1
00:00:07,924 --> 00:00:09,926
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:42,042 --> 00:00:43,918
En, to, tre nedenunder.
3
00:00:49,632 --> 00:00:52,969
Minder er vinduer til fortiden.
4
00:00:59,559 --> 00:01:03,897
Men når man genser dem,
kan de være en port til fremtiden.
5
00:01:04,105 --> 00:01:08,526
Vi kalder det "totus praeter"
eller "totaliteten".
6
00:01:08,693 --> 00:01:15,200
Kernelæserne sender jer ind i projektionen
af jeres forældres underbevidsthed.
7
00:01:15,283 --> 00:01:18,119
De vil desværre ikke kunne se jer.
8
00:01:18,203 --> 00:01:20,371
Hvis Morando er i mor og fars sind,
9
00:01:20,455 --> 00:01:24,375
vil han hurtigt opdage,
hvor de har gemt Gaylens kerne.
10
00:01:25,001 --> 00:01:29,130
-Når han finder den...
-Han får magt til at erobre galaksen.
11
00:01:29,547 --> 00:01:33,051
Moder. Vi skal ind i totaliteten nu.
12
00:01:33,134 --> 00:01:35,678
Er du sikker på, at Krel er parat?
13
00:01:35,762 --> 00:01:37,430
-Var du?
-Se jer lige.
14
00:01:37,514 --> 00:01:41,309
I starten ønskede jeg blot
jeres død og trone,
15
00:01:41,392 --> 00:01:45,522
men nu har jeg lært,
at der er så meget mere.
16
00:01:45,605 --> 00:01:46,940
Krel er kun en dreng.
17
00:01:47,023 --> 00:01:52,237
Derfor vil Gaylens kerne være
hos sin vogter, indtil han er parat.
18
00:01:52,529 --> 00:01:57,909
Hvem beskytter relikviet?
Jeg finder frem til sandheden.
19
00:01:58,118 --> 00:02:00,245
I kan ikke standse mig.
20
00:02:02,122 --> 00:02:04,290
Forstyr ikke minderne.
21
00:02:04,374 --> 00:02:07,919
Ellers kan du ødelægge
den information, du søger.
22
00:02:08,002 --> 00:02:09,337
Altså.
23
00:02:09,546 --> 00:02:12,549
-Vi er parate.
-Held og lykke.
24
00:02:21,224 --> 00:02:24,144
Ingen får lov til at vælge deres plads.
25
00:02:24,227 --> 00:02:26,312
Velkommen til totaliteten.
26
00:02:26,437 --> 00:02:28,648
Taylonerne har forrådt os.
27
00:02:28,731 --> 00:02:32,026
Det er porten til jeres forældres minder.
28
00:02:32,110 --> 00:02:38,241
I hundreder af keltonere har Akiridion-5
været delt mellem to kongehuse.
29
00:02:40,535 --> 00:02:42,662
De er alle sammen minder.
30
00:02:42,745 --> 00:02:47,083
Alle er indekseret og søgbare
baseret på jeres parametre.
31
00:02:47,167 --> 00:02:51,379
Vi vil være væk,
og du og Aja vil kun have hinanden.
32
00:02:51,462 --> 00:02:52,505
Krel...
33
00:02:52,589 --> 00:02:55,049
Moder, søg efter Gaylens kerne.
34
00:02:55,508 --> 00:03:02,015
Jeg tæller 7.547 minder
med tilknytning til Gaylens kerne.
35
00:03:02,932 --> 00:03:06,644
Det nyeste er
fra dagen inden Morandos kup.
36
00:03:07,353 --> 00:03:10,732
Det er ikke et minde,
jeg har lyst til at gense.
37
00:03:14,444 --> 00:03:16,654
Morando har vist været der.
38
00:03:16,738 --> 00:03:19,616
Han ødelægger minder for at slette spor.
39
00:03:20,158 --> 00:03:22,744
Ja, så I må skynde jer.
40
00:03:25,079 --> 00:03:27,999
Morando har et forspring,
men vi har fordelen.
41
00:03:28,082 --> 00:03:30,168
Ved du, hvad et forspring er?
42
00:03:30,251 --> 00:03:35,089
Vi kender mor og far.
Morando skal gennemsøge alle deres minder.
43
00:03:35,173 --> 00:03:38,509
Jamen vi kender dem godt nok til
at finde de rette.
44
00:03:38,968 --> 00:03:44,098
Husker du historierne?
Hvad med legenden om Gaylens kerne?
45
00:03:54,234 --> 00:03:55,401
Stille!
46
00:03:55,485 --> 00:03:59,239
I mennesker forstår jer ikke
på redningsmissioner.
47
00:03:59,322 --> 00:04:01,991
Aja! Min ninjaengel.
48
00:04:02,075 --> 00:04:04,911
Engel? Jeg er ikke død, tosse.
49
00:04:05,787 --> 00:04:09,415
-Hvad er der sket?
-Så står vi op, dovenkrop.
50
00:04:09,499 --> 00:04:10,416
Fru Lucy?
51
00:04:10,500 --> 00:04:12,877
Er Aja fru Lucy? Er de den samme?
52
00:04:12,961 --> 00:04:15,171
Er du derinde? Kan du høre mig?
53
00:04:15,255 --> 00:04:16,881
Rolig nu, unge stud.
54
00:04:16,965 --> 00:04:20,260
Aja og Krel har det sikkert fint
takket være dem.
55
00:04:20,343 --> 00:04:21,177
Jeg hjælper.
56
00:04:21,928 --> 00:04:24,806
Jeg ved ikke længere, hvem du er, Aja.
57
00:04:28,226 --> 00:04:30,812
Tid til at surfe!
58
00:04:32,021 --> 00:04:33,106
Af sted!
59
00:04:34,732 --> 00:04:36,484
Geronimo!
60
00:04:36,901 --> 00:04:40,613
Ja, jeg kan godt.
Hvem er den bedste? Jeg er den bedste.
61
00:04:42,198 --> 00:04:43,283
Jeg kan nok ikke.
62
00:04:43,366 --> 00:04:46,452
Min krop kan ikke. Jeg har svage ankler.
63
00:04:52,583 --> 00:04:55,044
-Jeg gjorde det!
-Du gjorde ingenting.
64
00:04:55,503 --> 00:04:58,131
-Er I uskadte?
-Ser det sådan ud?
65
00:04:58,214 --> 00:04:59,716
Har du det godt?
66
00:04:59,799 --> 00:05:01,592
Jeg har hovedpine.
67
00:05:01,676 --> 00:05:03,261
Åh, nej! Ricky!
68
00:05:07,098 --> 00:05:10,852
Så Gaylen knuste stjernen
mellem sine fingre,
69
00:05:10,935 --> 00:05:13,521
og Akiridion steg op af dens aske.
70
00:05:13,980 --> 00:05:16,607
-Far...
-Han er præcis, som jeg husker.
71
00:05:16,691 --> 00:05:19,027
Du må ikke røre. Mindet går i stykker.
72
00:05:19,110 --> 00:05:22,447
Gaylens grådighed steg
i takt med hans magt.
73
00:05:22,530 --> 00:05:28,703
Kun lady Seklos havde mod til at standse
Gaylen ved at ofre sin livskerne.
74
00:05:29,203 --> 00:05:33,124
Siden da har mange forsøgt
at stjæle Gaylens kerne og...
75
00:05:33,207 --> 00:05:34,459
Hører I efter?
76
00:05:34,542 --> 00:05:36,753
Hvor pinligt.
77
00:05:38,212 --> 00:05:42,300
-Jeg er vågen.
-Et secton. Jeg skal bare...
78
00:05:42,383 --> 00:05:44,886
Vi var nogle møgunger.
79
00:05:44,969 --> 00:05:49,015
Kan du holde op med
at rode med dit legetøj?
80
00:05:49,098 --> 00:05:52,143
-Det er ikke legetøj.
-Mekanik er en fin hobby.
81
00:05:52,226 --> 00:05:55,313
Du er prins,
og vi taler om planetens oprindelse.
82
00:05:55,396 --> 00:05:58,232
Den hobby reddede dit og mors liv.
83
00:05:58,524 --> 00:05:59,525
Lad være, Krel!
84
00:05:59,609 --> 00:06:02,445
Jeg byggede et daxialsystem
af det legetøj.
85
00:06:08,951 --> 00:06:12,455
-Nej!
-Hvad har du gjort, lillebror?
86
00:06:12,538 --> 00:06:17,335
-Det var ikke meningen.
-Mekanik er en fin hobby...
87
00:06:26,427 --> 00:06:30,973
Undskyld. Jeg tænkte mig ikke om.
Han lyttede aldrig til mig.
88
00:06:31,057 --> 00:06:34,602
Nej, men vi lyttede heller ikke til far.
89
00:06:34,685 --> 00:06:38,064
Han må have fortalt
den historie 1.000 gange.
90
00:06:38,147 --> 00:06:41,651
Et secton troede jeg, at far kunne se mig.
91
00:06:41,734 --> 00:06:43,861
Moder sagde, at det var umuligt.
92
00:06:43,945 --> 00:06:47,240
Det må være en fejl i projektionen.
93
00:06:47,824 --> 00:06:51,285
Nu har de glemt, at vi var møgunger.
94
00:06:51,369 --> 00:06:55,915
De minder har de nok mange af,
men vi lærte noget.
95
00:06:55,998 --> 00:06:58,668
Ifølge far
forsøgte mange at stjæle kernen.
96
00:06:58,751 --> 00:07:02,171
Hvis vi tager til sidste gang,
nogen forsøgte,
97
00:07:02,255 --> 00:07:05,091
ser vi måske, hvor de skjulte den.
98
00:07:05,174 --> 00:07:08,261
Nu er du atter genial, lillebror.
99
00:07:13,891 --> 00:07:17,854
Jeg elsker lugten
af formaldehyd om morgenen.
100
00:07:22,525 --> 00:07:23,901
Hvor er de?
101
00:07:24,569 --> 00:07:31,075
Ifølge mit positionssystem
er vi fortsat flere horvather fra Arcadia.
102
00:07:31,742 --> 00:07:34,662
Nu skal vi ikke tabe hovedet.
103
00:07:34,745 --> 00:07:37,832
-Du er skæg.
-Tak.
104
00:07:37,915 --> 00:07:40,168
Gik den ikke over hovedet på dig?
105
00:07:40,251 --> 00:07:42,336
Kom nu ikke for godt i gang.
106
00:07:42,420 --> 00:07:47,425
Stuart svarer ikke. Varvartos glemte,
at han har aerobic om tirsdagen.
107
00:07:47,508 --> 00:07:50,720
Tobias, du må rekruttere din bedste.
108
00:07:50,803 --> 00:07:52,972
Til at køre os? Hun er blind.
109
00:07:53,055 --> 00:07:58,186
Når jeg ser sådan ud, er hendes
synsmæssige handicap er nok en fordel.
110
00:07:58,269 --> 00:08:02,190
Vi må skynde os.
Den kommende konge og dronning er i fare.
111
00:08:03,483 --> 00:08:07,904
Husk nu, at hænderne skal anbringes
klokken fem og klokken syv.
112
00:08:07,987 --> 00:08:10,406
Træner Lauritz sagde ti og to.
113
00:08:11,115 --> 00:08:14,368
Han er så kedelig. Det går for langsomt.
114
00:08:14,452 --> 00:08:18,247
Hvem anede,
at det var brutal tortur at tage kørekort?
115
00:08:18,331 --> 00:08:20,833
Bil er værre end gyre.
116
00:08:26,839 --> 00:08:30,551
Klebtastisk!
Selv i minder skyder folk på os.
117
00:08:30,635 --> 00:08:33,054
Indbrud! Luk alle sektorer!
118
00:08:37,808 --> 00:08:38,976
De soolianere!
119
00:08:39,060 --> 00:08:44,315
-Forsøgte broderskabet at stjæle kernen?
-Jeg håbede, vi var færdige med dem.
120
00:08:44,398 --> 00:08:46,817
Stands! Tronen befaler det!
121
00:08:50,655 --> 00:08:53,658
Der er en stor dusør på jeres beholder.
122
00:08:53,741 --> 00:08:57,578
Jeg håber, at den er værd at dø for.
123
00:08:57,662 --> 00:08:58,746
-Nej!
-Aja!
124
00:08:59,038 --> 00:09:03,084
-Du kan ikke blande dig.
-Undskyld. Jeg ville hjælpe far.
125
00:09:03,167 --> 00:09:05,086
De har vist styr på det.
126
00:09:17,848 --> 00:09:19,141
Få fat i den, Zadra.
127
00:09:25,356 --> 00:09:29,360
-Seklos og Gaylen! Mor var en stor kriger.
-Ligesom dig.
128
00:09:29,443 --> 00:09:33,030
Det har hun aldrig sagt. Hvorfor ikke?
129
00:09:33,864 --> 00:09:36,492
Beholderen skal i sikkerhed i en fart.
130
00:09:36,576 --> 00:09:38,452
Vi ordner zeronerne.
131
00:09:41,998 --> 00:09:44,875
Det har jeg aldrig set
en serrator gøre før.
132
00:09:44,959 --> 00:09:46,752
Hvordan gjorde du det, mor?
133
00:09:49,046 --> 00:09:50,131
Mor?
134
00:09:53,134 --> 00:09:56,929
-Krel, mor så mig. Det er jeg sikker på.
-Umuligt.
135
00:09:57,013 --> 00:10:00,683
-Mor! Jeg er her.
-Akiridion-5 er ikke længere sikker.
136
00:10:00,766 --> 00:10:04,478
-Vi må videre.
-På tværs af galaksen. Jeg har et skib.
137
00:10:09,525 --> 00:10:11,569
Moderskibet. Det er nyt.
138
00:10:11,652 --> 00:10:17,074
-Hun er flådens hurtigste.
-Mind mig om at takke general Morando.
139
00:10:17,158 --> 00:10:20,328
Der er en klasse D-planet
i Hypo-kvadraten.
140
00:10:20,411 --> 00:10:22,663
Det er ikke hvilken som helst.
141
00:10:23,372 --> 00:10:24,248
Jorden.
142
00:10:27,543 --> 00:10:30,796
De gamle tekster bebudede,
at Gaylens kerne
143
00:10:30,880 --> 00:10:34,592
ville vende tilbage til den verden,
den kom fra.
144
00:10:35,301 --> 00:10:36,761
Hvor er vi?
145
00:10:36,844 --> 00:10:39,555
RB og CH?
146
00:10:39,639 --> 00:10:42,808
Det er kyssetræet.
Ved du, hvad det betyder?
147
00:10:42,892 --> 00:10:45,519
Mor og far har besøgt kyssetræet?
148
00:10:45,603 --> 00:10:52,193
Nej. De skjulte Gaylens kerne i Arcadia,
før byen overhovedet eksisterede.
149
00:10:52,568 --> 00:10:55,363
-Moder sagde det ikke.
-Hun vidste det ikke.
150
00:10:55,446 --> 00:10:59,825
Hendes hukommelse blev slettet
for at holde placeringen hemmelig.
151
00:10:59,909 --> 00:11:01,410
Det lyder sandsynligt.
152
00:11:01,494 --> 00:11:04,664
Jeg tror, at i tilfælde af en nødsituation
153
00:11:04,747 --> 00:11:08,793
blev jeg programmeret til
at føre jer tilbage til denne planet.
154
00:11:08,876 --> 00:11:12,588
Det var også sært,
at du kun fandt en mudderkugle.
155
00:11:13,005 --> 00:11:17,760
Ingen akiridioner har kontaktet
den slags livsformer i tusind år.
156
00:11:19,011 --> 00:11:21,180
Så er vi de første.
157
00:11:25,518 --> 00:11:30,689
-Er det mon den, vi skal møde?
-Den lyder i hvert fald... stor.
158
00:11:30,773 --> 00:11:34,944
Ved Merlins ære,
dagslyset er mit at regere.
159
00:11:35,653 --> 00:11:37,029
Det lyder velkendt.
160
00:11:47,540 --> 00:11:51,377
Vær hilset, Deres Majestæter.
Velkommen til Jorden.
161
00:11:51,460 --> 00:11:55,423
I er kommet, som profetierne forudsagde.
162
00:11:55,506 --> 00:11:58,008
Jeg troede, at det var Jim Lakes dragt.
163
00:11:58,092 --> 00:12:02,304
Det er i fortiden.
Det var måske troldejægeren før Jim.
164
00:12:02,388 --> 00:12:03,681
Tilgiv os.
165
00:12:03,764 --> 00:12:07,309
Vi har kun læst om jer
i de gamle tekster, og...
166
00:12:07,393 --> 00:12:10,187
Der stod intet om horn.
167
00:12:11,230 --> 00:12:13,524
I har intet at frygte fra os.
168
00:12:13,607 --> 00:12:17,903
Jeg hedder Vendel
og er Hjertestens Troldemarkeds ældste.
169
00:12:17,987 --> 00:12:23,033
Dette er Kanjigar den Koldblodige,
vores troldejæger.
170
00:12:23,117 --> 00:12:26,078
Bare så jeg forstår. Du er troldejæger,
171
00:12:26,162 --> 00:12:30,374
men du er også trold,
så... jager du dig selv?
172
00:12:30,458 --> 00:12:35,254
Jeg vogter
både magiske og dødelige væsner.
173
00:12:35,337 --> 00:12:38,966
Derfor er jeg velegnet til
at beskytte den,
174
00:12:39,049 --> 00:12:42,970
ligesom vores profetier har forudsagt.
175
00:12:43,053 --> 00:12:46,557
Gaylens kerne har magt til
at udslette universet.
176
00:12:46,640 --> 00:12:50,519
Hvordan kan jeg give ansvaret videre?
177
00:12:50,603 --> 00:12:56,442
Jeg forsikrer dig,
at så længe vores troldejæger står vagt,
178
00:12:56,525 --> 00:13:01,113
vil jeres relikvie være
i sikkerhed i Troldemarked.
179
00:13:14,251 --> 00:13:16,003
Troldemarked. Det er det!
180
00:13:16,086 --> 00:13:18,631
Nu skal vi bare finde det.
181
00:13:20,341 --> 00:13:26,555
-I har vist mere presserende udfordringer.
-Nej!
182
00:13:29,350 --> 00:13:30,559
Vær forsigtige!
183
00:13:30,643 --> 00:13:34,188
Hvis Morando dræber jer
i totaliteten, går I tabt.
184
00:13:34,271 --> 00:13:36,649
Og det siger du først nu? Væk os!
185
00:13:36,732 --> 00:13:41,529
Hvis vi flygter, vil Morando ødelægge
mor og fars minder og kerner.
186
00:13:41,612 --> 00:13:44,657
Det var fint at overveje alle muligheder.
187
00:13:46,492 --> 00:13:49,078
Jeg burde vel takke jer.
188
00:13:51,956 --> 00:13:54,959
Hvis I ikke var flygtet hertil...
189
00:13:57,503 --> 00:13:59,630
Du beskadiger måske et minde!
190
00:14:01,257 --> 00:14:05,469
...ville jeg aldrig have vidst,
at Gaylens kerne eksisterede,
191
00:14:05,553 --> 00:14:08,389
eller vide, hvor jeg skulle finde den.
192
00:14:10,641 --> 00:14:13,686
-Nej, nej. nej!
-Hvordan gjorde mor?
193
00:14:13,769 --> 00:14:18,649
Hvorfor nøjes med at være konge,
når jeg kan være en gud?
194
00:14:20,901 --> 00:14:25,447
Du er hverken gud eller konge.
Du er en forræder.
195
00:14:47,177 --> 00:14:50,347
Prøver I stadig at redde mor og far?
196
00:14:50,431 --> 00:14:51,765
Nej, nej, nej.
197
00:14:51,849 --> 00:14:57,897
Hvornår indser I,
at de døde på Akiridion-5?
198
00:14:57,980 --> 00:14:59,106
Nej!
199
00:15:08,908 --> 00:15:10,659
Det er ikke muligt.
200
00:15:15,456 --> 00:15:16,707
Hvad sker der?
201
00:15:17,333 --> 00:15:21,045
Det er mor og far. De kæmper for os.
202
00:15:21,795 --> 00:15:25,382
Val Morando er en forræder
mod Akiridion-5.
203
00:15:25,466 --> 00:15:29,803
-Vi holder sammen og forbliver en familie.
-Det er højforræderi.
204
00:15:29,887 --> 00:15:32,264
Mor! Far!
205
00:15:33,974 --> 00:15:37,394
Smil og vink! Smil og vink!
206
00:15:38,354 --> 00:15:42,942
Jeg sparrede med min far,
som han gjorde det med sin før det.
207
00:15:44,985 --> 00:15:46,153
Forræder!
208
00:15:48,697 --> 00:15:49,865
Forræder!
209
00:15:55,037 --> 00:15:57,164
Mor og far reddede os.
210
00:16:00,334 --> 00:16:05,673
Gennemsøg skibet. Ingen forlader det,
før alle kongelige er døde.
211
00:16:06,757 --> 00:16:10,511
Deres majestæter... Aldrig en fornøjelse.
212
00:16:14,848 --> 00:16:16,850
Mine kongelige! Jeg skærmer jer.
213
00:16:27,027 --> 00:16:28,904
Hvad foregår der?
214
00:16:28,988 --> 00:16:34,034
Morando angriber de kongelige kerner.
Stasiskammeret svigter.
215
00:16:36,537 --> 00:16:39,081
-Vi elsker dig, Aja.
-Aja, Krel.
216
00:16:39,164 --> 00:16:41,041
-Aja.
-Aja, Krel.
217
00:16:42,042 --> 00:16:43,085
Aja.
218
00:16:44,044 --> 00:16:46,755
-Aja?
-Mor.
219
00:16:49,174 --> 00:16:51,176
Jeg kan ikke beskytte dem længe.
220
00:17:03,814 --> 00:17:06,567
I må ud derfra, mine kongelige.
221
00:17:06,650 --> 00:17:08,569
Hvordan? Der er ingen udvej.
222
00:17:17,202 --> 00:17:19,788
Nu kan ingen redde jer!
223
00:17:22,249 --> 00:17:24,585
Du er noget særligt, Aja.
224
00:17:24,793 --> 00:17:30,549
Du kan forlade paladset og flyve bort,
og din skæbne ville følge efter dig.
225
00:17:30,632 --> 00:17:33,802
Du må ud herfra. Kom ud herfra.
226
00:17:33,886 --> 00:17:35,304
Der er en udvej!
227
00:17:38,724 --> 00:17:39,808
Flygt!
228
00:17:49,860 --> 00:17:53,197
-Vi må hen til mor og far.
-Morandos styrker er udenfor.
229
00:17:53,530 --> 00:17:55,449
-Kleb!
-Jeg ordner det.
230
00:18:03,874 --> 00:18:08,253
-Vi holder dem hen.
-Ingen lægger sig ud med min kæreste.
231
00:18:08,504 --> 00:18:11,298
Kom nu, mor. Hjælp mig nu.
232
00:18:24,770 --> 00:18:26,730
Hvor imponerende!
233
00:18:27,815 --> 00:18:29,399
Vi har brug for hjælp!
234
00:18:29,483 --> 00:18:33,278
-Moder er skadet, og kernerne svigter.
-Vi må skynde os.
235
00:18:35,030 --> 00:18:39,743
Jeg ved, hvor Gaylens kerne er.
Send mine skarprettere.
236
00:18:42,329 --> 00:18:45,791
-Har du omdirigeret kondensatorerne?
-Selvfølgelig.
237
00:18:45,874 --> 00:18:51,839
-Har du prøvet at slå dem fra og til?
-Det er ikke altid løsningen.
238
00:18:51,922 --> 00:18:54,466
Nej, nej, nej, nej.
239
00:18:56,885 --> 00:18:59,138
Jeg kan vist ikke gøre mere.
240
00:19:00,013 --> 00:19:01,390
Vi mister dem.
241
00:19:20,325 --> 00:19:21,618
Jeg har måske en ide.
242
00:19:22,744 --> 00:19:25,330
Jeg har nogle energireserver.
243
00:19:25,414 --> 00:19:29,459
Det er ikke meget,
men de bør kunne drive kammeret.
244
00:19:29,543 --> 00:19:33,172
Hvis du gør det,
så bliver du slettet for evigt.
245
00:19:33,255 --> 00:19:35,924
Gør jeg det ikke,
dør kongen og dronningen.
246
00:19:36,008 --> 00:19:37,926
Det er vores eneste mulighed.
247
00:19:38,010 --> 00:19:41,680
Nej, moder! Ordn det, Krel!
248
00:19:41,763 --> 00:19:46,143
Det kan jeg ikke.
249
00:19:47,477 --> 00:19:51,565
Jeg har set jer udstå alt
under jeres tid her på Jorden,
250
00:19:51,648 --> 00:19:53,650
og jeg har lært utroligt meget.
251
00:19:53,859 --> 00:19:58,113
Hvad det vil sige at være familie.
Hvad det vil sige at elske.
252
00:19:58,197 --> 00:20:02,075
Jeg har set jer ofre for dem, I elsker.
253
00:20:06,914 --> 00:20:09,917
Jeg drager af sted, og I vil huske mig.
254
00:20:10,000 --> 00:20:11,835
Er det ikke det, en moder gør?
255
00:20:11,919 --> 00:20:15,005
Jeg er bange, moder.
256
00:20:16,548 --> 00:20:19,384
Jeg er også bange, men jeg føler også...
257
00:20:20,427 --> 00:20:25,265
kærlighed og stolthed og fred.
258
00:20:25,807 --> 00:20:29,645
Det bliver nok
en god godnathistorie en dag.
259
00:20:31,605 --> 00:20:33,982
Jeg lover at fortælle den.
260
00:20:45,744 --> 00:20:50,958
Jeg troede aldrig,
at en glorværdig død kunne gøre så ondt.
261
00:20:51,041 --> 00:20:53,752
Vi vil savne dig, moder.
262
00:20:55,254 --> 00:20:57,881
Jeg vil også savne jer, mine kongelige.
263
00:21:27,995 --> 00:21:28,829
Moder...
264
00:21:38,880 --> 00:21:41,049
Hun er... borte.
265
00:21:46,638 --> 00:21:48,473
Seklos og Gaylen...
266
00:21:48,849 --> 00:21:50,058
Hun gjorde det.
267
00:21:50,684 --> 00:21:51,810
Det...
268
00:21:54,146 --> 00:21:55,480
Mine kongelige.
269
00:21:55,772 --> 00:21:56,773
Mor?
270
00:21:57,774 --> 00:21:58,984
Far?
271
00:22:30,682 --> 00:22:32,601
Tekster af: Jonathan Højen