1
00:00:07,757 --> 00:00:09,926
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:16,266 --> 00:00:19,144
Отряд Фокстрот, к западному входу.
3
00:00:19,394 --> 00:00:20,228
Живее, живее!
4
00:00:20,311 --> 00:00:22,063
- Оружие!
- Вперед, вперед!
5
00:00:22,147 --> 00:00:23,898
- На позицию!
- Нейрометры!
6
00:00:24,065 --> 00:00:25,066
Идем!
7
00:00:26,943 --> 00:00:27,777
Стройся.
8
00:00:34,534 --> 00:00:35,660
Омены.
9
00:00:37,662 --> 00:00:40,790
Ты обещал отдать своих оменов
в обмен на мою помощь.
10
00:00:40,874 --> 00:00:44,002
Это слишком важная операция,
чтобы командовал человек.
11
00:00:44,085 --> 00:00:47,756
Я верну их тебе, когда королевские
стержни будут у меня.
12
00:00:49,966 --> 00:00:52,552
Полковник,
вы уверены насчет этой сделки?
13
00:00:52,635 --> 00:00:54,596
Я уверена, что если мы подыграем,
14
00:00:54,679 --> 00:00:57,766
у Земли будут технологии,
о которых можно только мечтать.
15
00:00:57,849 --> 00:01:00,518
А если нет, он нас уничтожит.
16
00:01:00,602 --> 00:01:02,479
В этом я точно уверена.
17
00:01:30,965 --> 00:01:33,343
Трое с небес!
18
00:01:39,766 --> 00:01:41,226
Щит активирован.
19
00:01:41,309 --> 00:01:43,478
- Ты абсолютно уверена?
- Так точно.
20
00:01:44,938 --> 00:01:47,857
Не то, чтобы я сомневалась
в вашем зрении, будущая...
21
00:01:48,024 --> 00:01:49,192
Лууг тоже видел.
22
00:01:50,068 --> 00:01:51,486
Скажи ей, Луугик.
23
00:01:51,569 --> 00:01:55,448
Джиперс Криперс, мрачные типы,
кто выключил свет?
24
00:01:55,532 --> 00:01:57,283
Генерал Морандо на Земле.
25
00:01:57,367 --> 00:02:00,328
Морандо? Этот злой-злой злодей?
26
00:02:00,411 --> 00:02:02,288
Без паники, детишки.
27
00:02:02,372 --> 00:02:03,748
Смоемся прямо сейчас.
28
00:02:03,832 --> 00:02:05,583
- Молчать!
- Жестянки правы.
29
00:02:05,667 --> 00:02:06,584
- Что?
- Милочка!
30
00:02:06,668 --> 00:02:08,711
Это задевает мои вшитые чувства.
31
00:02:08,795 --> 00:02:10,338
Вернемся на Акиридион-5.
32
00:02:10,421 --> 00:02:13,633
Дворец пуст, это лучший момент,
чтобы вернуть трон.
33
00:02:13,716 --> 00:02:15,218
Генератор работает?
34
00:02:15,301 --> 00:02:18,555
Да, но для создания такой червоточины
нужно время.
35
00:02:18,638 --> 00:02:19,931
Мы никуда не уйдем.
36
00:02:20,014 --> 00:02:24,144
Морандо думает, мы будем бежать
и прятаться, ведь этим мы и занимались,
37
00:02:24,227 --> 00:02:27,105
с первого сектона
его атаки на нашу планету.
38
00:02:27,188 --> 00:02:30,316
Если Морандо с Кубритц,
их не одолеть в одиночку.
39
00:02:30,400 --> 00:02:34,863
А я не одна.
Я одолею их вместе со всеми вами.
40
00:02:35,321 --> 00:02:38,158
Варватос Векс
согласен с будущей королевой.
41
00:02:38,241 --> 00:02:42,370
Генерал Морандо украл ваш трон
и навредил королю и королеве,
42
00:02:42,453 --> 00:02:46,124
но сегодня мы ворвемся
и покажем этому узурпатору
43
00:02:46,207 --> 00:02:49,294
настоящие муки и страдания.
44
00:02:49,377 --> 00:02:51,296
Он будет молить о пощаде,
45
00:02:51,379 --> 00:02:54,007
но мы ему откажем и будем смеяться,
вот так...
46
00:02:56,593 --> 00:02:57,802
Тревога! Тревога!
47
00:02:57,886 --> 00:03:02,098
Варватос Векс произносит
свою самую воодушевляющую речь!
48
00:03:02,181 --> 00:03:04,601
Я подумала,
вы захотите узнать о чужаках.
49
00:03:04,684 --> 00:03:06,019
О чужаках?
50
00:03:06,769 --> 00:03:09,022
Как они могли найти нас так быстро?
51
00:03:13,151 --> 00:03:18,656
Что ж, только поглядите
на последних защитников дома Таррон.
52
00:03:19,949 --> 00:03:23,411
Предатель, мятежница и два ребенка.
53
00:03:23,494 --> 00:03:27,040
Сдавайтесь,
и ваша смерть будет быстрой.
54
00:03:27,332 --> 00:03:30,460
Сражайтесь
и пожалеете о своем существовании.
55
00:03:31,294 --> 00:03:34,756
Единственное существование,
о котором мы жалеем – твое!
56
00:03:34,839 --> 00:03:35,673
Неплохо.
57
00:03:35,757 --> 00:03:37,800
Ну хорошо.
58
00:03:48,061 --> 00:03:51,231
Пусть эти сулиане
попробуют пробить наши щиты.
59
00:03:51,314 --> 00:03:55,652
В мире еще не выкован серратор,
которому это по силам.
60
00:04:01,115 --> 00:04:03,743
Этот корабль намного мощнее серратора.
61
00:04:04,118 --> 00:04:05,161
У меня есть идея.
62
00:04:15,171 --> 00:04:17,715
Очаровательно. Вы позвали питомца.
63
00:04:23,304 --> 00:04:25,682
Он не питомец! Он наш друг!
64
00:04:28,893 --> 00:04:31,980
О нет! Бастер, уходи оттуда!
65
00:04:32,355 --> 00:04:34,232
Никогда не любил жуков.
66
00:04:37,402 --> 00:04:38,236
Нет!
67
00:04:54,210 --> 00:04:55,878
Я убью тебя за это!
68
00:05:02,176 --> 00:05:04,095
В дом, быстро!
69
00:05:05,972 --> 00:05:08,516
Усилила щиты на 50% и удерживаю.
70
00:05:08,933 --> 00:05:10,476
- Но это ненадолго.
- Клеб!
71
00:05:10,560 --> 00:05:12,687
Мы не сможем долго здесь оставаться.
72
00:05:12,770 --> 00:05:14,355
Мы не оставим маму и папу.
73
00:05:14,439 --> 00:05:16,774
К сожалению, госпожа,
король и королева
74
00:05:16,858 --> 00:05:19,485
находятся
на финальной стадии восстановления.
75
00:05:19,569 --> 00:05:23,072
Если вы удалите их стержни
из стазис-капсул на этой стадии,
76
00:05:23,156 --> 00:05:25,116
причините им непоправимый вред.
77
00:05:25,199 --> 00:05:26,451
Тогда не будем.
78
00:05:26,534 --> 00:05:30,872
Выиграйте мне время, и мы отправим их
на Акиридион-5 по червоточине.
79
00:05:30,955 --> 00:05:32,957
Изита и Сопротивление их защитят.
80
00:05:33,041 --> 00:05:34,417
- До смерти.
- Хорошо.
81
00:05:34,500 --> 00:05:38,087
Но мы не покинем эту планету,
пока не покончим с Морандо.
82
00:05:38,171 --> 00:05:39,380
Это наш дом.
83
00:05:39,464 --> 00:05:41,799
- И мы защитим его.
- Это не наш дом.
84
00:05:41,883 --> 00:05:44,594
Теперь наш, братишка.
85
00:05:46,637 --> 00:05:48,598
Щиты в критическом состоянии.
86
00:05:48,681 --> 00:05:51,184
Я так намекаю, что нужно спешить!
87
00:06:00,777 --> 00:06:02,695
Мои солдаты заблокировали улицы.
88
00:06:02,987 --> 00:06:07,533
- Сегодня никто не войдет и не выйдет.
- Отлично.
89
00:06:07,617 --> 00:06:11,037
Это будет окончательный конец
семьи Таррон.
90
00:06:12,497 --> 00:06:15,124
Позвольте мне открыть для вас дверь.
91
00:06:21,506 --> 00:06:23,049
Омерзительно.
92
00:06:23,132 --> 00:06:25,802
Королевская семья
скатилась до ларвоксов.
93
00:06:25,885 --> 00:06:27,845
Активирован протокол блокировки.
94
00:06:27,929 --> 00:06:30,765
Вы ни на шаг не подойдете
к королевской семье.
95
00:06:30,848 --> 00:06:33,851
Взорвите дверь
и найдите королевские стержни.
96
00:06:43,402 --> 00:06:45,363
Люди. Жалкое зрелище.
97
00:06:47,115 --> 00:06:49,617
- Кто посмел?
- Мать посмела.
98
00:06:49,700 --> 00:06:51,786
В конце концов, это мой дом.
99
00:06:51,869 --> 00:06:53,788
Уничтожьте ее!
100
00:07:00,920 --> 00:07:03,422
Мы с Варватосом вас защитим.
101
00:07:04,048 --> 00:07:07,635
Мне нужно намного больше энергии,
чтобы создать червоточину
102
00:07:07,718 --> 00:07:09,011
размером с капсулу.
103
00:07:09,095 --> 00:07:10,805
У нас есть даксиальный блок.
104
00:07:10,888 --> 00:07:14,350
Нельзя рисковать и забирать энергию
из стазис-камер.
105
00:07:14,433 --> 00:07:17,979
Нет, мы подключимся
к энергетическому резерву Матери.
106
00:07:18,187 --> 00:07:20,189
Координаты Акиридиона-5 введены.
107
00:07:20,273 --> 00:07:22,024
Изита уже ждет.
108
00:07:31,159 --> 00:07:33,244
Секлос и Гейлен.
109
00:07:33,327 --> 00:07:34,287
Есть!
110
00:07:34,370 --> 00:07:36,998
Вы уверены,
что червоточина – это безопасно?
111
00:07:37,081 --> 00:07:38,291
Пес побывал на Луне.
112
00:07:38,374 --> 00:07:42,545
Не то, чтобы я сомневалась
в ваших способностях, но я настаиваю
113
00:07:42,628 --> 00:07:46,507
на эксперименте на другой форме жизни,
а не на короле и королеве.
114
00:07:46,757 --> 00:07:47,842
На какой?
115
00:07:47,925 --> 00:07:50,094
Если я выживу,
отправляйте Их Величеств.
116
00:07:51,179 --> 00:07:54,265
Последние слова?
В смысле, перед отправлением?
117
00:07:54,557 --> 00:07:56,225
Не совсем последние.
118
00:07:56,517 --> 00:07:59,061
Секлос и Гейлен, защитите.
119
00:08:02,523 --> 00:08:04,567
Переход О2 практически завершен.
120
00:08:06,110 --> 00:08:08,654
Задра! Он гений!
121
00:08:08,738 --> 00:08:11,782
Принц Крел! Принц Крел!
122
00:08:11,866 --> 00:08:13,993
Лот, это ты?
123
00:08:14,368 --> 00:08:16,037
Вы должны выслушать!
124
00:08:16,120 --> 00:08:18,372
Морандо ищет стержень Гейлена.
125
00:08:18,581 --> 00:08:20,917
Стержень Гейлена? Это же сказка.
126
00:08:21,000 --> 00:08:22,210
Нет!
127
00:08:22,710 --> 00:08:24,337
Он находится на Земле.
128
00:08:24,420 --> 00:08:28,716
Братишка, как говорил
тренер Лоуренс: «Поднажми!»
129
00:08:29,634 --> 00:08:31,469
Доступ запрещен.
130
00:08:32,053 --> 00:08:33,137
Доступ запрещен.
131
00:08:33,221 --> 00:08:35,389
- Хватит!
- Доступ запрещен.
132
00:08:35,473 --> 00:08:36,557
Удалить ее.
133
00:08:37,892 --> 00:08:39,185
Клеб.
134
00:08:39,268 --> 00:08:40,978
Это конец.
135
00:08:42,855 --> 00:08:45,775
Вы потерпите неудачу!
136
00:08:45,858 --> 00:08:49,779
Да здравствует дом Таррон!
137
00:08:53,366 --> 00:08:54,825
Нет-нет-нет!
138
00:08:54,909 --> 00:08:56,452
Мать, ответь!
139
00:08:56,536 --> 00:08:59,372
- Крел? Что происходит?
- Ну же, говори со мной!
140
00:09:03,084 --> 00:09:04,001
Крел!
141
00:09:04,085 --> 00:09:06,087
Нет, нет! Нет-нет-нет!
142
00:09:06,379 --> 00:09:07,588
Нет!
143
00:09:08,005 --> 00:09:09,715
- Где Задра?
- Где Мать?
144
00:09:09,924 --> 00:09:11,217
Микросхемы сгорели.
145
00:09:11,300 --> 00:09:14,887
Вся ее нейрокора... исчезла.
146
00:09:14,971 --> 00:09:17,848
Тогда найди ее.
И почини генератор червоточин.
147
00:09:17,932 --> 00:09:19,350
А ты куда собралась?
148
00:09:19,517 --> 00:09:22,979
- На свидание.
- Надеюсь, это был сарказм!
149
00:09:25,898 --> 00:09:28,109
Почему она так долго?
150
00:09:28,693 --> 00:09:32,363
Задра переместилась на ту сторону,
но червоточина закрылась.
151
00:09:32,446 --> 00:09:34,740
Похоже, Морандо сжег Мать.
152
00:09:34,824 --> 00:09:38,744
Значит, воинам
пора отправиться на поле боя.
153
00:09:38,828 --> 00:09:43,040
Охраняйте стержни. Они не должны
пострадать, иначе всё потеряно.
154
00:09:43,457 --> 00:09:47,086
Мы защитим их
самым могущественным оружием в мире...
155
00:09:47,378 --> 00:09:48,713
Любовью.
156
00:09:54,343 --> 00:09:57,638
Нижняя палуба этого корабля устроена,
как лабиринт.
157
00:09:57,722 --> 00:09:59,015
Найдите стержни.
158
00:09:59,098 --> 00:10:01,475
В этом нет необходимости.
159
00:10:01,642 --> 00:10:03,019
Убить их!
160
00:10:05,229 --> 00:10:07,231
За маму и папу!
161
00:10:19,201 --> 00:10:24,790
Варватос Векс приказывает вам
убираться с его газона!
162
00:10:31,297 --> 00:10:34,842
Фил бы сказал, что это «шах и мат»!
163
00:10:34,925 --> 00:10:38,721
Ты правда думаешь,
что это будет настолько просто?
164
00:10:52,860 --> 00:10:55,029
Знал бы, что на Земле так весело,
165
00:10:55,112 --> 00:10:56,864
вторгся бы сюда раньше.
166
00:11:03,329 --> 00:11:08,459
Для человека, ненавидящего пришельцев,
ты подружилась с худшим из них.
167
00:11:15,675 --> 00:11:16,967
Дом Таррон, слышите?
168
00:11:17,051 --> 00:11:21,514
- Нужно их предупредить.
- Ажа, Крел, возьмите чертовы телефоны!
169
00:11:21,597 --> 00:11:24,892
Только король и королева
знали правду о стержне Гейлена.
170
00:11:24,975 --> 00:11:27,103
- Если Морандо...
- Если Морандо?
171
00:11:27,186 --> 00:11:28,646
Он уже там, Лот.
172
00:11:28,729 --> 00:11:30,689
Время «если» прошло.
173
00:11:31,190 --> 00:11:33,943
Настало время воинов.
174
00:11:34,026 --> 00:11:36,862
Нам нужно связаться с людьми.
175
00:11:37,780 --> 00:11:38,614
КЛЕБ ИЛИ ЖИЗНЬ
176
00:11:38,697 --> 00:11:40,574
Не верится, что уже в пятницу.
177
00:11:40,658 --> 00:11:43,953
Все увидят экшн-вестерн-комедийную
космическую эпопею,
178
00:11:44,036 --> 00:11:45,246
которую так ждали.
179
00:11:45,329 --> 00:11:47,540
Спасибо, что взял папу телохранителем
180
00:11:47,623 --> 00:11:50,209
с золотым сердцем – Гаргатосом Гексом.
181
00:11:50,292 --> 00:11:52,044
Как ты смог такое придумать?
182
00:11:52,128 --> 00:11:54,380
Это у меня в крови, я полагаю.
183
00:11:55,840 --> 00:11:58,008
П. Т. Домзальски, режиссёр.
184
00:11:58,092 --> 00:12:00,594
Запросы на интервью
отправляйте Аааррргху.
185
00:12:00,678 --> 00:12:01,971
- Ты слышишь?
- Задра?
186
00:12:02,054 --> 00:12:04,348
- Какая Задра?
- Это греческий ресторан.
187
00:12:04,557 --> 00:12:06,058
Землянин, ты слышишь?
188
00:12:06,350 --> 00:12:08,060
Почему номер из кучи цифр?
189
00:12:08,144 --> 00:12:09,603
Я звоню из глубин космоса
190
00:12:09,687 --> 00:12:12,565
по межзвездной
субспектральной радиочастоте.
191
00:12:12,648 --> 00:12:14,650
Н-да, а у меня в туалете не ловит.
192
00:12:14,733 --> 00:12:16,944
Но я и не говорю по телефону в, ну...
193
00:12:17,027 --> 00:12:20,072
Кто это из вас, блондин-тупица
или стеклянноглазый?
194
00:12:21,031 --> 00:12:23,284
Тоби, позывной Молот.
195
00:12:23,367 --> 00:12:24,743
Тот, что прочный.
196
00:12:25,077 --> 00:12:29,165
Слушай внимательно. Королевская семья
в смертельной опасности.
197
00:12:29,248 --> 00:12:31,459
Морандо вторгся в корабль-мать.
198
00:12:31,542 --> 00:12:34,336
Это случилось?
Пришельцы в Аркадии? Сегодня?
199
00:12:34,420 --> 00:12:36,797
- Какие пришельцы?
- То есть акиридианцы.
200
00:12:36,881 --> 00:12:39,925
То есть еда. То есть, Илай,
давай позже о сценарии?
201
00:12:40,009 --> 00:12:43,888
Ты должен объединить наши земные силы
и напасть на корабль-мать.
202
00:12:43,971 --> 00:12:45,473
Ладно, дай-ка уточню,
203
00:12:45,556 --> 00:12:49,059
под «земными силами»
ты имеешь в виду меня, Илая, Стива...
204
00:12:49,143 --> 00:12:51,437
- И зверя.
- Вообще, Аааррргх – тролль.
205
00:12:51,520 --> 00:12:55,024
Не уверена, что у вас есть шанс,
но это отчаянные времена.
206
00:12:55,107 --> 00:12:57,318
Смотрю, ты скупа на напутствия.
207
00:12:57,401 --> 00:12:58,861
Это оно и было.
208
00:12:59,778 --> 00:13:02,490
Слушай, малыш, смотрю,
ты хорошо справляешься.
209
00:13:02,573 --> 00:13:04,241
Спасибо за помощь! Пока!
210
00:13:09,288 --> 00:13:10,456
Нужна помощь?
211
00:13:11,540 --> 00:13:13,167
На чём я остановился?
212
00:13:17,713 --> 00:13:18,839
Ранение?
213
00:13:19,006 --> 00:13:20,007
Как убого.
214
00:13:20,090 --> 00:13:22,927
Иди и принеси пользу. Найди стержни.
215
00:13:23,010 --> 00:13:25,137
Я уничтожу этих насекомых.
216
00:13:25,221 --> 00:13:26,388
Пусть они страдают.
217
00:13:27,765 --> 00:13:29,642
В этой битве не победить.
218
00:13:29,725 --> 00:13:31,894
Найди брата, уходите с родителями.
219
00:13:31,977 --> 00:13:34,647
Нет! Ни за что! Это наше общее дело.
220
00:13:34,730 --> 00:13:37,566
Ты нужна Акиридиону-5.
221
00:13:37,650 --> 00:13:39,443
Варватос очень извиняется.
222
00:13:39,568 --> 00:13:40,653
Извиняется за...
223
00:13:42,196 --> 00:13:43,447
За это!
224
00:13:55,251 --> 00:13:58,295
Давай уладим всё, как воины!
225
00:13:58,379 --> 00:14:00,297
Да, давай.
226
00:14:10,975 --> 00:14:11,976
Туда.
227
00:14:24,280 --> 00:14:25,406
Прости!
228
00:14:25,489 --> 00:14:28,367
Когда всё закончится,
стоит научить тебя драться.
229
00:14:30,494 --> 00:14:32,371
Я не откажусь от урока сейчас.
230
00:14:34,790 --> 00:14:36,458
Этот омен что...
231
00:14:36,542 --> 00:14:38,460
Напал другого омена?
232
00:14:38,878 --> 00:14:39,712
Да!
233
00:14:41,046 --> 00:14:42,631
Ты что, против?
234
00:14:43,757 --> 00:14:46,635
Вот вы где, мои повелители.
Я волновалась.
235
00:14:46,802 --> 00:14:47,761
- Мать?
- Мать?
236
00:14:47,845 --> 00:14:50,973
Я, как говорят люди, «сменила имидж».
237
00:14:51,056 --> 00:14:54,810
По стандартной процедуре,
когда моя программа была под угрозой,
238
00:14:54,894 --> 00:14:58,397
я загрузила себя
в безопасное вместилище.
239
00:14:58,480 --> 00:15:00,858
У меня было два вариант:
микроволновка...
240
00:15:01,233 --> 00:15:03,861
...или один из этих монстров.
241
00:15:03,944 --> 00:15:08,157
Ты теперь Омен-мать... или Робомама!
242
00:15:08,782 --> 00:15:12,286
Почему здесь нет Тоби?
Давать названия – это его конек.
243
00:15:12,369 --> 00:15:17,499
Как странно иметь ноги,
но мне нравятся эти руки-бластеры.
244
00:15:21,128 --> 00:15:24,173
Я до сих пор к ним не привыкла.
245
00:15:26,342 --> 00:15:29,762
А теперь, покажем им,
на что способна мать.
246
00:15:31,013 --> 00:15:32,640
Кажется, этот сапог сел.
247
00:15:32,723 --> 00:15:34,350
Это вообще возможно?
248
00:15:34,767 --> 00:15:38,437
- Не думаю, здоровяк.
- Как броня может сесть?
249
00:15:39,647 --> 00:15:42,691
Илай, Стив с тобой?
250
00:15:42,775 --> 00:15:46,904
Знаю, вы просто «Убийцы теневиков»
и не встречаетесь, так он с тобой?
251
00:15:47,112 --> 00:15:48,364
Какой тугой!
252
00:15:48,447 --> 00:15:50,032
Нет, не ты.
253
00:15:50,115 --> 00:15:51,992
Бери Стива и к Аже с Крелом.
254
00:15:52,076 --> 00:15:53,202
У нас проблема!
255
00:15:53,619 --> 00:15:54,745
Встретимся там.
256
00:15:56,163 --> 00:15:58,832
- Нужно идти.
- Рано или поздно.
257
00:16:02,795 --> 00:16:04,672
Тебе не выиграть в этой войне.
258
00:16:04,755 --> 00:16:08,133
Сопротивление
становится сильнее с каждым делсоном.
259
00:16:08,217 --> 00:16:11,428
Как только я завладею
стержнем Гейлена сегодня,
260
00:16:11,512 --> 00:16:14,765
ни одна форма жизни
не оспорит мое право на власть.
261
00:16:14,848 --> 00:16:16,392
Стержень Гейлена?
262
00:16:18,811 --> 00:16:21,647
Ты должен был править вместе со мной.
263
00:16:22,731 --> 00:16:26,068
Ты бы вел мои армии через вселенную.
264
00:16:26,151 --> 00:16:29,071
Это было бы славно.
265
00:16:29,488 --> 00:16:34,827
Ты пообещал, что королевская семья
не пострадает! Ты поклялся Варватосу.
266
00:16:34,910 --> 00:16:38,497
Я поклялся отомстить за твою семью.
267
00:16:41,834 --> 00:16:43,961
Не смей говорить о моей семье!
268
00:16:44,044 --> 00:16:48,507
Варватос уже знает, что это ты нанял
Братство Зеронов, чтобы они их убили!
269
00:16:48,590 --> 00:16:51,635
Так ты слышал об этом?
270
00:16:51,719 --> 00:16:53,762
Ну что я могу сказать, старина?
271
00:16:53,971 --> 00:17:00,352
Твой ум хорошо подходит для битвы,
но во всём остальном ты сулиан.
272
00:17:00,436 --> 00:17:03,689
Сложи оружие, Варватос.
273
00:17:03,772 --> 00:17:06,942
Преклонись
перед своим законным королем.
274
00:17:07,026 --> 00:17:10,821
Варватос Векс служит
только наследникам Акиридиона-5.
275
00:17:10,904 --> 00:17:14,742
Они верные, храбрые и главное...
276
00:17:16,785 --> 00:17:19,830
Ты сражаешься без чести.
277
00:17:19,913 --> 00:17:22,583
Да, я сражаюсь ради победы.
278
00:17:23,792 --> 00:17:27,296
Эта идея
никогда не проникала в твою тупую...
279
00:17:27,671 --> 00:17:28,547
...голову.
280
00:17:35,262 --> 00:17:37,931
- Что за околесица?
- Дети, не оборачивайтесь,
281
00:17:38,015 --> 00:17:40,476
но позади вас
стоит один из этих монстров!
282
00:17:40,559 --> 00:17:41,894
Всё хорошо, хорошо.
283
00:17:41,977 --> 00:17:44,605
Это Мать или Робомама,
284
00:17:44,688 --> 00:17:46,190
или Мамбот.
285
00:17:46,273 --> 00:17:48,609
- Над именем еще работаем.
- Давай руку.
286
00:17:48,692 --> 00:17:51,445
А почему бы вам с Люси
не состряпать ужин?
287
00:17:52,279 --> 00:17:53,906
Я сюда не готовить пришла.
288
00:17:54,740 --> 00:17:56,950
Но, полагаю, я могу убивать.
289
00:17:57,159 --> 00:18:00,079
Это будет очень.
Нам нужно защитить родителей.
290
00:18:00,162 --> 00:18:05,501
Мне кажется, на человеческом правильно
говорить: «будет очень кстати».
291
00:18:14,384 --> 00:18:16,678
Теперь хочешь молить о пощаде?
292
00:18:17,429 --> 00:18:20,641
Варватос Векс лучше со смехом умрет.
293
00:18:20,724 --> 00:18:26,939
Нет, ты будешь жить, чтобы увидеть,
как я убью твою новую семью.
294
00:18:35,447 --> 00:18:36,657
Что происходит?
295
00:18:36,740 --> 00:18:38,534
Морандо хочет получить доступ
296
00:18:38,617 --> 00:18:40,869
к матрице внедрения когнитивной
памяти.
297
00:18:40,953 --> 00:18:41,954
Не произнесешь!
298
00:18:42,037 --> 00:18:45,082
То есть он пытается
войти в память ваших родителей.
299
00:18:45,165 --> 00:18:46,750
Это вообще возможно?
300
00:18:46,834 --> 00:18:50,587
- Почему мы узнаём об этом сейчас?
- Потому что это опасно.
301
00:18:50,671 --> 00:18:53,882
Но зачем Морандо
хочет увидеть их воспоминания?
302
00:18:53,966 --> 00:18:55,634
- О нет...
- Что «о нет»?
303
00:18:55,717 --> 00:18:57,136
Пока была червоточина,
304
00:18:57,302 --> 00:19:00,597
Лот успел сказать,
что Морандо ищет стержень Гейлена.
305
00:19:00,681 --> 00:19:03,475
Так вот зачем ему воспоминания
мамы и папы,
306
00:19:03,559 --> 00:19:05,894
чтобы узнать, где стержень Гейлена.
307
00:19:05,978 --> 00:19:09,606
Стержень Гейлена сделает его
подобным божеству.
308
00:19:09,690 --> 00:19:12,067
Но ты сказала,
внедрение в память опасно.
309
00:19:12,151 --> 00:19:15,571
Нанесенный ущерб
может быть серьезным и непоправимым.
310
00:19:15,654 --> 00:19:19,575
Если мы не опередим Морандо.
Если мы первыми войдем в их память...
311
00:19:19,658 --> 00:19:22,327
Без вреда для себя и ваших родителей.
312
00:19:22,494 --> 00:19:23,954
Да, да, без всего этого.
313
00:19:24,037 --> 00:19:26,957
Мы можем узнать,
где стержень Гейлена и...
314
00:19:27,040 --> 00:19:30,794
Использовать его великую мощь,
чтобы отправить ковбоя домой!
315
00:19:30,878 --> 00:19:33,672
Займемся этим,
когда он покинет дом, братишка.
316
00:19:33,755 --> 00:19:35,841
А если он доберется до мамы и папы?
317
00:19:35,924 --> 00:19:38,844
Это наш единственный шанс
остановить Морандо.
318
00:19:39,761 --> 00:19:41,513
Хорошо, что нам делать?
319
00:19:41,597 --> 00:19:44,892
Нужно добраться
до точки входа в когнитивную память.
320
00:19:44,975 --> 00:19:46,935
Кто будет драться без нас?
321
00:19:47,102 --> 00:19:49,021
Может, мы подадим сэндвич боли?
322
00:19:49,104 --> 00:19:51,565
- Не забудь обрезать корочки.
- Они будут.
323
00:19:51,648 --> 00:19:53,442
- Мы уже веселимся?
- Нет.
324
00:19:53,525 --> 00:19:54,985
Эй, эй, эй!
325
00:19:55,360 --> 00:19:58,530
Уже десять вечера.
Вы знаете, где ваши дети?
326
00:20:00,115 --> 00:20:02,868
- Выкуси, папаша!
- Меньше слов, больше дела!
327
00:20:03,869 --> 00:20:04,703
Убить их.
328
00:20:04,786 --> 00:20:08,207
Эй, лысые, это наш район! Проваливайте!
329
00:20:08,665 --> 00:20:11,793
Преобразующие серраторы сработали,
как приманка,
330
00:20:11,877 --> 00:20:14,296
но стоило дать им совет по отыгрышу.
331
00:20:14,379 --> 00:20:15,714
И пару боевых уроков.
332
00:20:15,797 --> 00:20:17,758
Нам нужно идти. За мной.
333
00:20:26,058 --> 00:20:28,769
Как приятно снова вас видеть.
334
00:20:29,019 --> 00:20:31,605
Я пришел закончить то, что начал.
335
00:20:32,814 --> 00:20:35,859
Уже десять вечера.
Вы знаете, где ваши дети?
336
00:20:40,864 --> 00:20:42,950
Мы сильно шумим, сестренка!
337
00:20:43,033 --> 00:20:45,494
Двойное удовольствие, двойное веселье!
338
00:20:47,746 --> 00:20:49,748
Это было не очень здорово!
339
00:20:52,292 --> 00:20:53,710
Отойди.
340
00:20:54,169 --> 00:20:55,671
- Упси-дупси!
- Скажи еще!
341
00:20:55,754 --> 00:20:57,589
- Упси-дупси!
- Безумная!
342
00:21:01,093 --> 00:21:02,844
Детишки Таррон мертвы.
343
00:21:07,224 --> 00:21:08,684
Восхитительно.
344
00:21:09,059 --> 00:21:12,354
Готовьте экстракционный фургон.
Пора начать эксперименты.
345
00:21:13,522 --> 00:21:15,190
Точка сбора на 12-ти часах.
346
00:21:15,274 --> 00:21:17,818
Синий-три-браво-два-один на позицию...
347
00:21:23,407 --> 00:21:25,909
Ты понимаешь, что эти кусты бесполезны?
348
00:21:25,993 --> 00:21:27,119
Стоять на месте!
349
00:21:31,164 --> 00:21:32,916
Кусты полезные.
350
00:21:47,597 --> 00:21:48,598
Эй!
351
00:21:49,057 --> 00:21:50,183
Что вы делаете?
352
00:21:50,934 --> 00:21:52,227
- Что ты?
- Аааррргх.
353
00:21:52,311 --> 00:21:54,021
И что это на тебе?
354
00:21:54,563 --> 00:21:56,732
Верите, что мы в греческий ресторан?
355
00:21:56,815 --> 00:21:58,817
- Opa!
- Нет.
356
00:21:59,443 --> 00:22:01,653
Сэр, мы столкнулись с парой шпионов.
357
00:22:06,908 --> 00:22:09,995
- Прошу, не звоните маме.
- Или тренеру.
358
00:22:10,370 --> 00:22:13,498
Вам не спрятать от меня свои секреты.
359
00:22:19,880 --> 00:22:22,257
Это точка доступа к матрице.
360
00:22:22,424 --> 00:22:25,886
Я смогу питать ее с помощью
внутренней энергии этого омена,
361
00:22:25,969 --> 00:22:27,679
но у вас будет мало времени.
362
00:22:27,763 --> 00:22:29,806
Ну мы же туда не на экскурсию.
363
00:22:31,016 --> 00:22:32,017
Ажа,
364
00:22:33,018 --> 00:22:34,978
пойдем увидимся с мамой и папой.
365
00:23:07,302 --> 00:23:09,221
Перевод субтитров: Инна Старосвет