1 00:00:07,757 --> 00:00:09,926 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:16,266 --> 00:00:19,144 ‎Đội an ninh Foxtrot tới cổng Tây. 3 00:00:19,394 --> 00:00:20,228 ‎Nhanh lên! 4 00:00:20,311 --> 00:00:22,063 ‎- Đạn dược! ‎- Đi mau! 5 00:00:22,147 --> 00:00:23,898 ‎- Vào chỗ! ‎- Lấy súng thần kinh. 6 00:00:24,065 --> 00:00:25,066 ‎Mau lên! 7 00:00:26,943 --> 00:00:27,777 ‎Vào vị trí. 8 00:00:34,534 --> 00:00:35,660 ‎Các Điềm Báo. 9 00:00:37,662 --> 00:00:40,790 ‎Ông hứa cho công nghệ Điềm Báo ‎nếu tôi giúp. 10 00:00:40,874 --> 00:00:44,002 ‎Nhiệm vụ này quá quan trọng ‎để con người chỉ huy. 11 00:00:44,085 --> 00:00:47,756 ‎Ta sẽ trả lại ‎khi có sinh thạch của lũ hoàng thân. 12 00:00:49,966 --> 00:00:52,552 ‎Thượng tá chắc về giao kèo này chứ? 13 00:00:52,635 --> 00:00:54,596 ‎Tôi chắc là nếu nghe hắn, 14 00:00:54,679 --> 00:00:57,766 ‎Địa Cầu sẽ có mọi công nghệ mà ta mơ ước. 15 00:00:57,849 --> 00:01:00,518 ‎Nếu không, hắn sẽ hủy diệt ta. 16 00:01:00,602 --> 00:01:02,479 ‎Tôi chắc chắn điều đó. 17 00:01:30,965 --> 00:01:33,343 ‎Hai, ba, bộ ba trời giáng! 18 00:01:39,766 --> 00:01:41,226 ‎Rào chắn đã kích hoạt. 19 00:01:41,309 --> 00:01:43,478 ‎- Người chắc chứ? ‎- Chắc chắn. 20 00:01:44,938 --> 00:01:47,857 ‎Tôi không hoài nghi thị lực của người.... 21 00:01:48,024 --> 00:01:49,192 ‎Luug cũng thấy. 22 00:01:50,068 --> 00:01:51,486 ‎Luug, nói đi. 23 00:01:51,569 --> 00:01:55,448 ‎Trời đất, mấy người này, ‎ai tắt đèn đi thế? 24 00:01:55,532 --> 00:01:57,283 ‎Morando đang ở Địa Cầu. 25 00:01:57,367 --> 00:02:00,328 ‎Morando? Gã xấu xa tàn ác đó. 26 00:02:00,411 --> 00:02:02,288 ‎Đừng hoảng, mấy nhóc. 27 00:02:02,372 --> 00:02:03,748 ‎Chúng ta sẽ đi ngay. 28 00:02:03,832 --> 00:02:05,583 ‎- Im đi! ‎- Chúng nói đúng. 29 00:02:05,667 --> 00:02:06,584 ‎- Chúng? ‎- Này! 30 00:02:06,668 --> 00:02:08,711 ‎Này, làm tôi buồn đấy nhé. 31 00:02:08,795 --> 00:02:10,338 ‎Ta sẽ về Akiridion-5. 32 00:02:10,421 --> 00:02:13,633 ‎Cung điện bị bỏ trống ‎là thời cơ lấy lại ngai vàng. 33 00:02:13,716 --> 00:02:15,218 ‎Máy mở lỗ sâu chạy chưa? 34 00:02:15,301 --> 00:02:18,555 ‎Rồi, nhưng cần thời gian để mở lỗ đủ to. 35 00:02:18,638 --> 00:02:19,931 ‎Không đi đâu cả. 36 00:02:20,014 --> 00:02:24,144 ‎Morando nghĩ chúng ta sẽ lại chạy trốn ‎vì chúng ta luôn làm thế 37 00:02:24,227 --> 00:02:27,105 ‎từ giây đầu tiên hắn tấn công hành tinh. 38 00:02:27,188 --> 00:02:30,316 ‎Không được đơn độc ‎khi hắn hợp tác với Kubritz. 39 00:02:30,400 --> 00:02:34,863 ‎Tôi sẽ không làm thế. ‎Tôi sẽ đối mặt với chúng cùng mọi người. 40 00:02:35,321 --> 00:02:38,158 ‎Varvatos Vex đồng ý với nữ hoàng kế vị. 41 00:02:38,241 --> 00:02:42,370 ‎Tướng Morando đã cướp ngai vàng ‎và hại vua và hoàng hậu, 42 00:02:42,453 --> 00:02:46,124 ‎nhưng tối nay chúng ta sẽ xông lên ‎và cho hắn thấy 43 00:02:46,207 --> 00:02:49,294 ‎ý nghĩa thực sự của tra tấn và đau đớn. 44 00:02:49,377 --> 00:02:51,296 ‎Hắn sẽ xin chúng ta tha thứ, 45 00:02:51,379 --> 00:02:54,007 ‎và chúng ta sẽ từ chối khi cười vầy... 46 00:02:56,593 --> 00:02:57,802 ‎Báo động! 47 00:02:57,886 --> 00:03:02,098 ‎Varvatos Vex đang độc thoại hào hùng mà! 48 00:03:02,181 --> 00:03:04,601 ‎Tôi nghĩ mình nên báo có kẻ xâm nhập. 49 00:03:04,684 --> 00:03:06,019 ‎Có kẻ xâm nhập? 50 00:03:06,769 --> 00:03:09,022 ‎Sao hắn tìm ra ta nhanh vậy? 51 00:03:13,151 --> 00:03:18,656 ‎Tuyến phòng thủ cuối cùng của Nhà Tarron. 52 00:03:19,949 --> 00:03:23,411 ‎Một kẻ phản bội, một kẻ nổi loạn, ‎và hai đứa trẻ. 53 00:03:23,494 --> 00:03:27,040 ‎Đầu hàng đi, ta cho các ngươi chết êm đẹp. 54 00:03:27,332 --> 00:03:30,460 ‎Dám phản kháng, các ngươi sẽ hối hận. 55 00:03:31,294 --> 00:03:34,756 ‎Bọn ta chỉ hối hận khi ngươi còn tồn tại! 56 00:03:34,839 --> 00:03:35,673 ‎Hay lắm. 57 00:03:35,757 --> 00:03:37,800 ‎Được lắm. 58 00:03:48,061 --> 00:03:51,231 ‎Cứ để chúng cố phá hàng phòng ngự của ta. 59 00:03:51,314 --> 00:03:55,652 ‎Không có khẩu súng tán xạ nào ‎chọc thủng nó nổi. 60 00:04:01,115 --> 00:04:03,743 ‎Tàu đó mạnh hơn súng tán xạ nhiều. 61 00:04:04,118 --> 00:04:05,161 ‎Em có ý này. 62 00:04:15,171 --> 00:04:17,715 ‎Dễ thương lắm. Ngươi gọi thú cưng. 63 00:04:23,304 --> 00:04:25,682 ‎Không phải! Cậu ấy là bạn bọn ta! 64 00:04:28,893 --> 00:04:31,980 ‎Ôi không! Tí Quậy Phá, chạy đi! 65 00:04:32,355 --> 00:04:34,232 ‎Ta không thích bọ. 66 00:04:37,402 --> 00:04:38,236 ‎Không! 67 00:04:54,210 --> 00:04:55,878 ‎Ngươi sẽ phải đền mạng! 68 00:05:02,176 --> 00:05:04,095 ‎Vào nhà mau! 69 00:05:05,972 --> 00:05:08,516 ‎Rào chắn chỉ còn 50 phần trăm. 70 00:05:08,933 --> 00:05:10,476 ‎- Sẽ sớm bị phá. ‎- Khỉ thật! 71 00:05:10,560 --> 00:05:12,687 ‎Ta không thể ở đây lâu được. 72 00:05:12,770 --> 00:05:14,355 ‎Không thể bỏ bố mẹ lại. 73 00:05:14,439 --> 00:05:16,774 ‎Không may là vua và hoàng hậu 74 00:05:16,858 --> 00:05:19,485 ‎đang ở giai đoạn tái tạo cuối. 75 00:05:19,569 --> 00:05:23,072 ‎Lấy sinh thạch ra khỏikén ngủ đông ngay lúc này 76 00:05:23,156 --> 00:05:25,116 ‎có thể gây thương tổn vĩnh viễn. 77 00:05:25,199 --> 00:05:26,451 ‎Vậy thì thôi. 78 00:05:26,534 --> 00:05:30,872 ‎Kéo dài thời gian ra, ‎chúng ta có thể gửi họ về Akiridion-5. 79 00:05:30,955 --> 00:05:32,957 ‎Quân Kháng Chiến sẽ bảo vệ họ. 80 00:05:33,041 --> 00:05:34,417 ‎- Cho tới chết. ‎- Tốt. 81 00:05:34,500 --> 00:05:38,087 ‎Nhưng chúng ta phải hạ gục Morando ‎rồi mới rời Địa Cầu. 82 00:05:38,171 --> 00:05:39,380 ‎Đây là nhà chúng ta. 83 00:05:39,464 --> 00:05:41,799 ‎- Chúng ta sẽ bảo vệ nó. ‎- Có phải đâu. 84 00:05:41,883 --> 00:05:44,594 ‎Giờ nó là nhà chúng ta, em trai. 85 00:05:46,637 --> 00:05:48,598 ‎Rào phòng ngự bị thủng nặng. 86 00:05:48,681 --> 00:05:51,184 ‎Đó là cách tôi muốn nói mau lên! 87 00:06:00,777 --> 00:06:02,695 ‎Đã cho quân chặn các con phố. 88 00:06:02,987 --> 00:06:07,533 ‎- Tối nay không ai ra vào được. ‎- Tốt lắm. 89 00:06:07,617 --> 00:06:11,037 ‎Đây sẽ là kết thúc của Nhà Tarron. 90 00:06:12,497 --> 00:06:15,124 ‎Để tôi mở cửa cho ông. 91 00:06:21,506 --> 00:06:23,049 ‎Thật ghê tởm. 92 00:06:23,132 --> 00:06:25,802 ‎Lũ hoàng thân sống như lũ sâu bọ. 93 00:06:25,885 --> 00:06:27,845 ‎Đã triển khai giao thức khóa. 94 00:06:27,929 --> 00:06:30,765 ‎Đừng hòng lại gần các vị hoàng thân. 95 00:06:30,848 --> 00:06:33,851 ‎Bắn nát cánh cửa đó và tìm các sinh thạch. 96 00:06:43,402 --> 00:06:45,363 ‎Con người. Thật thảm hại. 97 00:06:47,115 --> 00:06:49,617 ‎- Kẻ nào dám? ‎- Một bà mẹ. 98 00:06:49,700 --> 00:06:51,786 ‎Suy cho cùng, đây là nhà ta. 99 00:06:51,869 --> 00:06:53,788 ‎Phá hủy nó! 100 00:07:00,920 --> 00:07:03,422 ‎Varvatos và con sẽ bảo vệ bố mẹ. 101 00:07:04,048 --> 00:07:07,635 ‎Tôi sẽ cần nhiều năng lượng ‎để mở lỗ sâu đủ to 102 00:07:07,718 --> 00:07:09,011 ‎để vừa kén ngủ đông. 103 00:07:09,095 --> 00:07:10,805 ‎Có thể nối dãy Daxial. 104 00:07:10,888 --> 00:07:14,350 ‎Không thể mạo hiểm ‎cả năng lượng của buồng ngủ đông. 105 00:07:14,433 --> 00:07:17,979 ‎Không, ta sẽ lấy nguồn năng lượng dự trữ ‎của Mẫu Hạm. 106 00:07:18,187 --> 00:07:20,189 ‎Đích đến là Akiridion-5. 107 00:07:20,273 --> 00:07:22,024 ‎Izita đang chờ. 108 00:07:31,159 --> 00:07:33,244 ‎Thần linh ơi. 109 00:07:33,327 --> 00:07:34,287 ‎Tuyệt! 110 00:07:34,370 --> 00:07:36,998 ‎Ngài có chắc đi qua lỗ sâu an toàn chứ? 111 00:07:37,081 --> 00:07:38,291 ‎Ta đưa chó lên mặt trăng. 112 00:07:38,374 --> 00:07:42,545 ‎Tôi không dám hoài nghi ngài, ‎thưa hoàng thân, nhưng tôi đề nghị 113 00:07:42,628 --> 00:07:46,507 ‎chúng ta thử nghiệm trước ‎với một sinh vật khác. 114 00:07:46,757 --> 00:07:47,842 ‎Ai? 115 00:07:47,925 --> 00:07:50,094 ‎Nếu tôi còn sống thì được. 116 00:07:51,179 --> 00:07:54,265 ‎Cô muốn để lại lời nào không? ‎Ý là, trước khi đi. 117 00:07:54,557 --> 00:07:56,225 ‎Không phải trước khi chết. 118 00:07:56,517 --> 00:07:59,061 ‎Xin thần linh phù hộ con. 119 00:08:02,523 --> 00:08:04,567 ‎Gần hoàn tất chuyển đổi O2. 120 00:08:06,110 --> 00:08:08,654 ‎Zadra! Ngài ấy là thiên tài! 121 00:08:08,738 --> 00:08:11,782 ‎Hoàng tử Krel! 122 00:08:11,866 --> 00:08:13,993 ‎Loth, là ông à? 123 00:08:14,368 --> 00:08:16,037 ‎Ngài phải nghe này! 124 00:08:16,120 --> 00:08:18,372 ‎Morando muốn sinh thạch Gaylen. 125 00:08:18,581 --> 00:08:20,917 ‎Gaylen ư? Đó là cổ tích thôi mà. 126 00:08:21,000 --> 00:08:22,210 ‎Không! 127 00:08:22,710 --> 00:08:24,337 ‎Nó đang ở Địa Cầu... 128 00:08:24,420 --> 00:08:28,716 ‎Em trai, như câu nói bất diệt ‎của thầy Lawrence, "Mau lên!" 129 00:08:29,634 --> 00:08:31,469 ‎Từ chối cho vào. 130 00:08:32,053 --> 00:08:33,137 ‎Từ chối cho vào. 131 00:08:33,221 --> 00:08:35,389 ‎- Đủ rồi! ‎- Từ chối cho vào. 132 00:08:35,473 --> 00:08:36,557 ‎Xóa sổ nó đi. 133 00:08:37,892 --> 00:08:39,185 ‎Khỉ thật. 134 00:08:39,268 --> 00:08:40,978 ‎Tắt đèn nhé. 135 00:08:42,855 --> 00:08:45,775 ‎Các ngươi sẽ thất bại! 136 00:08:45,858 --> 00:08:49,779 ‎Nhà Tarron muôn năm! 137 00:08:53,366 --> 00:08:54,825 ‎Không! 138 00:08:54,909 --> 00:08:56,452 ‎Mẫu Hạm, trả lời đi! 139 00:08:56,536 --> 00:08:59,372 ‎- Krel? Chuyện gì vậy? ‎- Trả lời ta đi! 140 00:09:03,084 --> 00:09:04,001 ‎Krel! 141 00:09:04,085 --> 00:09:06,087 ‎Không! 142 00:09:06,379 --> 00:09:07,588 ‎Không! 143 00:09:08,005 --> 00:09:09,715 ‎- Zadra đâu? ‎- Mẫu Hạm đâu? 144 00:09:09,924 --> 00:09:11,217 ‎Mạch bị cháy rồi. 145 00:09:11,300 --> 00:09:14,887 ‎Toàn bộ vỏ não thần kinh của Mẫu Hạm ‎đã mất. 146 00:09:14,971 --> 00:09:17,848 ‎Tìm đi. Và sửa máy mở lỗ sâu đi. 147 00:09:17,932 --> 00:09:19,350 ‎Chị đi đâu vậy? 148 00:09:19,517 --> 00:09:22,979 ‎- Đi hẹn hò. ‎- Mong là chị nói mỉa em! 149 00:09:25,898 --> 00:09:28,109 ‎Sao lâu vậy? 150 00:09:28,693 --> 00:09:32,363 ‎Zadra đã về được, nhưng lỗ sâu bị sụp. 151 00:09:32,446 --> 00:09:34,740 ‎Có vẻ Morando đã nướng Mẫu Hạm. 152 00:09:34,824 --> 00:09:38,744 ‎Vậy thì tới lúc ‎các chiến binh lâm trận rồi. 153 00:09:38,828 --> 00:09:43,040 ‎Bảo vệ họ. Họ phải bình an, ‎nếu không ta sẽ mất hết. 154 00:09:43,457 --> 00:09:47,086 ‎Chúng tôi sẽ bảo vệ họ ‎bằng vũ khí mạnh nhất... 155 00:09:47,378 --> 00:09:48,713 ‎Tình yêu. 156 00:09:54,343 --> 00:09:57,638 ‎Phần dưới của con tàu này như mê cung vậy. 157 00:09:57,722 --> 00:09:59,015 ‎Tìm sinh thạch đi. 158 00:09:59,098 --> 00:10:01,475 ‎Không cần đâu. 159 00:10:01,642 --> 00:10:03,019 ‎Giết chúng! 160 00:10:05,229 --> 00:10:07,231 ‎Vì bố mẹ! 161 00:10:19,201 --> 00:10:24,790 ‎Varvatos Vex ra lệnh, ‎các ngươi cút ra ngoài cổng! 162 00:10:31,297 --> 00:10:34,842 ‎Đây là cái Phil gọi là "chiếu tướng!" 163 00:10:34,925 --> 00:10:38,721 ‎Ngươi tưởng dễ dàng vậy thật à? 164 00:10:52,860 --> 00:10:55,029 ‎Nếu biết Địa Cầu hay cỡ này, 165 00:10:55,112 --> 00:10:56,864 ‎ta đã xâm lăng sớm hơn. 166 00:11:03,329 --> 00:11:08,459 ‎Là người ghét mọi sinh vật vũ trụ, ‎thế mà bà chọn kẻ tệ nhất làm bạn. 167 00:11:15,675 --> 00:11:16,967 ‎Nhà Tarron? 168 00:11:17,051 --> 00:11:21,514 ‎- Ta phải cảnh báo họ. ‎- Aja và Krel, nghe điện đi! 169 00:11:21,597 --> 00:11:24,892 ‎Chỉ vua và hoàng hậu biết sự thật ‎về sinh thạch Gaylen. 170 00:11:24,975 --> 00:11:27,103 ‎- Nếu Morando... ‎- Nếu à? 171 00:11:27,186 --> 00:11:28,646 ‎Hắn đã tới đó rồi. 172 00:11:28,729 --> 00:11:30,689 ‎Hết thời "nếu" rồi. 173 00:11:31,190 --> 00:11:33,943 ‎Đây là thời của các chiến binh. 174 00:11:34,026 --> 00:11:36,862 ‎Ta cần liên lạc với con người. 175 00:11:37,780 --> 00:11:38,614 ‎KHỈ THẬT HOẶC CÒN SỐNG 176 00:11:38,697 --> 00:11:40,574 ‎Khó tin là thứ Sáu này trọng đại. 177 00:11:40,658 --> 00:11:43,953 ‎Arcadia sẽ được xem bộ phim đa thể loại 178 00:11:44,036 --> 00:11:45,246 ‎mà họ mong chờ. 179 00:11:45,329 --> 00:11:47,540 ‎Cảm ơn vì cho bố tớ vai ông vệ sĩ cộc cằn 180 00:11:47,623 --> 00:11:50,209 ‎với trái tim vàng...Gargatos Gex. 181 00:11:50,292 --> 00:11:52,044 ‎Sao cậu nghĩ ra được? 182 00:11:52,128 --> 00:11:54,380 ‎Chắc là tớ có khiếu. 183 00:11:55,840 --> 00:11:58,008 ‎Đạo diễn TP Domzalski đây. 184 00:11:58,092 --> 00:12:00,594 ‎Gọi quản lý Aaaaa của tôi ‎để xin phỏng vấn. 185 00:12:00,678 --> 00:12:01,971 ‎- Nghe không? ‎- Zadra? 186 00:12:02,054 --> 00:12:04,348 ‎- Zadra nào? ‎- Tiệm ăn Hi Lạp mới. 187 00:12:04,557 --> 00:12:06,058 ‎Cậu nghe được chứ? 188 00:12:06,350 --> 00:12:08,060 ‎Sao mã vùng lắm số vậy? 189 00:12:08,144 --> 00:12:09,603 ‎Tôi gọi từ vũ trụ 190 00:12:09,687 --> 00:12:12,565 ‎bằng tần số vô tuyến phụ liên sao. 191 00:12:12,648 --> 00:12:14,650 ‎Ôi. Tôi còn mất sóng ở toa-lét. 192 00:12:14,733 --> 00:12:16,944 ‎Dù tôi không dùng máy khi... 193 00:12:17,027 --> 00:12:20,072 ‎Cậu là cậu tóc vàng hay cậu đeo kính? 194 00:12:21,031 --> 00:12:23,284 ‎Toby, biệt danh Búa Chiến. 195 00:12:23,367 --> 00:12:24,743 ‎À, cậu béo. 196 00:12:25,077 --> 00:12:29,165 ‎Nghe thật kỹ này. ‎Các hoàng thân đang lâm nguy. 197 00:12:29,248 --> 00:12:31,459 ‎Morando đã vào Mẫu Hạm. 198 00:12:31,542 --> 00:12:34,336 ‎Thật ư? ‎Người vũ trụ xâm lăng Arcadia? Tối nay? 199 00:12:34,420 --> 00:12:36,797 ‎- Người vũ trụ sao? ‎- Là Akiridion. 200 00:12:36,881 --> 00:12:39,925 ‎Ý tớ là món ăn Hi Lạp. ‎Là Eli. Bàn kịch bản sau nhé. 201 00:12:40,009 --> 00:12:43,888 ‎Cậu phải tập hợp lực lượng Địa Cầu ‎và tấn công Mẫu Hạm. 202 00:12:43,971 --> 00:12:45,473 ‎Tôi hỏi lại cho rõ, 203 00:12:45,556 --> 00:12:49,059 ‎cô nói "lực lượng Địa Cầu" ‎là tôi, Eli, Steve... 204 00:12:49,143 --> 00:12:51,437 ‎- Và quái thú. ‎- Aaaaa là yêu tinh. 205 00:12:51,520 --> 00:12:55,024 ‎Tôi không tự tin vào các cậu, ‎nhưng hết cách rồi. 206 00:12:55,107 --> 00:12:57,318 ‎Có vẻ cô không giỏi động viên. 207 00:12:57,401 --> 00:12:58,861 ‎Cảnh báo về trận đấu đó. 208 00:12:59,778 --> 00:13:02,490 ‎Có vẻ cậu giỏi ghim áp phích lắm. 209 00:13:02,573 --> 00:13:04,241 ‎Nhờ cậu nhé! Gặp sau! 210 00:13:09,288 --> 00:13:10,456 ‎Cần giúp không? 211 00:13:11,540 --> 00:13:13,167 ‎Ta làm tới đâu rồi? 212 00:13:17,713 --> 00:13:18,839 ‎Bị thương à? 213 00:13:19,006 --> 00:13:20,007 ‎Thật thảm hại. 214 00:13:20,090 --> 00:13:22,927 ‎Làm gì có ích đi. Tìm sinh thạch đi. 215 00:13:23,010 --> 00:13:25,137 ‎Ta sẽ hủy diệt lũ sâu bọ này. 216 00:13:25,221 --> 00:13:26,388 ‎Ra tay mạnh vào. 217 00:13:27,765 --> 00:13:29,642 ‎Ta không thể chiến thắng. 218 00:13:29,725 --> 00:13:31,894 ‎Rút lui cùng gia đình đi. 219 00:13:31,977 --> 00:13:34,647 ‎Không! Chúng ta sẽ chiến đấu cùng nhau. 220 00:13:34,730 --> 00:13:37,566 ‎Akiridion-5 cần người. 221 00:13:37,650 --> 00:13:39,443 ‎Varvatos rất xin lỗi. 222 00:13:39,568 --> 00:13:40,653 ‎Xin lỗi vì... 223 00:13:42,196 --> 00:13:43,447 ‎Vì việc đó đấy! 224 00:13:55,251 --> 00:13:58,295 ‎Hãy chiến đấu như một chiến binh! 225 00:13:58,379 --> 00:14:00,297 ‎Được lắm. 226 00:14:10,975 --> 00:14:11,976 ‎Lối này. 227 00:14:24,280 --> 00:14:25,406 ‎Xin lỗi em! 228 00:14:25,489 --> 00:14:28,367 ‎Có lẽ sau vụ này, ‎chị nên dạy em chiến đấu. 229 00:14:30,494 --> 00:14:32,371 ‎Em muốn học ngay. 230 00:14:34,790 --> 00:14:36,458 ‎Gã Điềm Báo đó vừa... 231 00:14:36,542 --> 00:14:38,460 ‎Tấn công đồng bọn? 232 00:14:38,878 --> 00:14:39,712 ‎Tuyệt! 233 00:14:41,046 --> 00:14:42,631 ‎Em phàn nàn à? 234 00:14:43,757 --> 00:14:46,635 ‎Các hoàng thân đây rồi. Tôi đã rất lo. 235 00:14:46,802 --> 00:14:47,761 ‎- Mẫu Hạm? ‎- Hả? 236 00:14:47,845 --> 00:14:50,973 ‎Tôi vừa "trang điểm,"theo cách nói Địa Cầu. 237 00:14:51,056 --> 00:14:54,810 ‎Theo quy tắc tiêu chuẩn,khi chương trình bị đe dọa, 238 00:14:54,894 --> 00:14:58,397 ‎tôi đã tải chính mìnhxuống một ổ chứa an toàn. 239 00:14:58,480 --> 00:15:00,858 ‎Tôi có thể chọn lò vi sóng... 240 00:15:01,191 --> 00:15:03,861 ‎hoặc một trong những thứ xấu xí này. 241 00:15:03,944 --> 00:15:08,157 ‎Ngươi là Điềm Báo-Mẫu Hạm... ‎hoặc gọi là là Mẹ Máy! 242 00:15:08,782 --> 00:15:12,286 ‎Phải chi có Toby. ‎Cậu ấy có tài đặt tên lắm. 243 00:15:12,369 --> 00:15:17,499 ‎Tôi không quen có chân,nhưng rất thích những khẩu thủ pháo này. 244 00:15:21,128 --> 00:15:24,173 ‎Tôi vẫn đang làm quen dần. 245 00:15:26,342 --> 00:15:29,762 ‎Giờ cho chúng thấymột bà mẹ có thể làm gì đi. 246 00:15:31,013 --> 00:15:32,640 ‎Hình như nó nhỏ đi. 247 00:15:32,723 --> 00:15:34,350 ‎Có thể không? 248 00:15:34,767 --> 00:15:38,437 ‎- Tôi không nghĩ vậy. ‎- Sao áo giáp lại nhỏ đi được? 249 00:15:39,647 --> 00:15:42,691 ‎Eli, Steve có ở đó không? 250 00:15:42,775 --> 00:15:46,904 ‎Tớ biết các cậu là Dũng Sĩ Ziệt Yêu, ‎không phải người yêu. 251 00:15:47,112 --> 00:15:48,364 ‎Chật quá! 252 00:15:48,447 --> 00:15:50,032 ‎Không phải cậu. 253 00:15:50,115 --> 00:15:51,992 ‎Gọi Steve và tới nhà Aja đi. 254 00:15:52,076 --> 00:15:53,202 ‎Có rắc rối rồi! 255 00:15:53,619 --> 00:15:54,745 ‎Hẹn cậu ở đó. 256 00:15:56,163 --> 00:15:58,832 ‎- Nên đi thôi. ‎- Mãi mới được. 257 00:16:02,795 --> 00:16:04,672 ‎Ngươi sẽ không thắng đâu. 258 00:16:04,755 --> 00:16:08,133 ‎Quân Kháng Chiến ngày càng mạnh hơn. 259 00:16:08,217 --> 00:16:11,428 ‎Sau khi ta lấy sinh thạch của Gaylen ‎tối nay, 260 00:16:11,512 --> 00:16:14,765 ‎không sinh vật nào có thể chống lại ta. 261 00:16:14,848 --> 00:16:16,392 ‎Sinh thạch Gaylen? 262 00:16:18,811 --> 00:16:21,647 ‎Lẽ ra ngươi sẽ nắm quyền cạnh ta. 263 00:16:22,731 --> 00:16:26,068 ‎Ngươi sẽ dẫn quân đội của ta ‎đi khắp ngân hà. 264 00:16:26,151 --> 00:16:29,071 ‎Ngươi sẽ rất huy hoàng. 265 00:16:29,488 --> 00:16:34,827 ‎Ngươi đã hứa sẽ không hại hoàng tộc! ‎Ngươi đã thề với Varvatos. 266 00:16:34,910 --> 00:16:38,497 ‎Ta thề sẽ trả thù cho gia đình ngươi. 267 00:16:41,834 --> 00:16:43,961 ‎Đừng nhắc tới gia đình ta! 268 00:16:44,044 --> 00:16:48,507 ‎Varvatos biết ‎ngươi thuê huynh đệ Zeron giết họ! 269 00:16:48,590 --> 00:16:51,635 ‎Vậy là ngươi biết rồi? 270 00:16:51,719 --> 00:16:53,762 ‎Ta biết nói gì đây, bạn cũ? 271 00:16:53,971 --> 00:17:00,352 ‎Ngươi rất sắc sảo trong chiến đấu, ‎nhưng rất ngu trong những chuyện khác. 272 00:17:00,436 --> 00:17:03,689 ‎Bỏ vũ khí xuống, Varvatos. 273 00:17:03,772 --> 00:17:06,942 ‎Quỳ xuống thi lễ với đức vua đi. 274 00:17:07,026 --> 00:17:10,821 ‎Varvatos Vex là bề tôi ‎của người kế vị Akiridion-5. 275 00:17:10,904 --> 00:17:14,742 ‎Họ trung nghĩa và dũng cảm, ‎và trên hết là... 276 00:17:16,785 --> 00:17:19,830 ‎Ngươi chiến đấu một cách bẩn thỉu. 277 00:17:19,913 --> 00:17:22,583 ‎Không, ta chiến đấu để thắng. 278 00:17:23,792 --> 00:17:27,296 ‎Một khái niệm ‎mà cái đầu ngu độn của ngươi sẽ... 279 00:17:27,671 --> 00:17:28,547 ‎không hiểu. 280 00:17:35,262 --> 00:17:37,931 ‎- Cái gì? ‎- Đừng nhìn, 281 00:17:38,015 --> 00:17:40,476 ‎nhưng có một tên lính ở sau kìa! 282 00:17:40,559 --> 00:17:41,894 ‎Không sao đâu. 283 00:17:41,977 --> 00:17:44,605 ‎Đây là Mẫu Hạm, hay là Mẹ Máy, 284 00:17:44,688 --> 00:17:46,190 ‎hoặc Máy Mẹ. 285 00:17:46,273 --> 00:17:48,609 ‎- Bọn ta vẫn chưa quyết định tên. ‎- Hay. 286 00:17:48,692 --> 00:17:51,445 ‎Sao bà và Lucy không nấu gì ngon nhỉ? 287 00:17:52,279 --> 00:17:53,906 ‎Tôi không tới để nấu ăn. 288 00:17:54,740 --> 00:17:56,950 ‎Nhưng tôi tin là tôi có thể chém giết. 289 00:17:57,159 --> 00:18:00,079 ‎Sẽ "có dụng" đấy. Phải bảo vệ bố mẹ. 290 00:18:00,162 --> 00:18:05,501 ‎Tôi tin rằngcách nói đúng là..."hữu dụng." 291 00:18:14,384 --> 00:18:16,678 ‎Giờ ngươi muốn xin tha mạng à. 292 00:18:17,429 --> 00:18:20,641 ‎Varvatos Vex thà cười lớn và chết còn hơn. 293 00:18:20,724 --> 00:18:26,939 ‎Không, ngươi sẽ sống ‎để nhìn ta giết gia đình mới của ngươi. 294 00:18:35,447 --> 00:18:36,657 ‎Chuyện gì vậy? 295 00:18:36,740 --> 00:18:38,534 ‎Morando đang cố truy cập 296 00:18:38,617 --> 00:18:40,869 ‎vào ma trận tích hợp bộ nhớ nhận thức. 297 00:18:40,953 --> 00:18:41,954 ‎Dài dòng quá! 298 00:18:42,037 --> 00:18:45,082 ‎Hắn đang cố đọc ký ức của bố mẹ hai ngài. 299 00:18:45,165 --> 00:18:46,750 ‎Có thể làm thế à? 300 00:18:46,834 --> 00:18:50,587 ‎- Sao giờ bọn ta mới biết? ‎- Vì nó cực kỳ nguy hiểm. 301 00:18:50,671 --> 00:18:53,882 ‎Nhưng sao Morando muốn xem ‎ký ức của bố mẹ? 302 00:18:53,966 --> 00:18:55,634 ‎- Không... ‎- "Không" gì? 303 00:18:55,717 --> 00:18:57,136 ‎Trước khi lỗ sâu đóng, 304 00:18:57,302 --> 00:19:00,597 ‎Loth Saborian nói ‎hắn đang tìm sinh thạch Gaylen. 305 00:19:00,681 --> 00:19:03,475 ‎Lỡ Morando muốn ký ức của bố mẹ 306 00:19:03,559 --> 00:19:05,894 ‎để biết chỗ của sinh thạch Gaylen? 307 00:19:05,978 --> 00:19:09,606 ‎Sinh thạch Gaylen ‎sẽ làm hắn mạnh như một vị thần. 308 00:19:09,690 --> 00:19:12,067 ‎Ngươi nói việc này rất nguy hiểm. 309 00:19:12,151 --> 00:19:15,571 ‎Bố mẹ ngàicó thể bị thương tổn nặng vĩnh viễn. 310 00:19:15,654 --> 00:19:19,575 ‎Nếu làm trước hắn thì không. ‎Nếu chúng ta đi vào ký ức trước... 311 00:19:19,658 --> 00:19:22,327 ‎Mà không làm tổn hại chính các ngài. 312 00:19:22,494 --> 00:19:23,954 ‎Phải. 313 00:19:24,037 --> 00:19:26,957 ‎Ta có thể biết sinh thạch Gaylen ở đâu... 314 00:19:27,040 --> 00:19:30,794 ‎Và dùng trí óc siêu việt của nó ‎để tống khứ hắn đi! 315 00:19:30,878 --> 00:19:33,672 ‎Chúng ta có thể làm thế ‎sau khi đuổi hắn đi. 316 00:19:33,755 --> 00:19:35,841 ‎Lỡ hắn vào ký ức của bố mẹ trước? 317 00:19:35,924 --> 00:19:38,844 ‎Đây có thể là cơ hội duy nhất. 318 00:19:39,761 --> 00:19:41,513 ‎Được rồi, phải làm gì? 319 00:19:41,597 --> 00:19:44,892 ‎Chúng ta cần đếnđiểm truy cập bộ nhớ nhận thức. 320 00:19:44,975 --> 00:19:46,935 ‎Ai sẽ tiếp tục chiến đấu? 321 00:19:47,102 --> 00:19:49,021 ‎Để bọn tôi đánh chúng cho? 322 00:19:49,104 --> 00:19:51,565 ‎- Nhớ là phải tận tình vào. ‎- Họ. 323 00:19:51,648 --> 00:19:53,442 ‎- Tới lúc vui chưa? ‎- Chưa. 324 00:19:53,525 --> 00:19:54,985 ‎Này, này! 325 00:19:55,360 --> 00:19:58,530 ‎Mười giờ đêm rồi. ‎Biết con bà đang ở đâu chứ? 326 00:20:00,115 --> 00:20:02,868 ‎- Nhận lấy này! ‎- Nói được phải làm được! 327 00:20:03,869 --> 00:20:04,703 ‎Giết chúng. 328 00:20:04,786 --> 00:20:08,207 ‎Này, lũ kim loại, ‎đây là nhà của bọn ta! Cút đi! 329 00:20:08,665 --> 00:20:11,793 ‎Súng tán xạ biến hình rất tốt, 330 00:20:11,877 --> 00:20:14,296 ‎nhưng họ nên học cách diễn xuất. 331 00:20:14,379 --> 00:20:15,714 ‎Và cách chiến đấu. 332 00:20:15,797 --> 00:20:18,050 ‎Phải đi thôi. Theo tôi. 333 00:20:26,058 --> 00:20:28,769 ‎Thật vui khi được gặp lại các ngươi. 334 00:20:29,019 --> 00:20:31,605 ‎Ta tới để làm nốt những gì dang dở. 335 00:20:32,814 --> 00:20:35,859 ‎Mười giờ đêm rồi. ‎Bà biết con bà ở đâu chứ? 336 00:20:40,864 --> 00:20:42,950 ‎Chị, ta đang gây rối to đấy! 337 00:20:43,033 --> 00:20:45,494 ‎Niềm vui nhân đôi! 338 00:20:47,746 --> 00:20:49,748 ‎Chẳng vui tí nào! 339 00:20:52,292 --> 00:20:53,710 ‎Tránh ra. 340 00:20:54,169 --> 00:20:55,671 ‎- Tiêu tùng! ‎- Lại đi! 341 00:20:55,754 --> 00:20:57,589 ‎- Tiêu tùng! ‎- Bà khùng! 342 00:21:01,093 --> 00:21:02,844 ‎Lũ trẻ Nhà Tarron đã chết. 343 00:21:07,224 --> 00:21:08,684 ‎Thú vị thật. 344 00:21:09,059 --> 00:21:12,354 ‎Chuẩn bị xe. Phải làm vài thí nghiệm đấy. 345 00:21:13,522 --> 00:21:15,190 ‎Điểm kết nối phía trước. 346 00:21:15,274 --> 00:21:17,818 ‎Xanh-ba-hoan hô-hai-một ở điểm nối... 347 00:21:23,407 --> 00:21:25,909 ‎Ông biết mấy bụi cây vô dụng mà. 348 00:21:25,993 --> 00:21:27,119 ‎Đứng lại! 349 00:21:31,164 --> 00:21:32,916 ‎Bụi cây hữu dụng. 350 00:21:47,597 --> 00:21:48,598 ‎Này! 351 00:21:49,057 --> 00:21:50,183 ‎Cậu làm gì đấy? 352 00:21:50,934 --> 00:21:52,227 ‎- Ngươi là gì? ‎- Aaaaa. 353 00:21:52,311 --> 00:21:54,021 ‎Cậu đang mặc gì vậy? 354 00:21:54,563 --> 00:21:56,732 ‎Bọn cháu đang tới tiệm ăn Hi Lạp. 355 00:21:56,815 --> 00:21:58,817 ‎- Opa! ‎- Không. 356 00:21:59,443 --> 00:22:01,653 ‎Có vẻ đã có vài gián điệp. 357 00:22:06,908 --> 00:22:09,995 ‎- Đừng gọi cho mẹ cháu. ‎- Hay thầy thể dục. 358 00:22:10,370 --> 00:22:13,498 ‎Các ngươi không giấu ta được gì đâu. 359 00:22:19,880 --> 00:22:22,257 ‎Đây là điểm truy cập ma trận. 360 00:22:22,424 --> 00:22:25,886 ‎Có thể dùng năng lượngcủa Điềm Báo để chạy nó, 361 00:22:25,969 --> 00:22:27,679 ‎nhưng sẽ không được lâu. 362 00:22:27,763 --> 00:22:29,806 ‎Bọn ta không đi ngắm cảnh. 363 00:22:31,016 --> 00:22:32,017 ‎Aja... 364 00:22:33,018 --> 00:22:34,978 ‎đi gặp bố mẹ nào. 365 00:23:07,302 --> 00:23:09,221 ‎Biên dịch: Hà Đậu