. 242 00:16:42,042 --> 00:16:43,085 Aja. 243 00:16:44,044 --> 00:16:45,004 Aja? 244 00:16:45,546 --> 00:16:46,755 Äiti. 245 00:16:49,174 --> 00:16:51,176 En voi suojella heitä kauaa. 246 00:17:03,814 --> 00:17:06,567 Teidän pitää tulla pois sieltä! 247 00:17:06,650 --> 00:17:08,569 Miten? Täältä ei ole ulospääsyä! 248 00:17:17,202 --> 00:17:19,788 Nyt kukaan ei voi pelastaa teitä. 249 00:17:22,249 --> 00:17:24,585 Olet poikkeuksellinen, Aja. 250 00:17:24,793 --> 00:17:26,336 Voisit lähteä palatsista - 251 00:17:26,420 --> 00:17:30,549 ja paeta kauas maailmastamme, ja kohtalosi seuraisi sinua. 252 00:17:30,632 --> 00:17:33,802 Teidän pitää tulla pois sieltä. 253 00:17:33,886 --> 00:17:35,304 Tuolta pääsemme pois! 254 00:17:38,724 --> 00:17:39,808 Juokse! 255 00:17:49,860 --> 00:17:53,197 -Äkkiä äidin ja isän luo. -Morandon joukot odottavat ulkona. 256 00:17:53,530 --> 00:17:55,449 -Kleb! -Minä hoidan! 257 00:18:03,874 --> 00:18:08,253 -Ei hätää. Me pidättelemme niitä. -Kukaan ei pelleile tyttöystäväni kanssa! 258 00:18:08,504 --> 00:18:11,298 Auta minua, äiti. 259 00:18:24,770 --> 00:18:26,730 Todella vaikuttavaa! 260 00:18:27,815 --> 00:18:29,399 Varvatos! Tarvitsemme apua! 261 00:18:29,483 --> 00:18:31,777 Emo vahingoittui, ja vanhempiemme ytimet heikentyvät! 262 00:18:31,860 --> 00:18:33,278 Nyt on kiire! 263 00:18:35,030 --> 00:18:37,282 Sain tietää Gaylenin ytimen sijainnin. 264 00:18:37,616 --> 00:18:39,743 Lähetä Enteeni. 265 00:18:42,329 --> 00:18:44,748 Reitititkö biometriset kondensaattorit uudestaan? 266 00:18:44,832 --> 00:18:45,791 Tietenkin. 267 00:18:45,874 --> 00:18:48,669 Entä jos kytket kapselit irti ja sitten taas kiinni? 268 00:18:48,752 --> 00:18:51,839 Se ei ole vastaus jokaiseen tekniseen ongelmaan. 269 00:18:51,922 --> 00:18:54,466 Ei! 270 00:18:56,885 --> 00:18:59,138 En taida voida tehdä muuta. 271 00:19:00,013 --> 00:19:01,390 Menetämme heidät. 272 00:19:20,325 --> 00:19:21,618 Minulla voi olla idea. 273 00:19:22,744 --> 00:19:25,330 Minulla on yhä energiavarantoja. 274 00:19:25,414 --> 00:19:29,459 Niitä on vähän, mutta niiden pitäisi riittää staasikammioille. 275 00:19:29,543 --> 00:19:33,172 Jos teet niin, sinä tuhoudut lopullisesti. 276 00:19:33,255 --> 00:19:35,924 Jos en tee niin, kuningas ja kuningatar kuolevat. 277 00:19:36,008 --> 00:19:37,926 Tämä on ainoa vaihtoehtomme. 278 00:19:38,010 --> 00:19:39,720 Emo! Älä tee sitä! 279 00:19:39,803 --> 00:19:41,680 Hoida tämä, Krel! 280 00:19:41,763 --> 00:19:46,143 En vain pysty. 281 00:19:47,477 --> 00:19:51,565 Olen nähnyt, kuinka olette saaneet kestää kaikenlaista täällä Maassa. 282 00:19:51,648 --> 00:19:53,650 Olen oppinut valtavasti. 283 00:19:53,859 --> 00:19:56,028 Mitä perhe merkitsee. 284 00:19:56,111 --> 00:19:58,113 Mitä rakkaus merkitsee. 285 00:19:58,197 --> 00:20:02,075 Te olette uhranneet paljon niiden vuoksi, joita rakastatte. 286 00:20:06,914 --> 00:20:09,917 Minä lähden, ja te muistatte minut. 287 00:20:10,000 --> 00:20:11,835 Emothan tekevät niin, eikö? 288 00:20:11,919 --> 00:20:15,005 Emo. Minua pelottaa. 289 00:20:16,548 --> 00:20:19,384 Niin minuakin, mutta tunnen myös - 290 00:20:20,427 --> 00:20:25,265 rakkautta, ylpeyttä ja rauhaa. 291 00:20:25,807 --> 00:20:29,645 Tästä tulee varmasti hyvä iltasatu jonain päivänä. 292 00:20:31,605 --> 00:20:33,982 Lupaan kertoa sitä. 293 00:20:45,744 --> 00:20:50,958 En arvannut, että kunniakas kuolema voisi satuttaa näin paljon. 294 00:20:51,041 --> 00:20:53,752 Meille tulee sinua ikävä, Emo. 295 00:20:55,254 --> 00:20:57,881 Niin minullekin teitä. 296 00:21:27,995 --> 00:21:28,829 Emo. 297 00:21:38,880 --> 00:21:41,049 Hän on poissa. 298 00:21:46,638 --> 00:21:48,473 Seklos ja Gaylen. 299 00:21:48,849 --> 00:21:50,058 Hän onnistui. 300 00:21:50,684 --> 00:21:51,810 Se... 301 00:21:54,146 --> 00:21:55,480 Kuninkaalliseni. 302 00:21:55,772 --> 00:21:56,773 Äiti? 303 00:21:57,858 --> 00:21:58,984 Isä? 304 00:22:30,682 --> 00:22:32,601 Tekstitys: Eino Ajo