1 00:00:07,757 --> 00:00:09,926 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:16,266 --> 00:00:19,144 Отряд Фокстрот, к западному входу. 3 00:00:19,394 --> 00:00:20,228 Живее, живее! 4 00:00:20,311 --> 00:00:22,063 - Оружие! - Вперед, вперед! 5 00:00:22,147 --> 00:00:23,898 - На позицию! - Нейрометры! 6 00:00:24,065 --> 00:00:25,066 Идем! 7 00:00:26,943 --> 00:00:27,777 Стройся. 8 00:00:34,534 --> 00:00:35,660 Омены. 9 00:00:37,662 --> 00:00:40,790 Ты обещал отдать своих оменов в обмен на мою помощь. 10 00:00:40,874 --> 00:00:44,002 Это слишком важная операция, чтобы командовал человек. 11 00:00:44,085 --> 00:00:47,756 Я верну их тебе, когда королевские стержни будут у меня. 12 00:00:49,966 --> 00:00:52,552 Полковник, вы уверены насчет этой сделки? 13 00:00:52,635 --> 00:00:54,596 Я уверена, что если мы подыграем, 14 00:00:54,679 --> 00:00:57,766 у Земли будут технологии, о которых можно только мечтать. 15 00:00:57,849 --> 00:01:00,518 А если нет, он нас уничтожит. 16 00:01:00,602 --> 00:01:02,479 В этом я точно уверена. 17 00:01:30,965 --> 00:01:33,343 Трое с небес! 18 00:01:39,766 --> 00:01:41,226 Щит активирован. 19 00:01:41,309 --> 00:01:43,478 - Ты абсолютно уверена? - Так точно. 20 00:01:44,938 --> 00:01:47,857 Не то, чтобы я сомневалась в вашем зрении, будущая... 21 00:01:48,024 --> 00:01:49,192 Лууг тоже видел. 22 00:01:50,068 --> 00:01:51,486 Скажи ей, Луугик. 23 00:01:51,569 --> 00:01:55,448 Джиперс Криперс, мрачные типы, кто выключил свет? 24 00:01:55,532 --> 00:01:57,283 Генерал Морандо на Земле. 25 00:01:57,367 --> 00:02:00,328 Морандо? Этот злой-злой злодей? 26 00:02:00,411 --> 00:02:02,288 Без паники, детишки. 27 00:02:02,372 --> 00:02:03,748 Смоемся прямо сейчас. 28 00:02:03,832 --> 00:02:05,583 - Молчать! - Жестянки правы. 29 00:02:05,667 --> 00:02:06,584 - Что? - Милочка! 30 00:02:06,668 --> 00:02:08,711 Это задевает мои вшитые чувства. 31 00:02:08,795 --> 00:02:10,338 Вернемся на Акиридион-5. 32 00:02:10,421 --> 00:02:13,633 Дворец пуст, это лучший момент, чтобы вернуть трон. 33 00:02:13,716 --> 00:02:15,218 Генератор работает? 34 00:02:15,301 --> 00:02:18,555 Да, но для создания такой червоточины нужно время. 35 00:02:18,638 --> 00:02:19,931 Мы никуда не уйдем. 36 00:02:20,014 --> 00:02:24,144 Морандо думает, мы будем бежать и прятаться, ведь этим мы и занимались, 37 00:02:24,227 --> 00:02:27,105 с первого сектона его атаки на нашу планету. 38 00:02:27,188 --> 00:02:30,316 Если Морандо с Кубритц, их не одолеть в одиночку. 39 00:02:30,400 --> 00:02:34,863 А я не одна. Я одолею их вместе со всеми вами. 40 00:02:35,321 --> 00:02:38,158 Варватос Векс согласен с будущей королевой. 41 00:02:38,241 --> 00:02:42,370 Генерал Морандо украл ваш трон и навредил королю и королеве, 42 00:02:42,453 --> 00:02:46,124 но сегодня мы ворвемся и покажем этому узурпатору 43 00:02:46,207 --> 00:02:49,294 настоящие муки и страдания. 44 00:02:49,377 --> 00:02:51,296 Он будет молить о пощаде, 45 00:02:51,379 --> 00:02:54,007 но мы ему откажем и будем смеяться, вот так... 46 00:02:56,593 --> 00:02:57,802 Тревога! Тревога! 47 00:02:57,886 --> 00:03:02,098 Варватос Векс произносит свою самую воодушевляющую речь! 48 00:03:02,181 --> 00:03:04,601 Я подумала, вы захотите узнать о чужаках. 49 00:03:04,684 --> 00:03:06,019 О чужаках? 50 00:03:06,769 --> 00:03:09,022 Как они могли найти нас так быстро? 51 00:03:13,151 --> 00:03:18,656 Что ж, только поглядите на последних защитников дома Таррон. 52 00:03:19,949 --> 00:03:23,411 Предатель, мятежница и два ребенка. 53 00:03:23,494 --> 00:03:27,040 Сдавайтесь, и ваша смерть будет быстрой. 54 00:03:27,332 --> 00:03:30,460 Сражайтесь и пожалеете о своем существовании. 55 00:03:31,294 --> 00:03:34,756 Единственное существование, о котором мы жалеем – твое! 56 00:03:34,839 --> 00:03:35,673 Неплохо. 57 00:03:35,757 --> 00:03:37,800 Ну хорошо. 58 00:03:48,061 --> 00:03:51,231 Пусть эти сулиане попробуют пробить наши щиты. 59 00:03:51,314 --> 00:03:55,652 В мире еще не выкован серратор, которому это по силам. 60 00:04:01,115 --> 00:04:03,743 Этот корабль намного мощнее серратора. 61 00:04:04,118 --> 00:04:05,161 У меня есть идея. 62 00:04:15,171 --> 00:04:17,715 Очаровательно. Вы позвали питомца. 63 00:04:23,304 --> 00:04:25,682 Он не питомец! Он наш друг! 64 00:04:28,893 --> 00:04:31,980 О нет! Бастер, уходи оттуда! 65 00:04:32,355 --> 00:04:34,232 Никогда не любил жуков. 66 00:04:37,402 --> 00:04:38,236 Нет! 67 00:04:54,210 --> 00:04:55,878 Я убью тебя за это! 68 00:05:02,176 --> 00:05:04,095 В дом, быстро! 69 00:05:05,972 --> 00:05:08,516 Усилила щиты на 50% и удерживаю. 70 00:05:08,933 --> 00:05:10,476 - Но это ненадолго. - Клеб! 71 00:05:10,560 --> 00:05:12,687 Мы не сможем долго здесь оставаться. 72 00:05:12,770 --> 00:05:14,355 Мы не оставим маму и папу. 73 00:05:14,439 --> 00:05:16,774 К сожалению, госпожа, король и королева 74 00:05:16,858 --> 00:05:19,485 находятся на финальной стадии восстановления. 75 00:05:19,569 --> 00:05:23,072 Если вы удалите их стержни из стазис-капсул на этой стадии, 76 00:05:23,156 --> 00:05:25,116 причините им непоправимый вред. 77 00:05:25,199 --> 00:05:26,451 Тогда не будем. 78 00:05:26,534 --> 00:05:30,872 Выиграйте мне время, и мы отправим их на Акиридион-5 по червоточине. 79 00:05:30,955 --> 00:05:32,957 Изита и Сопротивление их защитят. 80 00:05:33,041 --> 00:05:34,417 - До смерти. - Хорошо. 81 00:05:34,500 --> 00:05:38,087 Но мы не покинем эту планету, пока не покончим с Морандо. 82 00:05:38,171 --> 00:05:39,380 Это наш дом. 83 00:05:39,464 --> 00:05:41,799 - И мы защитим его. - Это не наш дом. 84 00:05:41,883 --> 00:05:44,594 Теперь наш, братишка. 85 00:05:46,637 --> 00:05:48,598 Щиты в критическом состоянии. 86 00:05:48,681 --> 00:05:51,184 Я так намекаю, что нужно спешить! 87 00:06:00,777 --> 00:06:02,695 Мои солдаты заблокировали улицы. 88 00:06:02,987 --> 00:06:07,533 - Сегодня никто не войдет и не выйдет. - Отлично. 89 00:06:07,617 --> 00:06:11,037 Это будет окончательный конец семьи Таррон. 90 00:06:12,497 --> 00:06:15,124 Позвольте мне открыть для вас дверь. 91 00:06:21,506 --> 00:06:23,049 Омерзительно. 92 00:06:23,132 --> 00:06:25,802 Королевская семья скатилась до ларвоксов. 93 00:06:25,885 --> 00:06:27,845 Активирован протокол блокировки. 94 00:06:27,929 --> 00:06:30,765 Вы ни на шаг не подойдете к королевской семье. 95 00:06:30,848 --> 00:06:33,851 Взорвите дверь и найдите королевские стержни. 96 00:06:43,402 --> 00:06:45,363 Люди. Жалкое зрелище. 97 00:06:47,115 --> 00:06:49,617 - Кто посмел? - Мать посмела. 98 00:06:49,700 --> 00:06:51,786 В конце концов, это мой дом. 99 00:06:51,869 --> 00:06:53,788 Уничтожьте ее! 100 00:07:00,920 --> 00:07:03,422 Мы с Варватосом вас защитим. 101 00:07:04,048 --> 00:07:07,635 Мне нужно намного больше энергии, чтобы создать червоточину 102 00:07:07,718 --> 00:07:09,011 размером с капсулу. 103 00:07:09,095 --> 00:07:10,805 У нас есть даксиальный блок. 104 00:07:10,888 --> 00:07:14,350 Нельзя рисковать и забирать энергию из стазис-камер. 105 00:07:14,433 --> 00:07:17,979 Нет, мы подключимся к энергетическому резерву Матери. 106 00:07:18,187 --> 00:07:20,189 Координаты Акиридиона-5 введены. 107 00:07:20,273 --> 00:07:22,024 Изита уже ждет. 108 00:07:31,159 --> 00:07:33,244 Секлос и Гейлен. 109 00:07:33,327 --> 00:07:34,287 Есть! 110 00:07:34,370 --> 00:07:36,998 Вы уверены, что червоточина – это безопасно? 111 00:07:37,081 --> 00:07:38,291 Пес побывал на Луне. 112 00:07:38,374 --> 00:07:42,545 Не то, чтобы я сомневалась в ваших способностях, но я настаиваю 113 00:07:42,628 --> 00:07:46,507 на эксперименте на другой форме жизни, а не на короле и королеве. 114 00:07:46,757 --> 00:07:47,842 На какой? 115 00:07:47,925 --> 00:07:50,094 Если я выживу, отправляйте Их Величеств. 116 00:07:51,179 --> 00:07:54,265 Последние слова? В смысле, перед отправлением? 117 00:07:54,557 --> 00:07:56,225 Не совсем последние. 118 00:07:56,517 --> 00:07:59,061 Секлос и Гейлен, защитите. 119 00:08:02,523 --> 00:08:04,567 Переход О2 практически завершен. 120 00:08:06,110 --> 00:08:08,654 Задра! Он гений! 121 00:08:08,738 --> 00:08:11,782 Принц Крел! Принц Крел! 122 00:08:11,866 --> 00:08:13,993 Лот, это ты? 123 00:08:14,368 --> 00:08:16,037 Вы должны выслушать! 124 00:08:16,120 --> 00:08:18,372 Морандо ищет стержень Гейлена. 125 00:08:18,581 --> 00:08:20,917 Стержень Гейлена? Это же сказка. 126 00:08:21,000 --> 00:08:22,210 Нет! 127 00:08:22,710 --> 00:08:24,337 Он находится на Земле. 128 00:08:24,420 --> 00:08:28,716 Братишка, как говорил тренер Лоуренс: «Поднажми!» 129 00:08:29,634 --> 00:08:31,469 Доступ запрещен. 130 00:08:32,053 --> 00:08:33,137 Доступ запрещен. 131 00:08:33,221 --> 00:08:35,389 - Хватит! - Доступ запрещен. 132 00:08:35,473 --> 00:08:36,557 Удалить ее. 133 00:08:37,892 --> 00:08:39,185 Клеб. 134 00:08:39,268 --> 00:08:40,978 Это конец. 135 00:08:42,855 --> 00:08:45,775 Вы потерпите неудачу! 136 00:08:45,858 --> 00:08:49,779 Да здравствует дом Таррон! 137 00:08:53,366 --> 00:08:54,825 Нет-нет-нет! 138 00:08:54,909 --> 00:08:56,452 Мать, ответь! 139 00:08:56,536 --> 00:08:59,372 - Крел? Что происходит? - Ну же, говори со мной! 140 00:09:03,084 --> 00:09:04,001 Крел! 141 00:09:04,085 --> 00:09:06,087 Нет, нет! Нет-нет-нет! 142 00:09:06,379 --> 00:09:07,588 Нет! 143 00:09:08,005 --> 00:09:09,715 - Где Задра? - Где Мать? 144 00:09:09,924 --> 00:09:11,217 Микросхемы сгорели. 145 00:09:11,300 --> 00:09:14,887 Вся ее нейрокора... исчезла. 146 00:09:14,971 --> 00:09:17,848 Тогда найди ее. И почини генератор червоточин. 147 00:09:17,932 --> 00:09:19,350 А ты куда собралась? 148 00:09:19,517 --> 00:09:22,979 - На свидание. - Надеюсь, это был сарказм! 149 00:09:25,898 --> 00:09:28,109 Почему она так долго? 150 00:09:28,693 --> 00:09:32,363 Задра переместилась на ту сторону, но червоточина закрылась. 151 00:09:32,446 --> 00:09:34,740 Похоже, Морандо сжег Мать. 152 00:09:34,824 --> 00:09:38,744 Значит, воинам пора отправиться на поле боя. 153 00:09:38,828 --> 00:09:43,040 Охраняйте стержни. Они не должны пострадать, иначе всё потеряно. 154 00:09:43,457 --> 00:09:47,086 Мы защитим их самым могущественным оружием в мире... 155 00:09:47,378 --> 00:09:48,713 Любовью. 156 00:09:54,343 --> 00:09:57,638 Нижняя палуба этого корабля устроена, как лабиринт. 157 00:09:57,722 --> 00:09:59,015 Найдите стержни. 158 00:09:59,098 --> 00:10:01,475 В этом нет необходимости. 159 00:10:01,642 --> 00:10:03,019 Убить их! 160 00:10:05,229 --> 00:10:07,231 За маму и папу! 161 00:10:19,201 --> 00:10:24,790 Варватос Векс приказывает вам убираться с его газона! 162 00:10:31,297 --> 00:10:34,842 Фил бы сказал, что это «шах и мат»! 163 00:10:34,925 --> 00:10:38,721 Ты правда думаешь, что это будет настолько просто? 164 00:10:52,860 --> 00:10:55,029 Знал бы, что на Земле так весело, 165 00:10:55,112 --> 00:10:56,864 вторгся бы сюда раньше. 166 00:11:03,329 --> 00:11:08,459 Для человека, ненавидящего пришельцев, ты подружилась с худшим из них. 167 00:11:15,675 --> 00:11:16,967 Дом Таррон, слышите? 168 00:11:17,051 --> 00:11:21,514 - Нужно их предупредить. - Ажа, Крел, возьмите чертовы телефоны! 169 00:11:21,597 --> 00:11:24,892 Только король и королева знали правду о стержне Гейлена. 170 00:11:24,975 --> 00:11:27,103 - Если Морандо... - Если Морандо? 171 00:11:27,186 --> 00:11:28,646 Он уже там, Лот. 172 00:11:28,729 --> 00:11:30,689 Время «если» прошло. 173 00:11:31,190 --> 00:11:33,943 Настало время воинов. 174 00:11:34,026 --> 00:11:36,862 Нам нужно связаться с людьми. 175 00:11:37,780 --> 00:11:38,614 КЛЕБ ИЛИ ЖИЗНЬ 176 00:11:38,697 --> 00:11:40,574 Не верится, что уже в пятницу. 177 00:11:40,658 --> 00:11:43,953 Все увидят экшн-вестерн-комедийную космическую эпопею, 178 00:11:44,036 --> 00:11:45,246 которую так ждали. 179 00:11:45,329 --> 00:11:47,540 Спасибо, что взял папу телохранителем 180 00:11:47,623 --> 00:11:50,209 с золотым сердцем – Гаргатосом Гексом. 181 00:11:50,292 --> 00:11:52,044 Как ты смог такое придумать? 182 00:11:52,128 --> 00:11:54,380 Это у меня в крови, я полагаю. 183 00:11:55,840 --> 00:11:58,008 П. Т. Домзальски, режиссёр. 184 00:11:58,092 --> 00:12:00,594 Запросы на интервью отправляйте Аааррргху. 185 00:12:00,678 --> 00:12:01,971 - Ты слышишь? - Задра? 186 00:12:02,054 --> 00:12:04,348 - Какая Задра? - Это греческий ресторан. 187 00:12:04,557 --> 00:12:06,058 Землянин, ты слышишь? 188 00:12:06,350 --> 00:12:08,060 Почему номер из кучи цифр? 189 00:12:08,144 --> 00:12:09,603 Я звоню из глубин космоса 190 00:12:09,687 --> 00:12:12,565 по межзвездной субспектральной радиочастоте. 191 00:12:12,648 --> 00:12:14,650 Н-да, а у меня в туалете не ловит. 192 00:12:14,733 --> 00:12:16,944 Но я и не говорю по телефону в, ну... 193 00:12:17,027 --> 00:12:20,072 Кто это из вас, блондин-тупица или стеклянноглазый? 194 00:12:21,031 --> 00:12:23,284 Тоби, позывной Молот. 195 00:12:23,367 --> 00:12:24,743 Тот, что прочный. 196 00:12:25,077 --> 00:12:29,165 Слушай внимательно. Королевская семья в смертельной опасности. 197 00:12:29,248 --> 00:12:31,459 Морандо вторгся в корабль-мать. 198 00:12:31,542 --> 00:12:34,336 Это случилось? Пришельцы в Аркадии? Сегодня? 199 00:12:34,420 --> 00:12:36,797 - Какие пришельцы? - То есть акиридианцы. 200 00:12:36,881 --> 00:12:39,925 То есть еда. То есть, Илай, давай позже о сценарии? 201 00:12:40,009 --> 00:12:43,888 Ты должен объединить наши земные силы и напасть на корабль-мать. 202 00:12:43,971 --> 00:12:45,473 Ладно, дай-ка уточню, 203 00:12:45,556 --> 00:12:49,059 под «земными силами» ты имеешь в виду меня, Илая, Стива... 204 00:12:49,143 --> 00:12:51,437 - И зверя. - Вообще, Аааррргх – тролль. 205 00:12:51,520 --> 00:12:55,024 Не уверена, что у вас есть шанс, но это отчаянные времена. 206 00:12:55,107 --> 00:12:57,318 Смотрю, ты скупа на напутствия. 207 00:12:57,401 --> 00:12:58,861 Это оно и было. 208 00:12:59,778 --> 00:13:02,490 Слушай, малыш, смотрю, ты хорошо справляешься. 209 00:13:02,573 --> 00:13:04,241 Спасибо за помощь! Пока! 210 00:13:09,288 --> 00:13:10,456 Нужна помощь? 211 00:13:11,540 --> 00:13:13,167 На чём я остановился? 212 00:13:17,713 --> 00:13:18,839 Ранение? 213 00:13:19,006 --> 00:13:20,007 Как убого. 214 00:13:20,090 --> 00:13:22,927 Иди и принеси пользу. Найди стержни. 215 00:13:23,010 --> 00:13:25,137 Я уничтожу этих насекомых. 216 00:13:25,221 --> 00:13:26,388 Пусть они страдают. 217 00:13:27,765 --> 00:13:29,642 В этой битве не победить. 218 00:13:29,725 --> 00:13:31,894 Найди брата, уходите с родителями. 219 00:13:31,977 --> 00:13:34,647 Нет! Ни за что! Это наше общее дело. 220 00:13:34,730 --> 00:13:37,566 Ты нужна Акиридиону-5. 221 00:13:37,650 --> 00:13:39,443 Варватос очень извиняется. 222 00:13:39,568 --> 00:13:40,653 Извиняется за... 223 00:13:42,196 --> 00:13:43,447 За это! 224 00:13:55,251 --> 00:13:58,295 Давай уладим всё, как воины! 225 00:13:58,379 --> 00:14:00,297 Да, давай. 226 00:14:10,975 --> 00:14:11,976 Туда. 227 00:14:24,280 --> 00:14:25,406 Прости! 228 00:14:25,489 --> 00:14:28,367 Когда всё закончится, стоит научить тебя драться. 229 00:14:30,494 --> 00:14:32,371 Я не откажусь от урока сейчас. 230 00:14:34,790 --> 00:14:36,458 Этот омен что... 231 00:14:36,542 --> 00:14:38,460 Напал другого омена? 232 00:14:38,878 --> 00:14:39,712 Да! 233 00:14:41,046 --> 00:14:42,631 Ты что, против? 234 00:14:43,757 --> 00:14:46,635 Вот вы где, мои повелители. Я волновалась. 235 00:14:46,802 --> 00:14:47,761 - Мать? - Мать? 236 00:14:47,845 --> 00:14:50,973 Я, как говорят люди, «сменила имидж». 237 00:14:51,056 --> 00:14:54,810 По стандартной процедуре, когда моя программа была под угрозой, 238 00:14:54,894 --> 00:14:58,397 я загрузила себя в безопасное вместилище. 239 00:14:58,480 --> 00:15:00,858 У меня было два вариант: микроволновка... 240 00:15:01,233 --> 00:15:03,861 ...или один из этих монстров. 241 00:15:03,944 --> 00:15:08,157 Ты теперь Омен-мать... или Робомама! 242 00:15:08,782 --> 00:15:12,286 Почему здесь нет Тоби? Давать названия – это его конек. 243 00:15:12,369 --> 00:15:17,499 Как странно иметь ноги, но мне нравятся эти руки-бластеры. 244 00:15:21,128 --> 00:15:24,173 Я до сих пор к ним не привыкла. 245 00:15:26,342 --> 00:15:29,762 А теперь, покажем им, на что способна мать. 246 00:15:31,013 --> 00:15:32,640 Кажется, этот сапог сел. 247 00:15:32,723 --> 00:15:34,350 Это вообще возможно? 248 00:15:34,767 --> 00:15:38,437 - Не думаю, здоровяк. - Как броня может сесть? 249 00:15:39,647 --> 00:15:42,691 Илай, Стив с тобой? 250 00:15:42,775 --> 00:15:46,904 Знаю, вы просто «Убийцы теневиков» и не встречаетесь, так он с тобой? 251 00:15:47,112 --> 00:15:48,364 Какой тугой! 252 00:15:48,447 --> 00:15:50,032 Нет, не ты. 253 00:15:50,115 --> 00:15:51,992 Бери Стива и к Аже с Крелом. 254 00:15:52,076 --> 00:15:53,202 У нас проблема! 255 00:15:53,619 --> 00:15:54,745 Встретимся там. 256 00:15:56,163 --> 00:15:58,832 - Нужно идти. - Рано или поздно. 257 00:16:02,795 --> 00:16:04,672 Тебе не выиграть в этой войне. 258 00:16:04,755 --> 00:16:08,133 Сопротивление становится сильнее с каждым делсоном. 259 00:16:08,217 --> 00:16:11,428 Как только я завладею стержнем Гейлена сегодня, 260 00:16:11,512 --> 00:16:14,765 ни одна форма жизни не оспорит мое право на власть. 261 00:16:14,848 --> 00:16:16,392 Стержень Гейлена? 262 00:16:18,811 --> 00:16:21,647 Ты должен был править вместе со мной. 263 00:16:22,731 --> 00:16:26,068 Ты бы вел мои армии через вселенную. 264 00:16:26,151 --> 00:16:29,071 Это было бы славно. 265 00:16:29,488 --> 00:16:34,827 Ты пообещал, что королевская семья не пострадает! Ты поклялся Варватосу. 266 00:16:34,910 --> 00:16:38,497 Я поклялся отомстить за твою семью. 267 00:16:41,834 --> 00:16:43,961 Не смей говорить о моей семье! 268 00:16:44,044 --> 00:16:48,507 Варватос уже знает, что это ты нанял Братство Зеронов, чтобы они их убили! 269 00:16:48,590 --> 00:16:51,635 Так ты слышал об этом? 270 00:16:51,719 --> 00:16:53,762 Ну что я могу сказать, старина? 271 00:16:53,971 --> 00:17:00,352 Твой ум хорошо подходит для битвы, но во всём остальном ты сулиан. 272 00:17:00,436 --> 00:17:03,689 Сложи оружие, Варватос. 273 00:17:03,772 --> 00:17:06,942 Преклонись перед своим законным королем. 274 00:17:07,026 --> 00:17:10,821 Варватос Векс служит только наследникам Акиридиона-5. 275 00:17:10,904 --> 00:17:14,742 Они верные, храбрые и главное... 276 00:17:16,785 --> 00:17:19,830 Ты сражаешься без чести. 277 00:17:19,913 --> 00:17:22,583 Да, я сражаюсь ради победы. 278 00:17:23,792 --> 00:17:27,296 Эта идея никогда не проникала в твою тупую... 279 00:17:27,671 --> 00:17:28,547 ...голову. 280 00:17:35,262 --> 00:17:37,931 - Что за околесица? - Дети, не оборачивайтесь, 281 00:17:38,015 --> 00:17:40,476 но позади вас стоит один из этих монстров! 282 00:17:40,559 --> 00:17:41,894 Всё хорошо, хорошо. 283 00:17:41,977 --> 00:17:44,605 Это Мать или Робомама, 284 00:17:44,688 --> 00:17:46,190 или Мамбот. 285 00:17:46,273 --> 00:17:48,609 - Над именем еще работаем. - Давай руку. 286 00:17:48,692 --> 00:17:51,445 А почему бы вам с Люси не состряпать ужин? 287 00:17:52,279 --> 00:17:53,906 Я сюда не готовить пришла. 288 00:17:54,740 --> 00:17:56,950 Но, полагаю, я могу убивать. 289 00:17:57,159 --> 00:18:00,079 Это будет очень. Нам нужно защитить родителей. 290 00:18:00,162 --> 00:18:05,501 Мне кажется, на человеческом правильно говорить: «будет очень кстати». 291 00:18:14,384 --> 00:18:16,678 Теперь хочешь молить о пощаде? 292 00:18:17,429 --> 00:18:20,641 Варватос Векс лучше со смехом умрет. 293 00:18:20,724 --> 00:18:26,939 Нет, ты будешь жить, чтобы увидеть, как я убью твою новую семью. 294 00:18:35,447 --> 00:18:36,657 Что происходит? 295 00:18:36,740 --> 00:18:38,534 Морандо хочет получить доступ 296 00:18:38,617 --> 00:18:40,869 к матрице внедрения когнитивной памяти. 297 00:18:40,953 --> 00:18:41,954 Не произнесешь! 298 00:18:42,037 --> 00:18:45,082 То есть он пытается войти в память ваших родителей. 299 00:18:45,165 --> 00:18:46,750 Это вообще возможно? 300 00:18:46,834 --> 00:18:50,587 - Почему мы узнаём об этом сейчас? - Потому что это опасно. 301 00:18:50,671 --> 00:18:53,882 Но зачем Морандо хочет увидеть их воспоминания? 302 00:18:53,966 --> 00:18:55,634 - О нет... - Что «о нет»? 303 00:18:55,717 --> 00:18:57,136 Пока была червоточина, 304 00:18:57,302 --> 00:19:00,597 Лот успел сказать, что Морандо ищет стержень Гейлена. 305 00:19:00,681 --> 00:19:03,475 Так вот зачем ему воспоминания мамы и папы, 306 00:19:03,559 --> 00:19:05,894 чтобы узнать, где стержень Гейлена. 307 00:19:05,978 --> 00:19:09,606 Стержень Гейлена сделает его подобным божеству. 308 00:19:09,690 --> 00:19:12,067 Но ты сказала, внедрение в память опасно. 309 00:19:12,151 --> 00:19:15,571 Нанесенный ущерб может быть серьезным и непоправимым. 310 00:19:15,654 --> 00:19:19,575 Если мы не опередим Морандо. Если мы первыми войдем в их память... 311 00:19:19,658 --> 00:19:22,327 Без вреда для себя и ваших родителей. 312 00:19:22,494 --> 00:19:23,954 Да, да, без всего этого. 313 00:19:24,037 --> 00:19:26,957 Мы можем узнать, где стержень Гейлена и... 314 00:19:27,040 --> 00:19:30,794 Использовать его великую мощь, чтобы отправить ковбоя домой! 315 00:19:30,878 --> 00:19:33,672 Займемся этим, когда он покинет дом, братишка. 316 00:19:33,755 --> 00:19:35,841 А если он доберется до мамы и папы? 317 00:19:35,924 --> 00:19:38,844 Это наш единственный шанс остановить Морандо. 318 00:19:39,761 --> 00:19:41,513 Хорошо, что нам делать? 319 00:19:41,597 --> 00:19:44,892 Нужно добраться до точки входа в когнитивную память. 320 00:19:44,975 --> 00:19:46,935 Кто будет драться без нас? 321 00:19:47,102 --> 00:19:49,021 Может, мы подадим сэндвич боли? 322 00:19:49,104 --> 00:19:51,565 - Не забудь обрезать корочки. - Они будут. 323 00:19:51,648 --> 00:19:53,442 - Мы уже веселимся? - Нет. 324 00:19:53,525 --> 00:19:54,985 Эй, эй, эй! 325 00:19:55,360 --> 00:19:58,530 Уже десять вечера. Вы знаете, где ваши дети? 326 00:20:00,115 --> 00:20:02,868 - Выкуси, папаша! - Меньше слов, больше дела! 327 00:20:03,869 --> 00:20:04,703 Убить их. 328 00:20:04,786 --> 00:20:08,207 Эй, лысые, это наш район! Проваливайте! 329 00:20:08,665 --> 00:20:11,793 Преобразующие серраторы сработали, как приманка, 330 00:20:11,877 --> 00:20:14,296 но стоило дать им совет по отыгрышу. 331 00:20:14,379 --> 00:20:15,714 И пару боевых уроков. 332 00:20:15,797 --> 00:20:17,758 Нам нужно идти. За мной. 333 00:20:26,058 --> 00:20:28,769 Как приятно снова вас видеть. 334 00:20:29,019 --> 00:20:31,605 Я пришел закончить то, что начал. 335 00:20:32,814 --> 00:20:35,859 Уже десять вечера. Вы знаете, где ваши дети? 336 00:20:40,864 --> 00:20:42,950 Мы сильно шумим, сестренка! 337 00:20:43,033 --> 00:20:45,494 Двойное удовольствие, двойное веселье! 338 00:20:47,746 --> 00:20:49,748 Это было не очень здорово! 339 00:20:52,292 --> 00:20:53,710 Отойди. 340 00:20:54,169 --> 00:20:55,671 - Упси-дупси! - Скажи еще! 341 00:20:55,754 --> 00:20:57,589 - Упси-дупси! - Безумная! 342 00:21:01,093 --> 00:21:02,844 Детишки Таррон мертвы. 343 00:21:07,224 --> 00:21:08,684 Восхитительно. 344 00:21:09,059 --> 00:21:12,354 Готовьте экстракционный фургон. Пора начать эксперименты. 345 00:21:13,522 --> 00:21:15,190 Точка сбора на 12-ти часах. 346 00:21:15,274 --> 00:21:17,818 Синий-три-браво-два-один на позицию... 347 00:21:23,407 --> 00:21:25,909 Ты понимаешь, что эти кусты бесполезны? 348 00:21:25,993 --> 00:21:27,119 Стоять на месте! 349 00:21:31,164 --> 00:21:32,916 Кусты полезные. 350 00:21:47,597 --> 00:21:48,598 Эй! 351 00:21:49,057 --> 00:21:50,183 Что вы делаете? 352 00:21:50,934 --> 00:21:52,227 - Что ты? - Аааррргх. 353 00:21:52,311 --> 00:21:54,021 И что это на тебе? 354 00:21:54,563 --> 00:21:56,732 Верите, что мы в греческий ресторан? 355 00:21:56,815 --> 00:21:58,817 - Opa! - Нет. 356 00:21:59,443 --> 00:22:01,653 Сэр, мы столкнулись с парой шпионов. 357 00:22:06,908 --> 00:22:09,995 - Прошу, не звоните маме. - Или тренеру. 358 00:22:10,370 --> 00:22:13,498 Вам не спрятать от меня свои секреты. 359 00:22:19,880 --> 00:22:22,257 Это точка доступа к матрице. 360 00:22:22,424 --> 00:22:25,886 Я смогу питать ее с помощью внутренней энергии этого омена, 361 00:22:25,969 --> 00:22:27,679 но у вас будет мало времени. 362 00:22:27,763 --> 00:22:29,806 Ну мы же туда не на экскурсию. 363 00:22:31,016 --> 00:22:32,017 Ажа, 364 00:22:33,018 --> 00:22:34,978 пойдем увидимся с мамой и папой. 365 00:23:07,302 --> 00:23:09,221 Перевод субтитров: Инна Старосвет