1
00:00:07,924 --> 00:00:09,926
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:42,042 --> 00:00:44,127
Yks, kaks, kolme kaukaa!
3
00:00:49,632 --> 00:00:52,969
Muistot ovat ikkuna menneisyyteen.
4
00:00:59,559 --> 00:01:03,897
Kun niissä käydään,
ne voivat avata oven tulevaisuuteen.
5
00:01:04,105 --> 00:01:08,526
Kutsumme sitä totus praeteriksi
eli totaliteetiksi.
6
00:01:08,693 --> 00:01:11,571
Näillä ytimenlukijoilla pääsee sisään -
7
00:01:11,780 --> 00:01:15,200
vanhempienne alitajunnan
virtuaaliprojektioon.
8
00:01:15,283 --> 00:01:18,119
Ikävä kyllä he eivät voi nähdä teitä.
9
00:01:18,203 --> 00:01:20,371
Jos Morando on äidin ja isän muistoissa,
10
00:01:20,455 --> 00:01:24,375
hänellä ei kestä kauan huomata,
mihin Gaylenin ydin on piilotettu.
11
00:01:25,001 --> 00:01:26,211
Kun se selviää hänelle...
12
00:01:26,294 --> 00:01:29,130
Hän saa voiman,
jonka avulla voi valloittaa galaksin.
13
00:01:29,547 --> 00:01:33,051
Meidän pitää päästä
totaliteetin sisään nyt.
14
00:01:33,134 --> 00:01:35,678
Oletko varma, että Krel on valmis tähän?
15
00:01:35,762 --> 00:01:37,430
-Olitko itse?
-Katsohan.
16
00:01:37,514 --> 00:01:41,309
Aluksi halusin vain kuolemaanne
ja valtaistuimelle pääsyä.
17
00:01:41,392 --> 00:01:45,522
mutta nyt tiedän, että on paljon enemmän.
18
00:01:45,730 --> 00:01:49,234
-Krel on vasta poika.
-Juuri sen takia, kunnes hän on valmis,
19
00:01:49,317 --> 00:01:52,237
Gaylenin ydin on sen vartijan käsissä.
20
00:01:52,529 --> 00:01:56,032
Kertokaa, kuka suojelee muinaisjäännöstä.
21
00:01:56,116 --> 00:01:57,909
Selvitän totuuden.
22
00:01:58,118 --> 00:02:00,245
Minua ette voi pysäyttää.
23
00:02:02,122 --> 00:02:04,290
Muistoihin ei saa kajota.
24
00:02:04,374 --> 00:02:07,919
Silloin voi vaarantaa sen tiedon,
jota etsii.
25
00:02:08,002 --> 00:02:10,463
-Aijaijai.
-Valmista on, Emo.
26
00:02:10,672 --> 00:02:12,549
Onnea matkaan, kuninkaalliseni.
27
00:02:21,224 --> 00:02:24,144
Kukaan ei voi valita paikkaansa elämässä,
Aja.
28
00:02:24,227 --> 00:02:26,312
Tervetuloa totaliteettiin.
29
00:02:26,437 --> 00:02:28,648
Taylonit pettivät meidät. Pitää perääntyä!
30
00:02:28,731 --> 00:02:32,026
Tästä pääsee vanhempienne muistoihin.
31
00:02:32,110 --> 00:02:38,241
Satojen keltonien ajan Akiridion Viisi
oli jakautuneena kahden suvun välille.
32
00:02:40,535 --> 00:02:42,662
Kaikki nuo ovat muistoja.
33
00:02:42,745 --> 00:02:47,083
Ne on luetteloitu. Niitä voi etsiä
haluttujen muuttujien mukaan.
34
00:02:47,167 --> 00:02:52,505
Äitisi ja minä olemme poissa.
Sinulla ja Ajalla on vain toisenne. Krel.
35
00:02:52,589 --> 00:02:55,049
Emo. Hae Gaylenin ydintä.
36
00:02:55,508 --> 00:03:02,015
Löysin 7 547 muistoa,
jotka liittyvät Gaylenin ytimeen.
37
00:03:02,932 --> 00:03:06,644
Viimeisin on
Morandon vallankaappauksen päivältä.
38
00:03:07,353 --> 00:03:10,732
Se on muisto, jossa en halua käydä.
39
00:03:14,444 --> 00:03:16,654
Morando on kuitenkin jo käynyt täällä.
40
00:03:16,738 --> 00:03:19,616
Hän tuhoaa muistoja
peitelläkseen jälkiään.
41
00:03:20,158 --> 00:03:22,744
Kyllä vain.
Teidän pitää siis liikkua ripeästi.
42
00:03:25,079 --> 00:03:27,999
Morando sai etumatkaa,
mutta meillä on etu.
43
00:03:28,082 --> 00:03:30,168
Kai tiedät, mitä etumatka tarkoittaa?
44
00:03:30,251 --> 00:03:31,878
Me tunnemme äidin ja isän.
45
00:03:31,961 --> 00:03:35,089
Morando joutuu käymään läpi
kaikki heidän muistonsa.
46
00:03:35,173 --> 00:03:38,509
Me tunnemme heidät niin hyvin,
että löydämme oikeat.
47
00:03:38,968 --> 00:03:44,098
Muistatko heidän kertomiaan tarinoita?
Miten olisi Gaylenin ytimen legenda?
48
00:03:54,275 --> 00:03:55,401
Hiljaa siellä!
49
00:03:55,485 --> 00:03:59,239
Ihmiset eivät näköjään ymmärrä,
mitä pelastustehtävä sisältää.
50
00:03:59,322 --> 00:04:01,991
Aja! Ninjoja potkiva enkelini.
51
00:04:02,075 --> 00:04:04,911
Enkelikö? En ole kuollut, höpsö.
52
00:04:05,787 --> 00:04:09,415
-Mitä naamallesi kävi?
-Ylös, ulos ja lenkille!
53
00:04:09,499 --> 00:04:12,877
Lucy!
Onko Aja Lucy? Ovatko he sama henkilö?
54
00:04:12,961 --> 00:04:15,171
Aja! Oletko siellä? Kuuletko minua?
55
00:04:15,255 --> 00:04:16,881
Rauhoitu, nuori ääliö.
56
00:04:16,965 --> 00:04:20,260
Uskon, että Aja ja Krel ovat kunnossa
näiden kahden ansiosta.
57
00:04:20,343 --> 00:04:21,177
Olen auttaja!
58
00:04:21,928 --> 00:04:24,806
En tiedä enää, kuka olet, Aja.
59
00:04:28,226 --> 00:04:30,812
Surffaamaan, cowboyt!
60
00:04:32,021 --> 00:04:33,106
Ulos!
61
00:04:34,732 --> 00:04:36,484
Geronimo!
62
00:04:36,901 --> 00:04:38,278
Pystyn tähän kyllä.
63
00:04:38,361 --> 00:04:40,613
Kuka on äijä? Minä olen!
64
00:04:42,198 --> 00:04:43,283
En taida pystyä.
65
00:04:43,366 --> 00:04:46,452
Kehoni ei kestä iskua.
Minulla on heikot nilkat.
66
00:04:52,583 --> 00:04:55,044
-Tein sen!
-Mitä? Et tehnyt mitään!
67
00:04:55,503 --> 00:04:58,131
-Oletteko vahingoittumattomia?
-Miltä näyttää?
68
00:04:58,214 --> 00:04:59,716
Voi, kulta. Oletko kunnossa?
69
00:04:59,799 --> 00:05:03,261
-Päätä itse asiassa särkee hieman.
-Voi, Ricky!
70
00:05:07,098 --> 00:05:10,852
Suuri Gaylen murskasi harhautuneen tähden
sormiensa välissä,
71
00:05:10,935 --> 00:05:13,521
ja sen tuhkasta nousi Akiridion.
72
00:05:13,980 --> 00:05:16,607
-Isä.
-Aivan kuten muistin.
73
00:05:16,691 --> 00:05:19,027
Ei saa koskea, tai särjet muiston.
74
00:05:19,110 --> 00:05:22,447
Kun Gaylenin mahti kasvoi,
kasvoi myös hänen ahneutensa.
75
00:05:22,530 --> 00:05:25,533
Vain Seklos uskalsi estää Gaylenia.
76
00:05:25,616 --> 00:05:28,703
Hän uhrasi oman eloytimensä.
77
00:05:29,203 --> 00:05:33,124
Sen jälkeen moni on yrittänyt varastaa
Gaylenin ydintä.
78
00:05:33,207 --> 00:05:36,753
-Kuunteletteko te edes?
-Tuo on noloa.
79
00:05:38,212 --> 00:05:39,672
Olen hereillä!
80
00:05:39,756 --> 00:05:42,300
Sekton vain. Pitää vain kiristää tätä.
81
00:05:42,383 --> 00:05:44,886
Olimmepa me kakaroita.
82
00:05:44,969 --> 00:05:49,015
Krel. Voisitko lakata rassaamasta lelujasi
edes delsoniksi?
83
00:05:49,098 --> 00:05:50,266
Tämä ei ole lelu.
84
00:05:50,349 --> 00:05:52,143
Mekaniikka on hyvä harrastus,
85
00:05:52,226 --> 00:05:55,313
mutta olet prinssi,
ja puhumme planeettamme alkuperästä.
86
00:05:55,396 --> 00:05:58,232
Se harrastus
pelasti sinun ja äidin henget.
87
00:05:58,524 --> 00:05:59,525
Älä, Krel!
88
00:05:59,609 --> 00:06:02,445
Rakensin daxialin tästä lelusta!
89
00:06:08,951 --> 00:06:09,786
Ei!
90
00:06:10,286 --> 00:06:12,455
Mitä sinä teit, pikkuveli?
91
00:06:12,538 --> 00:06:15,124
-Ei ollut tarkoitus.
-Mekaniikka on hyvä harrastus.
92
00:06:15,208 --> 00:06:17,335
-Isä. Ei! Isä!
-Olet prinssi.
93
00:06:26,427 --> 00:06:28,679
Anteeksi. En ajatellut.
94
00:06:28,763 --> 00:06:30,973
Hän ei koskaan kuunnellut minua.
95
00:06:31,057 --> 00:06:34,602
Tiedän,
mutta mekään emme kuunnelleet isää.
96
00:06:34,685 --> 00:06:38,064
Hän on varmasti kertonut tuon tarinan
meille tuhat kertaa.
97
00:06:38,147 --> 00:06:41,651
Jotain muutakin tapahtui.
Sektonin luulin, että isä näki meidät.
98
00:06:41,734 --> 00:06:43,861
Emo sanoi, että se ei ole mahdollista.
99
00:06:43,945 --> 00:06:47,240
Muistiprojektiossa oli varmastikin
jokin ongelma.
100
00:06:47,824 --> 00:06:51,285
Nyt he ovat ainakin unohtaneet,
millaisia kakaroita olimme.
101
00:06:51,369 --> 00:06:54,372
Olen varma,
että heillä on paljon niitä muistoja.
102
00:06:54,455 --> 00:06:58,668
Jotain kuitenkin opimme. Isä sanoi,
että moni on yrittänyt varastaa ydintä.
103
00:06:58,751 --> 00:07:02,171
Jos menemme edelliseen kertaan,
kun joku yritti viedä sen,
104
00:07:02,255 --> 00:07:05,091
voimme saada tietää,
mihin äiti ja isä piilottivat sen.
105
00:07:05,174 --> 00:07:08,261
Olet taas loistava, pikkuveli!
106
00:07:13,891 --> 00:07:17,854
Pidän formaldehydin tuoksusta aamuisin.
107
00:07:22,525 --> 00:07:23,901
Missä he ovat?
108
00:07:24,569 --> 00:07:27,071
Geosijaintijärjestelmäni mukaan -
109
00:07:27,155 --> 00:07:31,075
olemme yhä usean horvathin päässä
Arkadiasta.
110
00:07:31,742 --> 00:07:34,662
Voisi sanoa,
ettemme ole lähestyneet määränpäätä.
111
00:07:34,745 --> 00:07:37,832
-Päästit hauskan, kulta.
-Kiitos.
112
00:07:37,915 --> 00:07:40,168
Pelkäsin, että lanttusi ei ehkä leikkaisi.
113
00:07:40,251 --> 00:07:42,336
No niin. Älä koettele onneasi.
114
00:07:42,420 --> 00:07:47,425
Stuart ei vastaa. Varvatos unohti,
että hänellä on aerobikkia tiistaisin.
115
00:07:47,508 --> 00:07:50,720
Topias. Sinun pitää värvätä mummasi.
116
00:07:50,803 --> 00:07:52,972
Kuskiksemmeko? Hän on sokea.
117
00:07:53,055 --> 00:07:58,186
Kun ottaa huomioon ei-löysän ulkonäköni,
vajavainen näkökyky on ehkä hyväksi.
118
00:07:58,269 --> 00:07:59,979
Paluutamme pitää jouduttaa.
119
00:08:00,062 --> 00:08:02,190
Tulevat kuningas ja kuningatar
ovat vaarassa!
120
00:08:03,483 --> 00:08:07,904
Muista, Topiaiseni, että kädet on
pidettävä kello viidessä ja seitsemässä.
121
00:08:07,987 --> 00:08:10,406
Koutsi Lawrence puhui
kymmenestä ja kahdesta.
122
00:08:11,115 --> 00:08:14,368
Koutsi Lawrence on kalkkis.
Ajamme todella hiljaa.
123
00:08:14,452 --> 00:08:18,247
Kuka olisi arvannut,
että ajo-opetus on tällaista kidutusta?
124
00:08:18,331 --> 00:08:20,833
Auto on pahempi kuin kieppi.
125
00:08:26,839 --> 00:08:30,551
Klebtastista!
Virtuaalimuistoissakin meitä ammutaan!
126
00:08:30,635 --> 00:08:33,054
Hälytys! Lukitkaa kaikki sektorit!
127
00:08:37,808 --> 00:08:38,976
Nuo soolianit!
128
00:08:39,060 --> 00:08:42,188
Yrittikö Zeronin veljeskunta varastaa
Gaylenin ytimen?
129
00:08:42,522 --> 00:08:44,315
Toivoin, ettemme näkisi heitä enää.
130
00:08:44,398 --> 00:08:46,817
Seis! Tämä on Akiridionin kuninkaan käsky!
131
00:08:50,655 --> 00:08:53,658
Tästä on luvattu melkoinen palkkio.
132
00:08:53,741 --> 00:08:57,578
Mikä ikinä tämä säiliö onkin,
toivottavasti sen vuoksi kannatti kuolla.
133
00:08:57,662 --> 00:08:58,746
-Ei!
-Aja!
134
00:08:59,038 --> 00:09:01,457
-Et saa sotkea muistoa!
-Anteeksi.
135
00:09:01,541 --> 00:09:05,086
-Halusin auttaa isää.
-Luulen, että he hoitavat sen homman.
136
00:09:17,848 --> 00:09:19,141
Zadra! Nappaa säiliö!
137
00:09:25,356 --> 00:09:26,566
Seklos ja Gaylen!
138
00:09:26,649 --> 00:09:29,360
-Äiti oli ylistetty soturi.
-Kuten sinäkin.
139
00:09:29,443 --> 00:09:33,030
Hän ei koskaan kertonut minulle. Miksei?
140
00:09:33,864 --> 00:09:36,492
Säiliö pitää saada turvaan.
Se on tärkein tehtävä.
141
00:09:36,576 --> 00:09:38,452
Me hoitelemme Zeronit.
142
00:09:41,998 --> 00:09:44,875
En ole koskaan nähnyt serratorin tekevän
noin!
143
00:09:44,959 --> 00:09:46,752
Miten sinä teit sen, äiti?
144
00:09:49,046 --> 00:09:50,131
Äiti!
145
00:09:53,134 --> 00:09:55,845
Krel. Äiti näki minut. Tiedän, että näki.
146
00:09:55,928 --> 00:09:56,929
Se on mahdotonta.
147
00:09:57,013 --> 00:10:00,683
-Äiti! Olen tässä!
-Akiridion Viisi ei ole enää turvallinen.
148
00:10:00,766 --> 00:10:03,227
-Meidän pitää lähteä.
-Galaksin halki!
149
00:10:03,311 --> 00:10:04,478
Tiedän hyvän aluksen.
150
00:10:09,525 --> 00:10:11,569
Emäalus on juuri valmistunut.
151
00:10:11,652 --> 00:10:13,654
Se on Akiridionin laivueen nopein.
152
00:10:13,738 --> 00:10:17,074
Muistuta, että kiitän kenraali Morandoa
parannuksesta.
153
00:10:17,158 --> 00:10:20,328
Hypokvadrantissa on D-luokan planeetta.
154
00:10:20,411 --> 00:10:22,663
Se ei ole mikä tahansa D-luokan planeetta.
155
00:10:23,372 --> 00:10:24,248
Se on Maa.
156
00:10:27,543 --> 00:10:30,796
Muinaiset kirjoitukset ennustivat,
että Gaylenin ydin -
157
00:10:30,880 --> 00:10:34,592
palaisi jonain päivänä maailmaan,
josta se oli tullut.
158
00:10:35,301 --> 00:10:36,761
Missä olemme?
159
00:10:36,844 --> 00:10:41,432
"R. B. ja C. H." Tämä on pussailupuu!
160
00:10:41,515 --> 00:10:45,519
-Tiedätkö, mitä se meinaa?
-Kävivätkö äiti ja isäkin pussailupuulla?
161
00:10:45,603 --> 00:10:49,315
Ei!
He piilottivat Gaylenin ytimen Arkadiaan -
162
00:10:49,398 --> 00:10:52,693
satoja vuosia sitten,
ennen kuin kaupunkia oli edes olemassa.
163
00:10:52,777 --> 00:10:55,363
-Miksei Emo kertonut?
-Ehkä hän ei tiennyt.
164
00:10:55,446 --> 00:10:57,323
Vanhempamme pyyhkivät hänen muistinsa,
165
00:10:57,406 --> 00:10:59,825
jotta Gaylenin ytimen sijainti
pysyisi salassa.
166
00:10:59,909 --> 00:11:01,410
Kuulostaa todennäköiseltä.
167
00:11:01,494 --> 00:11:04,664
Luulen, että hätätapauksen varalta -
168
00:11:04,747 --> 00:11:08,793
minut ohjelmoitiin tuomaan teidät
tälle planeetalle.
169
00:11:08,876 --> 00:11:12,588
Minusta olikin aina outoa,
että löysit vain yhden mutapallon.
170
00:11:13,005 --> 00:11:17,760
Akiridionilainen ei ole ollut yhteydessä
moisiin eliöihin vuosituhanteen.
171
00:11:19,011 --> 00:11:21,180
Sitten me olemme ensimmäisiä.
172
00:11:25,518 --> 00:11:27,645
Onko tuo se, joka meidän on määrä tavata?
173
00:11:27,728 --> 00:11:30,689
Mikä ikinä se onkin, se kuulostaa isolta.
174
00:11:30,773 --> 00:11:34,944
Kautta Merlinin mahdin,
päivänvalo olkoon vallassani.
175
00:11:35,653 --> 00:11:37,029
Kuulostaa tutulta.
176
00:11:47,540 --> 00:11:49,667
Tervehdys, arvon kuninkaalliset.
177
00:11:49,750 --> 00:11:51,377
Tervetuloa Maahan.
178
00:11:51,460 --> 00:11:55,423
Saavuitte
muinaisten ennustusten mukaisesti.
179
00:11:55,506 --> 00:11:58,008
Luulin,
että tuo oli Jimi Laken metalliasu.
180
00:11:58,092 --> 00:11:59,552
Tämä tapahtui vuosia sitten.
181
00:11:59,635 --> 00:12:02,304
Ehkä tuossa on
Jimiä edeltävä peikonjahtaaja.
182
00:12:02,388 --> 00:12:03,681
Antakaa anteeksi.
183
00:12:03,764 --> 00:12:07,309
Olemme lukeneet kaltaisistanne
vain muinaisista kirjoituksista.
184
00:12:07,393 --> 00:12:10,187
Niissä ei puhuttu sarvista.
185
00:12:11,230 --> 00:12:13,524
Teidän ei tarvitse pelätä meitä.
186
00:12:13,607 --> 00:12:17,903
Olen Vendel,
Sydänkiven Peikkotorin vanhin.
187
00:12:17,987 --> 00:12:23,033
Tässä on Kanjigar Rohkea,
peikonjahtaajamme.
188
00:12:23,117 --> 00:12:26,078
Eli olet siis peikonjahtaaja,
189
00:12:26,162 --> 00:12:30,374
mutta olet myös peikko.
Jahtaatko siis itseäsi?
190
00:12:30,458 --> 00:12:35,254
Olen sekä maagisten
että kuolevaisten olentojen suojelija.
191
00:12:35,337 --> 00:12:38,966
Siispä olen sopiva suojelija tuolle.
192
00:12:39,049 --> 00:12:42,970
Aivan kuten teidän ja meidän ennustuksemme
ennustivat.
193
00:12:43,053 --> 00:12:46,557
Gaylenin ytimen voima
riittäisi tuhoamaan universumin,
194
00:12:46,640 --> 00:12:50,519
joten miten voin antaa vastuun
jollekin toiselle?
195
00:12:50,603 --> 00:12:56,442
Voin vakuuttaa, että niin kauan
kuin peikonjahtaajamme vartioi,
196
00:12:56,525 --> 00:13:01,113
muinaisjäännöksenne on turvassa
Peikkotorilla.
197
00:13:14,251 --> 00:13:16,003
Peikkotorilla! Siinä se!
198
00:13:16,086 --> 00:13:18,631
Nyt pitää vain löytää se.
199
00:13:20,341 --> 00:13:25,304
Luulen,
että teillä on nyt tärkeämpää mietittävää.
200
00:13:25,387 --> 00:13:26,555
Ei!
201
00:13:29,350 --> 00:13:30,559
Olkaa varovaisia.
202
00:13:30,643 --> 00:13:34,188
Jos Morando tappaa teidät totaliteetissa,
te olette mennyttä.
203
00:13:34,271 --> 00:13:36,649
Nytkö sitten kerrot tuon?
Herätä meidät, Emo!
204
00:13:36,732 --> 00:13:41,529
Ei! Jos pakenemme, Morando tuhoaa
äidin ja isän muistot ja ytimet.
205
00:13:41,612 --> 00:13:44,657
Hyvin puhuttu.
Hienoa, että ehdimme punnita vaihtoehtoja!
206
00:13:46,492 --> 00:13:49,078
Pitäisi kai kiittää teitä.
207
00:13:51,956 --> 00:13:54,959
Jos ette olisi paenneet
tälle kurjalle planeetalle...
208
00:13:57,503 --> 00:13:59,630
Älä, Aja! Voit vahingoittaa muistoa!
209
00:14:01,257 --> 00:14:05,469
...en olisi saanut tietää sitä,
että Gaylenin ydin on todella olemassa,
210
00:14:05,553 --> 00:14:08,389
enkä sitä, missä se on.
211
00:14:10,641 --> 00:14:11,934
Ei!
212
00:14:12,560 --> 00:14:13,686
Miten äiti teki sen?
213
00:14:13,769 --> 00:14:18,649
Miksi tyytyisin olemaan kuningas,
kun voin olla jumala?
214
00:14:20,901 --> 00:14:23,654
Et ole jumala etkä kuningas.
215
00:14:23,737 --> 00:14:25,447
Olet petturi!
216
00:14:47,177 --> 00:14:50,347
Yhäkö yritätte pelastaa äidin ja isän?
217
00:14:50,431 --> 00:14:51,765
Ei!
218
00:14:51,849 --> 00:14:57,897
Milloin tajuatte,
että he kuolivat Akiridion Viidellä?
219
00:14:57,980 --> 00:14:59,106
Ei!
220
00:15:08,908 --> 00:15:10,659
Tämä ei voi olla mahdollista.
221
00:15:15,456 --> 00:15:16,707
Mitä tapahtuu?
222
00:15:17,333 --> 00:15:19,168
Äiti ja isä!
223
00:15:19,251 --> 00:15:21,045
He taistelevat puolestamme!
224
00:15:21,795 --> 00:15:25,382
Val Morando on Akiridion Viiden petturi.
225
00:15:25,466 --> 00:15:29,803
-Kunhan pysymme yhdessä perheenä...
-Tämä on maanpetos!
226
00:15:29,887 --> 00:15:32,264
Äiti! Isä!
227
00:15:33,974 --> 00:15:37,394
Hymyile ja vilkuta.
228
00:15:38,354 --> 00:15:42,942
Taistelin isäni kanssa kruunajaisissani,
ja hän taisteli isänsä kanssa.
229
00:15:44,985 --> 00:15:46,153
Petturi.
230
00:15:48,697 --> 00:15:49,865
Petturi.
231
00:15:55,037 --> 00:15:57,164
Äiti ja isä pelastivat meidät.
232
00:16:00,334 --> 00:16:01,502
Tutki alus.
233
00:16:01,585 --> 00:16:05,673
Kukaan ei poistu, ennen kuin vahvistat,
että kaikki kuninkaalliset ovat kuolleet.
234
00:16:06,757 --> 00:16:07,591
Korkeutenne.
235
00:16:09,343 --> 00:16:10,511
Ei ole ilo tavata.
236
00:16:14,848 --> 00:16:16,850
Kuninkaalliseni! Suojelen teitä!
237
00:16:27,027 --> 00:16:28,904
Emo! Mitä siellä tapahtuu?
238
00:16:28,988 --> 00:16:31,281
Morando
käy kuninkaallisten ytimien kimppuun.
239
00:16:31,365 --> 00:16:34,034
Staasikammio heikentyy!
240
00:16:36,537 --> 00:16:39,081
-Rakastamme sinua, Aja.
-Aja. Krel.
241
00:16:39,164 --> 00:16:41,041
-Aja!
-Aja. Krel.
242
00:16:42,042 --> 00:16:43,085
Aja.
243
00:16:44,044 --> 00:16:45,004
Aja?
244
00:16:45,546 --> 00:16:46,755
Äiti.
245
00:16:49,174 --> 00:16:51,176
En voi suojella heitä kauaa.
246
00:17:03,814 --> 00:17:06,567
Teidän pitää tulla pois sieltä!
247
00:17:06,650 --> 00:17:08,569
Miten? Täältä ei ole ulospääsyä!
248
00:17:17,202 --> 00:17:19,788
Nyt kukaan ei voi pelastaa teitä.
249
00:17:22,249 --> 00:17:24,585
Olet poikkeuksellinen, Aja.
250
00:17:24,793 --> 00:17:26,336
Voisit lähteä palatsista -
251
00:17:26,420 --> 00:17:30,549
ja paeta kauas maailmastamme,
ja kohtalosi seuraisi sinua.
252
00:17:30,632 --> 00:17:33,802
Teidän pitää tulla pois sieltä.
253
00:17:33,886 --> 00:17:35,304
Tuolta pääsemme pois!
254
00:17:38,724 --> 00:17:39,808
Juokse!
255
00:17:49,860 --> 00:17:53,197
-Äkkiä äidin ja isän luo.
-Morandon joukot odottavat ulkona.
256
00:17:53,530 --> 00:17:55,449
-Kleb!
-Minä hoidan!
257
00:18:03,874 --> 00:18:08,253
-Ei hätää. Me pidättelemme niitä.
-Kukaan ei pelleile tyttöystäväni kanssa!
258
00:18:08,504 --> 00:18:11,298
Auta minua, äiti.
259
00:18:24,770 --> 00:18:26,730
Todella vaikuttavaa!
260
00:18:27,815 --> 00:18:29,399
Varvatos! Tarvitsemme apua!
261
00:18:29,483 --> 00:18:31,777
Emo vahingoittui,
ja vanhempiemme ytimet heikentyvät!
262
00:18:31,860 --> 00:18:33,278
Nyt on kiire!
263
00:18:35,030 --> 00:18:37,282
Sain tietää Gaylenin ytimen sijainnin.
264
00:18:37,616 --> 00:18:39,743
Lähetä Enteeni.
265
00:18:42,329 --> 00:18:44,748
Reitititkö biometriset kondensaattorit
uudestaan?
266
00:18:44,832 --> 00:18:45,791
Tietenkin.
267
00:18:45,874 --> 00:18:48,669
Entä jos kytket kapselit irti
ja sitten taas kiinni?
268
00:18:48,752 --> 00:18:51,839
Se ei ole vastaus
jokaiseen tekniseen ongelmaan.
269
00:18:51,922 --> 00:18:54,466
Ei!
270
00:18:56,885 --> 00:18:59,138
En taida voida tehdä muuta.
271
00:19:00,013 --> 00:19:01,390
Menetämme heidät.
272
00:19:20,325 --> 00:19:21,618
Minulla voi olla idea.
273
00:19:22,744 --> 00:19:25,330
Minulla on yhä energiavarantoja.
274
00:19:25,414 --> 00:19:29,459
Niitä on vähän, mutta niiden
pitäisi riittää staasikammioille.
275
00:19:29,543 --> 00:19:33,172
Jos teet niin, sinä tuhoudut lopullisesti.
276
00:19:33,255 --> 00:19:35,924
Jos en tee niin,
kuningas ja kuningatar kuolevat.
277
00:19:36,008 --> 00:19:37,926
Tämä on ainoa vaihtoehtomme.
278
00:19:38,010 --> 00:19:39,720
Emo! Älä tee sitä!
279
00:19:39,803 --> 00:19:41,680
Hoida tämä, Krel!
280
00:19:41,763 --> 00:19:46,143
En vain pysty.
281
00:19:47,477 --> 00:19:51,565
Olen nähnyt, kuinka olette saaneet kestää
kaikenlaista täällä Maassa.
282
00:19:51,648 --> 00:19:53,650
Olen oppinut valtavasti.
283
00:19:53,859 --> 00:19:56,028
Mitä perhe merkitsee.
284
00:19:56,111 --> 00:19:58,113
Mitä rakkaus merkitsee.
285
00:19:58,197 --> 00:20:02,075
Te olette uhranneet paljon niiden vuoksi,
joita rakastatte.
286
00:20:06,914 --> 00:20:09,917
Minä lähden, ja te muistatte minut.
287
00:20:10,000 --> 00:20:11,835
Emothan tekevät niin, eikö?
288
00:20:11,919 --> 00:20:15,005
Emo. Minua pelottaa.
289
00:20:16,548 --> 00:20:19,384
Niin minuakin, mutta tunnen myös -
290
00:20:20,427 --> 00:20:25,265
rakkautta, ylpeyttä ja rauhaa.
291
00:20:25,807 --> 00:20:29,645
Tästä tulee varmasti hyvä iltasatu
jonain päivänä.
292
00:20:31,605 --> 00:20:33,982
Lupaan kertoa sitä.
293
00:20:45,744 --> 00:20:50,958
En arvannut, että kunniakas kuolema
voisi satuttaa näin paljon.
294
00:20:51,041 --> 00:20:53,752
Meille tulee sinua ikävä, Emo.
295
00:20:55,254 --> 00:20:57,881
Niin minullekin teitä.
296
00:21:27,995 --> 00:21:28,829
Emo.
297
00:21:38,880 --> 00:21:41,049
Hän on poissa.
298
00:21:46,638 --> 00:21:48,473
Seklos ja Gaylen.
299
00:21:48,849 --> 00:21:50,058
Hän onnistui.
300
00:21:50,684 --> 00:21:51,810
Se...
301
00:21:54,146 --> 00:21:55,480
Kuninkaalliseni.
302
00:21:55,772 --> 00:21:56,773
Äiti?
303
00:21:57,858 --> 00:21:58,984
Isä?
304
00:22:30,682 --> 00:22:32,601
Tekstitys: Eino Ajo