1
00:00:07,757 --> 00:00:09,926
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:16,266 --> 00:00:19,144
Đội an ninh Foxtrot tới cổng Tây.
3
00:00:19,394 --> 00:00:20,228
Nhanh lên!
4
00:00:20,311 --> 00:00:22,063
- Đạn dược!
- Đi mau!
5
00:00:22,147 --> 00:00:23,898
- Vào chỗ!
- Lấy súng thần kinh.
6
00:00:24,065 --> 00:00:25,066
Mau lên!
7
00:00:26,943 --> 00:00:27,777
Vào vị trí.
8
00:00:34,534 --> 00:00:35,660
Các Điềm Báo.
9
00:00:37,662 --> 00:00:40,790
Ông hứa cho công nghệ Điềm Báo
nếu tôi giúp.
10
00:00:40,874 --> 00:00:44,002
Nhiệm vụ này quá quan trọng
để con người chỉ huy.
11
00:00:44,085 --> 00:00:47,756
Ta sẽ trả lại
khi có sinh thạch của lũ hoàng thân.
12
00:00:49,966 --> 00:00:52,552
Thượng tá chắc về giao kèo này chứ?
13
00:00:52,635 --> 00:00:54,596
Tôi chắc là nếu nghe hắn,
14
00:00:54,679 --> 00:00:57,766
Địa Cầu sẽ có mọi công nghệ mà ta mơ ước.
15
00:00:57,849 --> 00:01:00,518
Nếu không, hắn sẽ hủy diệt ta.
16
00:01:00,602 --> 00:01:02,479
Tôi chắc chắn điều đó.
17
00:01:30,965 --> 00:01:33,343
Hai, ba, bộ ba trời giáng!
18
00:01:39,766 --> 00:01:41,226
Rào chắn đã kích hoạt.
19
00:01:41,309 --> 00:01:43,478
- Người chắc chứ?
- Chắc chắn.
20
00:01:44,938 --> 00:01:47,857
Tôi không hoài nghi thị lực của người....
21
00:01:48,024 --> 00:01:49,192
Luug cũng thấy.
22
00:01:50,068 --> 00:01:51,486
Luug, nói đi.
23
00:01:51,569 --> 00:01:55,448
Trời đất, mấy người này,
ai tắt đèn đi thế?
24
00:01:55,532 --> 00:01:57,283
Morando đang ở Địa Cầu.
25
00:01:57,367 --> 00:02:00,328
Morando? Gã xấu xa tàn ác đó.
26
00:02:00,411 --> 00:02:02,288
Đừng hoảng, mấy nhóc.
27
00:02:02,372 --> 00:02:03,748
Chúng ta sẽ đi ngay.
28
00:02:03,832 --> 00:02:05,583
- Im đi!
- Chúng nói đúng.
29
00:02:05,667 --> 00:02:06,584
- Chúng?
- Này!
30
00:02:06,668 --> 00:02:08,711
Này, làm tôi buồn đấy nhé.
31
00:02:08,795 --> 00:02:10,338
Ta sẽ về Akiridion-5.
32
00:02:10,421 --> 00:02:13,633
Cung điện bị bỏ trống
là thời cơ lấy lại ngai vàng.
33
00:02:13,716 --> 00:02:15,218
Máy mở lỗ sâu chạy chưa?
34
00:02:15,301 --> 00:02:18,555
Rồi, nhưng cần thời gian để mở lỗ đủ to.
35
00:02:18,638 --> 00:02:19,931
Không đi đâu cả.
36
00:02:20,014 --> 00:02:24,144
Morando nghĩ chúng ta sẽ lại chạy trốn
vì chúng ta luôn làm thế
37
00:02:24,227 --> 00:02:27,105
từ giây đầu tiên hắn tấn công hành tinh.
38
00:02:27,188 --> 00:02:30,316
Không được đơn độc
khi hắn hợp tác với Kubritz.
39
00:02:30,400 --> 00:02:34,863
Tôi sẽ không làm thế.
Tôi sẽ đối mặt với chúng cùng mọi người.
40
00:02:35,321 --> 00:02:38,158
Varvatos Vex đồng ý với nữ hoàng kế vị.
41
00:02:38,241 --> 00:02:42,370
Tướng Morando đã cướp ngai vàng
và hại vua và hoàng hậu,
42
00:02:42,453 --> 00:02:46,124
nhưng tối nay chúng ta sẽ xông lên
và cho hắn thấy
43
00:02:46,207 --> 00:02:49,294
ý nghĩa thực sự của tra tấn và đau đớn.
44
00:02:49,377 --> 00:02:51,296
Hắn sẽ xin chúng ta tha thứ,
45
00:02:51,379 --> 00:02:54,007
và chúng ta sẽ từ chối khi cười vầy...
46
00:02:56,593 --> 00:02:57,802
Báo động!
47
00:02:57,886 --> 00:03:02,098
Varvatos Vex đang độc thoại hào hùng mà!
48
00:03:02,181 --> 00:03:04,601
Tôi nghĩ mình nên báo có kẻ xâm nhập.
49
00:03:04,684 --> 00:03:06,019
Có kẻ xâm nhập?
50
00:03:06,769 --> 00:03:09,022
Sao hắn tìm ra ta nhanh vậy?
51
00:03:13,151 --> 00:03:18,656
Tuyến phòng thủ cuối cùng của Nhà Tarron.
52
00:03:19,949 --> 00:03:23,411
Một kẻ phản bội, một kẻ nổi loạn,
và hai đứa trẻ.
53
00:03:23,494 --> 00:03:27,040
Đầu hàng đi, ta cho các ngươi chết êm đẹp.
54
00:03:27,332 --> 00:03:30,460
Dám phản kháng, các ngươi sẽ hối hận.
55
00:03:31,294 --> 00:03:34,756
Bọn ta chỉ hối hận khi ngươi còn tồn tại!
56
00:03:34,839 --> 00:03:35,673
Hay lắm.
57
00:03:35,757 --> 00:03:37,800
Được lắm.
58
00:03:48,061 --> 00:03:51,231
Cứ để chúng cố phá hàng phòng ngự của ta.
59
00:03:51,314 --> 00:03:55,652
Không có khẩu súng tán xạ nào
chọc thủng nó nổi.
60
00:04:01,115 --> 00:04:03,743
Tàu đó mạnh hơn súng tán xạ nhiều.
61
00:04:04,118 --> 00:04:05,161
Em có ý này.
62
00:04:15,171 --> 00:04:17,715
Dễ thương lắm. Ngươi gọi thú cưng.
63
00:04:23,304 --> 00:04:25,682
Không phải! Cậu ấy là bạn bọn ta!
64
00:04:28,893 --> 00:04:31,980
Ôi không! Tí Quậy Phá, chạy đi!
65
00:04:32,355 --> 00:04:34,232
Ta không thích bọ.
66
00:04:37,402 --> 00:04:38,236
Không!
67
00:04:54,210 --> 00:04:55,878
Ngươi sẽ phải đền mạng!
68
00:05:02,176 --> 00:05:04,095
Vào nhà mau!
69
00:05:05,972 --> 00:05:08,516
Rào chắn chỉ còn 50 phần trăm.
70
00:05:08,933 --> 00:05:10,476
- Sẽ sớm bị phá.
- Khỉ thật!
71
00:05:10,560 --> 00:05:12,687
Ta không thể ở đây lâu được.
72
00:05:12,770 --> 00:05:14,355
Không thể bỏ bố mẹ lại.
73
00:05:14,439 --> 00:05:16,774
Không may là vua và hoàng hậu
74
00:05:16,858 --> 00:05:19,485
đang ở giai đoạn tái tạo cuối.
75
00:05:19,569 --> 00:05:23,072
Lấy sinh thạch ra khỏi
kén ngủ đông ngay lúc này
76
00:05:23,156 --> 00:05:25,116
có thể gây thương tổn vĩnh viễn.
77
00:05:25,199 --> 00:05:26,451
Vậy thì thôi.
78
00:05:26,534 --> 00:05:30,872
Kéo dài thời gian ra,
chúng ta có thể gửi họ về Akiridion-5.
79
00:05:30,955 --> 00:05:32,957
Quân Kháng Chiến sẽ bảo vệ họ.
80
00:05:33,041 --> 00:05:34,417
- Cho tới chết.
- Tốt.
81
00:05:34,500 --> 00:05:38,087
Nhưng chúng ta phải hạ gục Morando
rồi mới rời Địa Cầu.
82
00:05:38,171 --> 00:05:39,380
Đây là nhà chúng ta.
83
00:05:39,464 --> 00:05:41,799
- Chúng ta sẽ bảo vệ nó.
- Có phải đâu.
84
00:05:41,883 --> 00:05:44,594
Giờ nó là nhà chúng ta, em trai.
85
00:05:46,637 --> 00:05:48,598
Rào phòng ngự bị thủng nặng.
86
00:05:48,681 --> 00:05:51,184
Đó là cách tôi muốn nói mau lên!
87
00:06:00,777 --> 00:06:02,695
Đã cho quân chặn các con phố.
88
00:06:02,987 --> 00:06:07,533
- Tối nay không ai ra vào được.
- Tốt lắm.
89
00:06:07,617 --> 00:06:11,037
Đây sẽ là kết thúc của Nhà Tarron.
90
00:06:12,497 --> 00:06:15,124
Để tôi mở cửa cho ông.
91
00:06:21,506 --> 00:06:23,049
Thật ghê tởm.
92
00:06:23,132 --> 00:06:25,802
Lũ hoàng thân sống như lũ sâu bọ.
93
00:06:25,885 --> 00:06:27,845
Đã triển khai giao thức khóa.
94
00:06:27,929 --> 00:06:30,765
Đừng hòng lại gần các vị hoàng thân.
95
00:06:30,848 --> 00:06:33,851
Bắn nát cánh cửa đó và tìm các sinh thạch.
96
00:06:43,402 --> 00:06:45,363
Con người. Thật thảm hại.
97
00:06:47,115 --> 00:06:49,617
- Kẻ nào dám?
- Một bà mẹ.
98
00:06:49,700 --> 00:06:51,786
Suy cho cùng, đây là nhà ta.
99
00:06:51,869 --> 00:06:53,788
Phá hủy nó!
100
00:07:00,920 --> 00:07:03,422
Varvatos và con sẽ bảo vệ bố mẹ.
101
00:07:04,048 --> 00:07:07,635
Tôi sẽ cần nhiều năng lượng
để mở lỗ sâu đủ to
102
00:07:07,718 --> 00:07:09,011
để vừa kén ngủ đông.
103
00:07:09,095 --> 00:07:10,805
Có thể nối dãy Daxial.
104
00:07:10,888 --> 00:07:14,350
Không thể mạo hiểm
cả năng lượng của buồng ngủ đông.
105
00:07:14,433 --> 00:07:17,979
Không, ta sẽ lấy nguồn năng lượng dự trữ
của Mẫu Hạm.
106
00:07:18,187 --> 00:07:20,189
Đích đến là Akiridion-5.
107
00:07:20,273 --> 00:07:22,024
Izita đang chờ.
108
00:07:31,159 --> 00:07:33,244
Thần linh ơi.
109
00:07:33,327 --> 00:07:34,287
Tuyệt!
110
00:07:34,370 --> 00:07:36,998
Ngài có chắc đi qua lỗ sâu an toàn chứ?
111
00:07:37,081 --> 00:07:38,291
Ta đưa chó lên mặt trăng.
112
00:07:38,374 --> 00:07:42,545
Tôi không dám hoài nghi ngài,
thưa hoàng thân, nhưng tôi đề nghị
113
00:07:42,628 --> 00:07:46,507
chúng ta thử nghiệm trước
với một sinh vật khác.
114
00:07:46,757 --> 00:07:47,842
Ai?
115
00:07:47,925 --> 00:07:50,094
Nếu tôi còn sống thì được.
116
00:07:51,179 --> 00:07:54,265
Cô muốn để lại lời nào không?
Ý là, trước khi đi.
117
00:07:54,557 --> 00:07:56,225
Không phải trước khi chết.
118
00:07:56,517 --> 00:07:59,061
Xin thần linh phù hộ con.
119
00:08:02,523 --> 00:08:04,567
Gần hoàn tất chuyển đổi O2.
120
00:08:06,110 --> 00:08:08,654
Zadra! Ngài ấy là thiên tài!
121
00:08:08,738 --> 00:08:11,782
Hoàng tử Krel!
122
00:08:11,866 --> 00:08:13,993
Loth, là ông à?
123
00:08:14,368 --> 00:08:16,037
Ngài phải nghe này!
124
00:08:16,120 --> 00:08:18,372
Morando muốn sinh thạch Gaylen.
125
00:08:18,581 --> 00:08:20,917
Gaylen ư? Đó là cổ tích thôi mà.
126
00:08:21,000 --> 00:08:22,210
Không!
127
00:08:22,710 --> 00:08:24,337
Nó đang ở Địa Cầu...
128
00:08:24,420 --> 00:08:28,716
Em trai, như câu nói bất diệt
của thầy Lawrence, "Mau lên!"
129
00:08:29,634 --> 00:08:31,469
Từ chối cho vào.
130
00:08:32,053 --> 00:08:33,137
Từ chối cho vào.
131
00:08:33,221 --> 00:08:35,389
- Đủ rồi!
- Từ chối cho vào.
132
00:08:35,473 --> 00:08:36,557
Xóa sổ nó đi.
133
00:08:37,892 --> 00:08:39,185
Khỉ thật.
134
00:08:39,268 --> 00:08:40,978
Tắt đèn nhé.
135
00:08:42,855 --> 00:08:45,775
Các ngươi sẽ thất bại!
136
00:08:45,858 --> 00:08:49,779
Nhà Tarron muôn năm!
137
00:08:53,366 --> 00:08:54,825
Không!
138
00:08:54,909 --> 00:08:56,452
Mẫu Hạm, trả lời đi!
139
00:08:56,536 --> 00:08:59,372
- Krel? Chuyện gì vậy?
- Trả lời ta đi!
140
00:09:03,084 --> 00:09:04,001
Krel!
141
00:09:04,085 --> 00:09:06,087
Không!
142
00:09:06,379 --> 00:09:07,588
Không!
143
00:09:08,005 --> 00:09:09,715
- Zadra đâu?
- Mẫu Hạm đâu?
144
00:09:09,924 --> 00:09:11,217
Mạch bị cháy rồi.
145
00:09:11,300 --> 00:09:14,887
Toàn bộ vỏ não thần kinh của Mẫu Hạm
đã mất.
146
00:09:14,971 --> 00:09:17,848
Tìm đi. Và sửa máy mở lỗ sâu đi.
147
00:09:17,932 --> 00:09:19,350
Chị đi đâu vậy?
148
00:09:19,517 --> 00:09:22,979
- Đi hẹn hò.
- Mong là chị nói mỉa em!
149
00:09:25,898 --> 00:09:28,109
Sao lâu vậy?
150
00:09:28,693 --> 00:09:32,363
Zadra đã về được, nhưng lỗ sâu bị sụp.
151
00:09:32,446 --> 00:09:34,740
Có vẻ Morando đã nướng Mẫu Hạm.
152
00:09:34,824 --> 00:09:38,744
Vậy thì tới lúc
các chiến binh lâm trận rồi.
153
00:09:38,828 --> 00:09:43,040
Bảo vệ họ. Họ phải bình an,
nếu không ta sẽ mất hết.
154
00:09:43,457 --> 00:09:47,086
Chúng tôi sẽ bảo vệ họ
bằng vũ khí mạnh nhất...
155
00:09:47,378 --> 00:09:48,713
Tình yêu.
156
00:09:54,343 --> 00:09:57,638
Phần dưới của con tàu này như mê cung vậy.
157
00:09:57,722 --> 00:09:59,015
Tìm sinh thạch đi.
158
00:09:59,098 --> 00:10:01,475
Không cần đâu.
159
00:10:01,642 --> 00:10:03,019
Giết chúng!
160
00:10:05,229 --> 00:10:07,231
Vì bố mẹ!
161
00:10:19,201 --> 00:10:24,790
Varvatos Vex ra lệnh,
các ngươi cút ra ngoài cổng!
162
00:10:31,297 --> 00:10:34,842
Đây là cái Phil gọi là "chiếu tướng!"
163
00:10:34,925 --> 00:10:38,721
Ngươi tưởng dễ dàng vậy thật à?
164
00:10:52,860 --> 00:10:55,029
Nếu biết Địa Cầu hay cỡ này,
165
00:10:55,112 --> 00:10:56,864
ta đã xâm lăng sớm hơn.
166
00:11:03,329 --> 00:11:08,459
Là người ghét mọi sinh vật vũ trụ,
thế mà bà chọn kẻ tệ nhất làm bạn.
167
00:11:15,675 --> 00:11:16,967
Nhà Tarron?
168
00:11:17,051 --> 00:11:21,514
- Ta phải cảnh báo họ.
- Aja và Krel, nghe điện đi!
169
00:11:21,597 --> 00:11:24,892
Chỉ vua và hoàng hậu biết sự thật
về sinh thạch Gaylen.
170
00:11:24,975 --> 00:11:27,103
- Nếu Morando...
- Nếu à?
171
00:11:27,186 --> 00:11:28,646
Hắn đã tới đó rồi.
172
00:11:28,729 --> 00:11:30,689
Hết thời "nếu" rồi.
173
00:11:31,190 --> 00:11:33,943
Đây là thời của các chiến binh.
174
00:11:34,026 --> 00:11:36,862
Ta cần liên lạc với con người.
175
00:11:37,780 --> 00:11:38,614
KHỈ THẬT HOẶC CÒN SỐNG
176
00:11:38,697 --> 00:11:40,574
Khó tin là thứ Sáu này trọng đại.
177
00:11:40,658 --> 00:11:43,953
Arcadia sẽ được xem bộ phim đa thể loại
178
00:11:44,036 --> 00:11:45,246
mà họ mong chờ.
179
00:11:45,329 --> 00:11:47,540
Cảm ơn vì cho bố tớ vai ông vệ sĩ cộc cằn
180
00:11:47,623 --> 00:11:50,209
với trái tim vàng...Gargatos Gex.
181
00:11:50,292 --> 00:11:52,044
Sao cậu nghĩ ra được?
182
00:11:52,128 --> 00:11:54,380
Chắc là tớ có khiếu.
183
00:11:55,840 --> 00:11:58,008
Đạo diễn TP Domzalski đây.
184
00:11:58,092 --> 00:12:00,594
Gọi quản lý Aaaaa của tôi
để xin phỏng vấn.
185
00:12:00,678 --> 00:12:01,971
- Nghe không?
- Zadra?
186
00:12:02,054 --> 00:12:04,348
- Zadra nào?
- Tiệm ăn Hi Lạp mới.
187
00:12:04,557 --> 00:12:06,058
Cậu nghe được chứ?
188
00:12:06,350 --> 00:12:08,060
Sao mã vùng lắm số vậy?
189
00:12:08,144 --> 00:12:09,603
Tôi gọi từ vũ trụ
190
00:12:09,687 --> 00:12:12,565
bằng tần số vô tuyến phụ liên sao.
191
00:12:12,648 --> 00:12:14,650
Ôi. Tôi còn mất sóng ở toa-lét.
192
00:12:14,733 --> 00:12:16,944
Dù tôi không dùng máy khi...
193
00:12:17,027 --> 00:12:20,072
Cậu là cậu tóc vàng hay cậu đeo kính?
194
00:12:21,031 --> 00:12:23,284
Toby, biệt danh Búa Chiến.
195
00:12:23,367 --> 00:12:24,743
À, cậu béo.
196
00:12:25,077 --> 00:12:29,165
Nghe thật kỹ này.
Các hoàng thân đang lâm nguy.
197
00:12:29,248 --> 00:12:31,459
Morando đã vào Mẫu Hạm.
198
00:12:31,542 --> 00:12:34,336
Thật ư?
Người vũ trụ xâm lăng Arcadia? Tối nay?
199
00:12:34,420 --> 00:12:36,797
- Người vũ trụ sao?
- Là Akiridion.
200
00:12:36,881 --> 00:12:39,925
Ý tớ là món ăn Hi Lạp.
Là Eli. Bàn kịch bản sau nhé.
201
00:12:40,009 --> 00:12:43,888
Cậu phải tập hợp lực lượng Địa Cầu
và tấn công Mẫu Hạm.
202
00:12:43,971 --> 00:12:45,473
Tôi hỏi lại cho rõ,
203
00:12:45,556 --> 00:12:49,059
cô nói "lực lượng Địa Cầu"
là tôi, Eli, Steve...
204
00:12:49,143 --> 00:12:51,437
- Và quái thú.
- Aaaaa là yêu tinh.
205
00:12:51,520 --> 00:12:55,024
Tôi không tự tin vào các cậu,
nhưng hết cách rồi.
206
00:12:55,107 --> 00:12:57,318
Có vẻ cô không giỏi động viên.
207
00:12:57,401 --> 00:12:58,861
Cảnh báo về trận đấu đó.
208
00:12:59,778 --> 00:13:02,490
Có vẻ cậu giỏi ghim áp phích lắm.
209
00:13:02,573 --> 00:13:04,241
Nhờ cậu nhé! Gặp sau!
210
00:13:09,288 --> 00:13:10,456
Cần giúp không?
211
00:13:11,540 --> 00:13:13,167
Ta làm tới đâu rồi?
212
00:13:17,713 --> 00:13:18,839
Bị thương à?
213
00:13:19,006 --> 00:13:20,007
Thật thảm hại.
214
00:13:20,090 --> 00:13:22,927
Làm gì có ích đi. Tìm sinh thạch đi.
215
00:13:23,010 --> 00:13:25,137
Ta sẽ hủy diệt lũ sâu bọ này.
216
00:13:25,221 --> 00:13:26,388
Ra tay mạnh vào.
217
00:13:27,765 --> 00:13:29,642
Ta không thể chiến thắng.
218
00:13:29,725 --> 00:13:31,894
Rút lui cùng gia đình đi.
219
00:13:31,977 --> 00:13:34,647
Không! Chúng ta sẽ chiến đấu cùng nhau.
220
00:13:34,730 --> 00:13:37,566
Akiridion-5 cần người.
221
00:13:37,650 --> 00:13:39,443
Varvatos rất xin lỗi.
222
00:13:39,568 --> 00:13:40,653
Xin lỗi vì...
223
00:13:42,196 --> 00:13:43,447
Vì việc đó đấy!
224
00:13:55,251 --> 00:13:58,295
Hãy chiến đấu như một chiến binh!
225
00:13:58,379 --> 00:14:00,297
Được lắm.
226
00:14:10,975 --> 00:14:11,976
Lối này.
227
00:14:24,280 --> 00:14:25,406
Xin lỗi em!
228
00:14:25,489 --> 00:14:28,367
Có lẽ sau vụ này,
chị nên dạy em chiến đấu.
229
00:14:30,494 --> 00:14:32,371
Em muốn học ngay.
230
00:14:34,790 --> 00:14:36,458
Gã Điềm Báo đó vừa...
231
00:14:36,542 --> 00:14:38,460
Tấn công đồng bọn?
232
00:14:38,878 --> 00:14:39,712
Tuyệt!
233
00:14:41,046 --> 00:14:42,631
Em phàn nàn à?
234
00:14:43,757 --> 00:14:46,635
Các hoàng thân đây rồi. Tôi đã rất lo.
235
00:14:46,802 --> 00:14:47,761
- Mẫu Hạm?
- Hả?
236
00:14:47,845 --> 00:14:50,973
Tôi vừa "trang điểm,"
theo cách nói Địa Cầu.
237
00:14:51,056 --> 00:14:54,810
Theo quy tắc tiêu chuẩn,
khi chương trình bị đe dọa,
238
00:14:54,894 --> 00:14:58,397
tôi đã tải chính mình
xuống một ổ chứa an toàn.
239
00:14:58,480 --> 00:15:00,858
Tôi có thể chọn lò vi sóng...
240
00:15:01,191 --> 00:15:03,861
hoặc một trong những thứ xấu xí này.
241
00:15:03,944 --> 00:15:08,157
Ngươi là Điềm Báo-Mẫu Hạm...
hoặc gọi là là Mẹ Máy!
242
00:15:08,782 --> 00:15:12,286
Phải chi có Toby.
Cậu ấy có tài đặt tên lắm.
243
00:15:12,369 --> 00:15:17,499
Tôi không quen có chân,
nhưng rất thích những khẩu thủ pháo này.
244
00:15:21,128 --> 00:15:24,173
Tôi vẫn đang làm quen dần.
245
00:15:26,342 --> 00:15:29,762
Giờ cho chúng thấy
một bà mẹ có thể làm gì đi.
246
00:15:31,013 --> 00:15:32,640
Hình như nó nhỏ đi.
247
00:15:32,723 --> 00:15:34,350
Có thể không?
248
00:15:34,767 --> 00:15:38,437
- Tôi không nghĩ vậy.
- Sao áo giáp lại nhỏ đi được?
249
00:15:39,647 --> 00:15:42,691
Eli, Steve có ở đó không?
250
00:15:42,775 --> 00:15:46,904
Tớ biết các cậu là Dũng Sĩ Ziệt Yêu,
không phải người yêu.
251
00:15:47,112 --> 00:15:48,364
Chật quá!
252
00:15:48,447 --> 00:15:50,032
Không phải cậu.
253
00:15:50,115 --> 00:15:51,992
Gọi Steve và tới nhà Aja đi.
254
00:15:52,076 --> 00:15:53,202
Có rắc rối rồi!
255
00:15:53,619 --> 00:15:54,745
Hẹn cậu ở đó.
256
00:15:56,163 --> 00:15:58,832
- Nên đi thôi.
- Mãi mới được.
257
00:16:02,795 --> 00:16:04,672
Ngươi sẽ không thắng đâu.
258
00:16:04,755 --> 00:16:08,133
Quân Kháng Chiến ngày càng mạnh hơn.
259
00:16:08,217 --> 00:16:11,428
Sau khi ta lấy sinh thạch của Gaylen
tối nay,
260
00:16:11,512 --> 00:16:14,765
không sinh vật nào có thể chống lại ta.
261
00:16:14,848 --> 00:16:16,392
Sinh thạch Gaylen?
262
00:16:18,811 --> 00:16:21,647
Lẽ ra ngươi sẽ nắm quyền cạnh ta.
263
00:16:22,731 --> 00:16:26,068
Ngươi sẽ dẫn quân đội của ta
đi khắp ngân hà.
264
00:16:26,151 --> 00:16:29,071
Ngươi sẽ rất huy hoàng.
265
00:16:29,488 --> 00:16:34,827
Ngươi đã hứa sẽ không hại hoàng tộc!
Ngươi đã thề với Varvatos.
266
00:16:34,910 --> 00:16:38,497
Ta thề sẽ trả thù cho gia đình ngươi.
267
00:16:41,834 --> 00:16:43,961
Đừng nhắc tới gia đình ta!
268
00:16:44,044 --> 00:16:48,507
Varvatos biết
ngươi thuê huynh đệ Zeron giết họ!
269
00:16:48,590 --> 00:16:51,635
Vậy là ngươi biết rồi?
270
00:16:51,719 --> 00:16:53,762
Ta biết nói gì đây, bạn cũ?
271
00:16:53,971 --> 00:17:00,352
Ngươi rất sắc sảo trong chiến đấu,
nhưng rất ngu trong những chuyện khác.
272
00:17:00,436 --> 00:17:03,689
Bỏ vũ khí xuống, Varvatos.
273
00:17:03,772 --> 00:17:06,942
Quỳ xuống thi lễ với đức vua đi.
274
00:17:07,026 --> 00:17:10,821
Varvatos Vex là bề tôi
của người kế vị Akiridion-5.
275
00:17:10,904 --> 00:17:14,742
Họ trung nghĩa và dũng cảm,
và trên hết là...
276
00:17:16,785 --> 00:17:19,830
Ngươi chiến đấu một cách bẩn thỉu.
277
00:17:19,913 --> 00:17:22,583
Không, ta chiến đấu để thắng.
278
00:17:23,792 --> 00:17:27,296
Một khái niệm
mà cái đầu ngu độn của ngươi sẽ...
279
00:17:27,671 --> 00:17:28,547
không hiểu.
280
00:17:35,262 --> 00:17:37,931
- Cái gì?
- Đừng nhìn,
281
00:17:38,015 --> 00:17:40,476
nhưng có một tên lính ở sau kìa!
282
00:17:40,559 --> 00:17:41,894
Không sao đâu.
283
00:17:41,977 --> 00:17:44,605
Đây là Mẫu Hạm, hay là Mẹ Máy,
284
00:17:44,688 --> 00:17:46,190
hoặc Máy Mẹ.
285
00:17:46,273 --> 00:17:48,609
- Bọn ta vẫn chưa quyết định tên.
- Hay.
286
00:17:48,692 --> 00:17:51,445
Sao bà và Lucy không nấu gì ngon nhỉ?
287
00:17:52,279 --> 00:17:53,906
Tôi không tới để nấu ăn.
288
00:17:54,740 --> 00:17:56,950
Nhưng tôi tin là tôi có thể chém giết.
289
00:17:57,159 --> 00:18:00,079
Sẽ "có dụng" đấy. Phải bảo vệ bố mẹ.
290
00:18:00,162 --> 00:18:05,501
Tôi tin rằng
cách nói đúng là..."hữu dụng."
291
00:18:14,384 --> 00:18:16,678
Giờ ngươi muốn xin tha mạng à.
292
00:18:17,429 --> 00:18:20,641
Varvatos Vex thà cười lớn và chết còn hơn.
293
00:18:20,724 --> 00:18:26,939
Không, ngươi sẽ sống
để nhìn ta giết gia đình mới của ngươi.
294
00:18:35,447 --> 00:18:36,657
Chuyện gì vậy?
295
00:18:36,740 --> 00:18:38,534
Morando đang cố truy cập
296
00:18:38,617 --> 00:18:40,869
vào ma trận tích hợp bộ nhớ nhận thức.
297
00:18:40,953 --> 00:18:41,954
Dài dòng quá!
298
00:18:42,037 --> 00:18:45,082
Hắn đang cố đọc ký ức của bố mẹ hai ngài.
299
00:18:45,165 --> 00:18:46,750
Có thể làm thế à?
300
00:18:46,834 --> 00:18:50,587
- Sao giờ bọn ta mới biết?
- Vì nó cực kỳ nguy hiểm.
301
00:18:50,671 --> 00:18:53,882
Nhưng sao Morando muốn xem
ký ức của bố mẹ?
302
00:18:53,966 --> 00:18:55,634
- Không...
- "Không" gì?
303
00:18:55,717 --> 00:18:57,136
Trước khi lỗ sâu đóng,
304
00:18:57,302 --> 00:19:00,597
Loth Saborian nói
hắn đang tìm sinh thạch Gaylen.
305
00:19:00,681 --> 00:19:03,475
Lỡ Morando muốn ký ức của bố mẹ
306
00:19:03,559 --> 00:19:05,894
để biết chỗ của sinh thạch Gaylen?
307
00:19:05,978 --> 00:19:09,606
Sinh thạch Gaylen
sẽ làm hắn mạnh như một vị thần.
308
00:19:09,690 --> 00:19:12,067
Ngươi nói việc này rất nguy hiểm.
309
00:19:12,151 --> 00:19:15,571
Bố mẹ ngài
có thể bị thương tổn nặng vĩnh viễn.
310
00:19:15,654 --> 00:19:19,575
Nếu làm trước hắn thì không.
Nếu chúng ta đi vào ký ức trước...
311
00:19:19,658 --> 00:19:22,327
Mà không làm tổn hại chính các ngài.
312
00:19:22,494 --> 00:19:23,954
Phải.
313
00:19:24,037 --> 00:19:26,957
Ta có thể biết sinh thạch Gaylen ở đâu...
314
00:19:27,040 --> 00:19:30,794
Và dùng trí óc siêu việt của nó
để tống khứ hắn đi!
315
00:19:30,878 --> 00:19:33,672
Chúng ta có thể làm thế
sau khi đuổi hắn đi.
316
00:19:33,755 --> 00:19:35,841
Lỡ hắn vào ký ức của bố mẹ trước?
317
00:19:35,924 --> 00:19:38,844
Đây có thể là cơ hội duy nhất.
318
00:19:39,761 --> 00:19:41,513
Được rồi, phải làm gì?
319
00:19:41,597 --> 00:19:44,892
Chúng ta cần đến
điểm truy cập bộ nhớ nhận thức.
320
00:19:44,975 --> 00:19:46,935
Ai sẽ tiếp tục chiến đấu?
321
00:19:47,102 --> 00:19:49,021
Để bọn tôi đánh chúng cho?
322
00:19:49,104 --> 00:19:51,565
- Nhớ là phải tận tình vào.
- Họ.
323
00:19:51,648 --> 00:19:53,442
- Tới lúc vui chưa?
- Chưa.
324
00:19:53,525 --> 00:19:54,985
Này, này!
325
00:19:55,360 --> 00:19:58,530
Mười giờ đêm rồi.
Biết con bà đang ở đâu chứ?
326
00:20:00,115 --> 00:20:02,868
- Nhận lấy này!
- Nói được phải làm được!
327
00:20:03,869 --> 00:20:04,703
Giết chúng.
328
00:20:04,786 --> 00:20:08,207
Này, lũ kim loại,
đây là nhà của bọn ta! Cút đi!
329
00:20:08,665 --> 00:20:11,793
Súng tán xạ biến hình rất tốt,
330
00:20:11,877 --> 00:20:14,296
nhưng họ nên học cách diễn xuất.
331
00:20:14,379 --> 00:20:15,714
Và cách chiến đấu.
332
00:20:15,797 --> 00:20:18,050
Phải đi thôi. Theo tôi.
333
00:20:26,058 --> 00:20:28,769
Thật vui khi được gặp lại các ngươi.
334
00:20:29,019 --> 00:20:31,605
Ta tới để làm nốt những gì dang dở.
335
00:20:32,814 --> 00:20:35,859
Mười giờ đêm rồi.
Bà biết con bà ở đâu chứ?
336
00:20:40,864 --> 00:20:42,950
Chị, ta đang gây rối to đấy!
337
00:20:43,033 --> 00:20:45,494
Niềm vui nhân đôi!
338
00:20:47,746 --> 00:20:49,748
Chẳng vui tí nào!
339
00:20:52,292 --> 00:20:53,710
Tránh ra.
340
00:20:54,169 --> 00:20:55,671
- Tiêu tùng!
- Lại đi!
341
00:20:55,754 --> 00:20:57,589
- Tiêu tùng!
- Bà khùng!
342
00:21:01,093 --> 00:21:02,844
Lũ trẻ Nhà Tarron đã chết.
343
00:21:07,224 --> 00:21:08,684
Thú vị thật.
344
00:21:09,059 --> 00:21:12,354
Chuẩn bị xe. Phải làm vài thí nghiệm đấy.
345
00:21:13,522 --> 00:21:15,190
Điểm kết nối phía trước.
346
00:21:15,274 --> 00:21:17,818
Xanh-ba-hoan hô-hai-một ở điểm nối...
347
00:21:23,407 --> 00:21:25,909
Ông biết mấy bụi cây vô dụng mà.
348
00:21:25,993 --> 00:21:27,119
Đứng lại!
349
00:21:31,164 --> 00:21:32,916
Bụi cây hữu dụng.
350
00:21:47,597 --> 00:21:48,598
Này!
351
00:21:49,057 --> 00:21:50,183
Cậu làm gì đấy?
352
00:21:50,934 --> 00:21:52,227
- Ngươi là gì?
- Aaaaa.
353
00:21:52,311 --> 00:21:54,021
Cậu đang mặc gì vậy?
354
00:21:54,563 --> 00:21:56,732
Bọn cháu đang tới tiệm ăn Hi Lạp.
355
00:21:56,815 --> 00:21:58,817
- Opa!
- Không.
356
00:21:59,443 --> 00:22:01,653
Có vẻ đã có vài gián điệp.
357
00:22:06,908 --> 00:22:09,995
- Đừng gọi cho mẹ cháu.
- Hay thầy thể dục.
358
00:22:10,370 --> 00:22:13,498
Các ngươi không giấu ta được gì đâu.
359
00:22:19,880 --> 00:22:22,257
Đây là điểm truy cập ma trận.
360
00:22:22,424 --> 00:22:25,886
Có thể dùng năng lượng
của Điềm Báo để chạy nó,
361
00:22:25,969 --> 00:22:27,679
nhưng sẽ không được lâu.
362
00:22:27,763 --> 00:22:29,806
Bọn ta không đi ngắm cảnh.
363
00:22:31,016 --> 00:22:32,017
Aja...
364
00:22:33,018 --> 00:22:34,978
đi gặp bố mẹ nào.
365
00:23:07,302 --> 00:23:09,221
Biên dịch: Hà Đậu