1
00:00:07,757 --> 00:00:09,926
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:16,266 --> 00:00:19,144
Tim keamanan Foxtrot ke teras barat.
3
00:00:19,394 --> 00:00:20,228
Cepat!
4
00:00:20,311 --> 00:00:22,063
- Peluru!
- Cepat!
5
00:00:22,147 --> 00:00:23,898
- Baris!
- Neurometer!
6
00:00:24,065 --> 00:00:25,066
Cepat!
7
00:00:26,943 --> 00:00:27,777
Berbaris.
8
00:00:34,534 --> 00:00:35,660
Para Omen.
9
00:00:37,662 --> 00:00:40,790
Kau janji teknologi Omen
ditukar bantuanku.
10
00:00:40,874 --> 00:00:44,002
Operasi penting tak boleh diatur manusia.
11
00:00:44,085 --> 00:00:47,756
Kukembalikan setelah Inti Kerajaan
jadi milikku.
12
00:00:49,966 --> 00:00:52,552
Yakin tentang hal ini, Kolonel?
13
00:00:52,635 --> 00:00:54,596
Jika kita turuti,
14
00:00:54,679 --> 00:00:57,766
Bumi dapat teknologi yang diimpikan.
15
00:00:57,849 --> 00:01:00,518
Jika tidak, dia hancurkan kita.
16
00:01:00,602 --> 00:01:02,479
Aku yakin tentang itu.
17
00:01:30,965 --> 00:01:33,343
One, two, three, below!
18
00:01:39,766 --> 00:01:41,226
Perisai aktif.
19
00:01:41,309 --> 00:01:43,478
- Kau yakin?
- Sangat yakin!
20
00:01:44,938 --> 00:01:47,857
Bukan meragukan kemampuan visualmu...
21
00:01:48,024 --> 00:01:49,192
Luug pun lihat.
22
00:01:50,068 --> 00:01:51,486
Katakan padanya.
23
00:01:51,569 --> 00:01:55,448
Astaga, para pemurung,
siapa yang matikan lampu?
24
00:01:55,532 --> 00:01:57,283
Morando ada di Bumi.
25
00:01:57,367 --> 00:02:00,328
Morando? Penjahat keji itu?
26
00:02:00,411 --> 00:02:02,288
Jangan panik, Anak-anak.
27
00:02:02,372 --> 00:02:03,748
Pergi sekarang!
28
00:02:03,832 --> 00:02:05,583
- Diam!
- Para kaleng benar.
29
00:02:05,667 --> 00:02:06,584
- Apa?
- Hei!
30
00:02:06,668 --> 00:02:08,711
Itu menyakiti perasaanku.
31
00:02:08,795 --> 00:02:10,338
Kita ke Akiridion-5.
32
00:02:10,421 --> 00:02:13,633
Istana kosong, kita rebut takhta lagi.
33
00:02:13,716 --> 00:02:15,218
Generator berfungsi?
34
00:02:15,301 --> 00:02:18,555
Ya, tetapi membuat lubang butuh waktu.
35
00:02:18,638 --> 00:02:19,931
Kita tidak pergi.
36
00:02:20,014 --> 00:02:24,144
Morando ingin kita kabur sembunyi
karena kita begitu
37
00:02:24,227 --> 00:02:27,105
sejak pertama dia serang planet kita.
38
00:02:27,188 --> 00:02:30,316
Morando-Kubritz
tak bisa diserang sendirian.
39
00:02:30,400 --> 00:02:34,863
Kita semua akan menyerangnya bersama-sama.
40
00:02:35,321 --> 00:02:38,158
Varvatos setuju dengan calon ratu.
41
00:02:38,241 --> 00:02:42,370
Morando merebut takhta
dan mencelakakan Raja dan Ratu.
42
00:02:42,453 --> 00:02:46,124
Malam ini, kita serang gerbang
agar mereka tahu
43
00:02:46,207 --> 00:02:49,294
artinya siksaan dan penderitaan.
44
00:02:49,377 --> 00:02:51,296
Dia mohon belas kasihan,
45
00:02:51,379 --> 00:02:54,007
kita tolak sambil tertawa begini.
46
00:02:56,593 --> 00:02:57,802
Waspada!
47
00:02:57,886 --> 00:03:02,098
Varvatos Vex sedang melakukan
monolog paling semangat!
48
00:03:02,181 --> 00:03:04,601
Aku mau beri tahu ada penyusup.
49
00:03:04,684 --> 00:03:06,019
Penyusup?
50
00:03:06,769 --> 00:03:09,022
Dia temukan kita secepat ini?
51
00:03:13,151 --> 00:03:18,656
Ternyata para pelindung terakhir
Klan Tarron.
52
00:03:19,949 --> 00:03:23,411
Pengkhianat, pemberontak,
dan dua anak kecil.
53
00:03:23,494 --> 00:03:27,040
Jika menyerah, kalian akan mati
dengan cepat.
54
00:03:27,332 --> 00:03:30,460
Jika melawan, akan menyesali hidup.
55
00:03:31,294 --> 00:03:34,756
Yang kami sesali hanya hidupmu!
56
00:03:34,839 --> 00:03:35,673
Bagus.
57
00:03:35,757 --> 00:03:37,800
Baiklah kalau begitu.
58
00:03:48,061 --> 00:03:51,231
Biar soolian coba jebol pertahanan kita.
59
00:03:51,314 --> 00:03:55,652
Tak ada serrator
yang bisa menembus perisai itu!
60
00:04:01,115 --> 00:04:03,743
Kapalnya lebih kuat dari serrator.
61
00:04:04,118 --> 00:04:05,161
Aku ada ide.
62
00:04:15,171 --> 00:04:17,715
Menggemaskan. Panggil peliharaan.
63
00:04:23,304 --> 00:04:25,682
Bukan peliharaan, dia teman!
64
00:04:28,893 --> 00:04:31,980
Gawat! Buster, pergi dari sana!
65
00:04:32,355 --> 00:04:34,232
Aku tak suka serangga.
66
00:04:37,402 --> 00:04:38,236
Tidak!
67
00:04:54,210 --> 00:04:55,878
Akan kubunuh kau!
68
00:05:02,176 --> 00:05:04,095
Masuk rumah, sekarang!
69
00:05:05,972 --> 00:05:08,516
Perisai 50 persen, masih tahan.
70
00:05:08,933 --> 00:05:10,476
- Tak lama.
- Kleb!
71
00:05:10,560 --> 00:05:12,687
Kita tak bisa lama di sini.
72
00:05:12,770 --> 00:05:14,355
Harus bawa Ayah-Ibu!
73
00:05:14,439 --> 00:05:16,774
Sayangnya, Raja dan Ratu
74
00:05:16,858 --> 00:05:19,485
kini di tahap terakhir regenerasi.
75
00:05:19,569 --> 00:05:23,072
Jika kini intinya dipindah
dari pod stasis,
76
00:05:23,156 --> 00:05:25,116
akan rusak permanen.
77
00:05:25,199 --> 00:05:26,451
Jadi, jangan.
78
00:05:26,534 --> 00:05:30,872
Beri aku waktu, kita bisa kirim mereka
ke Akiridion-5.
79
00:05:30,955 --> 00:05:32,957
Izita akan melindungi.
80
00:05:33,041 --> 00:05:34,417
- Sampai mati.
- Ya.
81
00:05:34,500 --> 00:05:38,087
Jangan pergi sebelum menghabisi Morando.
82
00:05:38,171 --> 00:05:39,380
Ini rumah kita.
83
00:05:39,464 --> 00:05:41,799
- Harus dilindungi.
- Bukan.
84
00:05:41,883 --> 00:05:44,594
Sekarang ini rumah kita, Adikku.
85
00:05:46,637 --> 00:05:48,598
Kondisi perisai kritis.
86
00:05:48,681 --> 00:05:51,184
Itu caraku bilang, "Cepat!"
87
00:06:00,777 --> 00:06:02,695
Prajuritku tutup jalan.
88
00:06:02,987 --> 00:06:07,533
- Tak ada yang bisa masuk atau keluar.
- Bagus.
89
00:06:07,617 --> 00:06:11,037
Ini akan menjadi akhir dari Klan Tarron.
90
00:06:12,497 --> 00:06:15,124
Biar kubukakan pintu untukmu.
91
00:06:21,506 --> 00:06:23,049
Menjijikkan.
92
00:06:23,132 --> 00:06:25,802
Mereka hidup seperti Larvoxen.
93
00:06:25,885 --> 00:06:27,845
Protokol kunci dimulai.
94
00:06:27,929 --> 00:06:30,765
Kau tak boleh mendekati mereka.
95
00:06:30,848 --> 00:06:33,851
Tembak pintunya, temukan Inti Kerajaan.
96
00:06:43,402 --> 00:06:45,363
Manusia. Menyedihkan.
97
00:06:47,115 --> 00:06:49,617
- Siapa itu?
- Aku, Mother.
98
00:06:49,700 --> 00:06:51,786
Lagi pula, ini rumahku.
99
00:06:51,869 --> 00:06:53,788
Hancurkan dia!
100
00:07:00,920 --> 00:07:03,422
Aku dan Varvatos akan jaga kalian.
101
00:07:04,048 --> 00:07:07,635
Butuh daya lebih besar
untuk buat lubang cacing
102
00:07:07,718 --> 00:07:09,011
bagi pod itu.
103
00:07:09,095 --> 00:07:10,805
Sambungkan ke Daxial.
104
00:07:10,888 --> 00:07:14,350
Jangan ambil daya dari bilik stasis.
105
00:07:14,433 --> 00:07:17,979
Tidak, ambil dari cadangan
energi Mother saja.
106
00:07:18,187 --> 00:07:20,189
Koordinat ke Akiridion-5.
107
00:07:20,273 --> 00:07:22,024
Izita siap.
108
00:07:31,159 --> 00:07:33,244
Seklos dan Gaylen.
109
00:07:33,327 --> 00:07:34,287
Ya!
110
00:07:34,370 --> 00:07:36,998
Perjalanan lubang cacing aman?
111
00:07:37,081 --> 00:07:38,291
Anjingnya aman.
112
00:07:38,374 --> 00:07:42,545
Bukannya meragukan kemampuanmu,
tetapi kusarankan
113
00:07:42,628 --> 00:07:46,507
uji kegeniusanmu pada makhluk
selain Raja dan Ratu.
114
00:07:46,757 --> 00:07:47,842
Siapa?
115
00:07:47,925 --> 00:07:50,094
Aku selamat, kirim mereka.
116
00:07:51,179 --> 00:07:54,265
Ada pesan terakhir sebelum kau pergi?
117
00:07:54,557 --> 00:07:56,225
Bukannya meninggal.
118
00:07:56,517 --> 00:07:59,061
Seklos dan Gaylen, tolong aku.
119
00:08:02,523 --> 00:08:04,567
Transfer O2 hampir selesai.
120
00:08:06,110 --> 00:08:08,654
Zadra! Dia genius!
121
00:08:08,738 --> 00:08:11,782
Pangeran Krel!
122
00:08:11,866 --> 00:08:13,993
Loth, itu kau?
123
00:08:14,368 --> 00:08:16,037
Kau harus dengarkan!
124
00:08:16,120 --> 00:08:18,372
Morando incar inti Gaylen!
125
00:08:18,581 --> 00:08:20,917
Inti Gaylen? Itu dongeng.
126
00:08:21,000 --> 00:08:22,210
Tidak!
127
00:08:22,710 --> 00:08:24,337
Itu ada di Bumi.
128
00:08:24,420 --> 00:08:28,716
Dik, seperti kata abadi Pelatih Lawrence,
tancap gas!
129
00:08:29,634 --> 00:08:31,469
Akses ditolak.
130
00:08:32,053 --> 00:08:33,137
Akses ditolak.
131
00:08:33,221 --> 00:08:35,389
- Cukup!
- Akses ditolak.
132
00:08:35,473 --> 00:08:36,557
Hapus dia.
133
00:08:37,892 --> 00:08:39,185
Kleb.
134
00:08:39,268 --> 00:08:40,978
Mati.
135
00:08:42,855 --> 00:08:45,775
Kalian akan gagal!
136
00:08:45,858 --> 00:08:49,779
Jayalah, Klan Tarron!
137
00:08:53,366 --> 00:08:54,825
Tidak!
138
00:08:54,909 --> 00:08:56,452
Mother, jawab!
139
00:08:56,536 --> 00:08:59,372
- Krel? Apa yang terjadi?
- Ayo! Jawab!
140
00:09:03,084 --> 00:09:04,001
Krel!
141
00:09:04,085 --> 00:09:06,087
Tidak!
142
00:09:06,379 --> 00:09:07,588
Tidak!
143
00:09:08,005 --> 00:09:09,715
- Mana Zadra?
- Mana Mother?
144
00:09:09,924 --> 00:09:11,217
Sirkuit rusak.
145
00:09:11,300 --> 00:09:14,887
Semua korteks sarafnya hilang.
146
00:09:14,971 --> 00:09:17,848
Cari dia dan perbaiki generatornya.
147
00:09:17,932 --> 00:09:19,350
Mau ke mana kau?
148
00:09:19,517 --> 00:09:22,979
- Kencan.
- Semoga itu sarkasme!
149
00:09:25,898 --> 00:09:28,109
Kenapa dia lama sekali?
150
00:09:28,693 --> 00:09:32,363
Zadra bisa menyeberang,
tetapi lubang menutup.
151
00:09:32,446 --> 00:09:34,740
Tampaknya Morando bunuh Mother.
152
00:09:34,824 --> 00:09:38,744
Berarti ini saatnya kesatria turun
ke medan perang.
153
00:09:38,828 --> 00:09:43,040
Jaga inti. Jika mereka terluka,
semua sia-sia.
154
00:09:43,457 --> 00:09:47,086
Akan kami lindungi
dengan senjata terdahsyat.
155
00:09:47,378 --> 00:09:48,713
Cinta.
156
00:09:54,343 --> 00:09:57,638
Dek bawah kapal ini seperti labirin.
157
00:09:57,722 --> 00:09:59,015
Temukan intinya.
158
00:09:59,098 --> 00:10:01,475
Itu tidak perlu.
159
00:10:01,642 --> 00:10:03,019
Bunuh mereka!
160
00:10:05,229 --> 00:10:07,231
Untuk Ayah dan Ibu!
161
00:10:19,201 --> 00:10:24,790
Varvatos Vex memerintahkanmu
untuk menyingkir dari halamannya!
162
00:10:31,297 --> 00:10:34,842
Ini yang Phil sebut "sekakmat"!
163
00:10:34,925 --> 00:10:38,721
Kalian sungguh berpikir akan semudah itu?
164
00:10:52,860 --> 00:10:55,029
Jika tahu Bumi menghibur,
165
00:10:55,112 --> 00:10:56,864
kuserang lebih cepat.
166
00:11:03,329 --> 00:11:08,459
Sebagai manusia pembenci alien,
kau berteman dengan alien terburuk!
167
00:11:15,675 --> 00:11:16,967
Tarron, dengar?
168
00:11:17,051 --> 00:11:21,514
- Kita harus peringatkan mereka.
- Aja dan Krel, jawablah!
169
00:11:21,597 --> 00:11:24,892
Hanya Raja dan Ratu yang tahu inti Gaylen.
170
00:11:24,975 --> 00:11:27,103
- Jika Morando...
- Jika?
171
00:11:27,186 --> 00:11:28,646
Dia sudah di sana.
172
00:11:28,729 --> 00:11:30,689
Sudah bukan "jika" lagi.
173
00:11:31,190 --> 00:11:33,943
Ini waktunya untuk para kesatria.
174
00:11:34,026 --> 00:11:36,862
Kita harus hubungi manusia.
175
00:11:37,780 --> 00:11:38,614
KLEB/HIDUP
176
00:11:38,697 --> 00:11:40,574
Jumat ini hari penting.
177
00:11:40,658 --> 00:11:43,953
Arcadia akhirnya bisa melihat film epik
178
00:11:44,036 --> 00:11:45,246
yang dinanti.
179
00:11:45,329 --> 00:11:47,540
Ayahku berperan jadi satpam
180
00:11:47,623 --> 00:11:50,209
berhati baik, Gargatos Gex.
181
00:11:50,292 --> 00:11:52,044
Dapat ide dari mana?
182
00:11:52,128 --> 00:11:54,380
Sudah bakatku, kurasa.
183
00:11:55,840 --> 00:11:58,008
TP Domzalski, sutradara.
184
00:11:58,092 --> 00:12:00,594
Hubungi agenku untuk wawancara.
185
00:12:00,678 --> 00:12:01,971
- Dengar?
- Zadra?
186
00:12:02,054 --> 00:12:04,348
- Siapa Zadra?
- Restoran baru.
187
00:12:04,557 --> 00:12:06,058
Manusia, dengar?
188
00:12:06,350 --> 00:12:08,060
Kenapa kode area banyak?
189
00:12:08,144 --> 00:12:09,603
Dari luar angkasa
190
00:12:09,687 --> 00:12:12,565
lewat frekuensi radio antarbintang.
191
00:12:12,648 --> 00:12:14,650
Di toilet sinyal hilang.
192
00:12:14,733 --> 00:12:16,944
Bukannya aku telepon di...
193
00:12:17,027 --> 00:12:20,072
Kau yang mana? Pirang atau mata kaca?
194
00:12:21,031 --> 00:12:23,284
Toby, nama sandi Palu Perang.
195
00:12:23,367 --> 00:12:24,743
Yang tegap.
196
00:12:25,077 --> 00:12:29,165
Simak baik-baik.
Kerajaan dalam bahaya besar.
197
00:12:29,248 --> 00:12:31,459
Morando serang kapal induk.
198
00:12:31,542 --> 00:12:34,336
Alien menyerang Arcadia? Malam ini?
199
00:12:34,420 --> 00:12:36,797
- Kau bilang alien?
- Akiridion.
200
00:12:36,881 --> 00:12:39,925
Makanan Yunani. Eli, kita bicara nanti.
201
00:12:40,009 --> 00:12:43,888
Kau harus kumpulkan pasukan
dan serang kapal induk.
202
00:12:43,971 --> 00:12:45,473
Aku perjelas,
203
00:12:45,556 --> 00:12:49,059
"pasukan" maksudmu aku, Eli, Steve...
204
00:12:49,143 --> 00:12:51,437
- Juga si brutal.
- Dia troll.
205
00:12:51,520 --> 00:12:55,024
Tak yakin kalian menang,
tetapi ini genting.
206
00:12:55,107 --> 00:12:57,318
Kau tak pandai membujuk.
207
00:12:57,401 --> 00:12:58,861
Itu bujukanku.
208
00:12:59,778 --> 00:13:02,490
Sayang, tampaknya kau bisa.
209
00:13:02,573 --> 00:13:04,241
Terima kasih bantuannya!
210
00:13:09,288 --> 00:13:10,456
Butuh bantuan?
211
00:13:11,540 --> 00:13:13,167
Sampai di mana tadi?
212
00:13:17,713 --> 00:13:18,839
Cedera?
213
00:13:19,006 --> 00:13:20,007
Menyedihkan.
214
00:13:20,090 --> 00:13:22,927
Lakukan yang berguna. Temukan inti.
215
00:13:23,010 --> 00:13:25,137
Akan kubasmi hama ini.
216
00:13:25,221 --> 00:13:26,388
Buat kesakitan.
217
00:13:27,765 --> 00:13:29,642
Tak bisa menang.
218
00:13:29,725 --> 00:13:31,894
Bawa adik dan orang tuamu.
219
00:13:31,977 --> 00:13:34,647
Tak mau! Kita lawan bersama!
220
00:13:34,730 --> 00:13:37,566
Akiridion-5 membutuhkanmu!
221
00:13:37,650 --> 00:13:39,443
Varvatos minta maaf.
222
00:13:39,568 --> 00:13:40,653
Maaf untuk...
223
00:13:42,196 --> 00:13:43,447
Untuk itu!
224
00:13:55,251 --> 00:13:58,295
Ayo selesaikan ini seperti kesatria!
225
00:13:58,379 --> 00:14:00,297
Ya, ayo.
226
00:14:10,975 --> 00:14:11,976
Lewat sini.
227
00:14:24,280 --> 00:14:25,406
Maaf.
228
00:14:25,489 --> 00:14:28,367
Seusai ini, kuajari kau bertarung.
229
00:14:30,494 --> 00:14:32,371
Ajari aku sekarang.
230
00:14:34,790 --> 00:14:36,458
Apa Omen itu...
231
00:14:36,542 --> 00:14:38,460
Serang Omen satu lagi?
232
00:14:38,878 --> 00:14:39,712
Ya!
233
00:14:41,046 --> 00:14:42,631
Kau mengeluh?
234
00:14:43,757 --> 00:14:46,635
Kalian di sini. Tadi aku cemas.
235
00:14:46,802 --> 00:14:47,761
Mother?
236
00:14:47,845 --> 00:14:50,973
Ini yang disebut "perombakan".
237
00:14:51,056 --> 00:14:54,810
Sesuai protokol standar,
saat programku terancam,
238
00:14:54,894 --> 00:14:58,397
kuunduh diriku ke wadah aman.
239
00:14:58,480 --> 00:15:00,858
Pilihanku adalah microwave...
240
00:15:01,191 --> 00:15:03,861
atau salah satu benda aneh ini.
241
00:15:03,944 --> 00:15:08,157
Kau adalah Omen-Mother, atau Robo-Mom.
242
00:15:08,782 --> 00:15:12,286
Kenapa Toby tak di sini? Dia ahli menamai.
243
00:15:12,369 --> 00:15:17,499
Aneh sekali punya kaki,
tetapi aku suka tangan penembak ini.
244
00:15:21,128 --> 00:15:24,173
Aku masih coba membiasakan diri.
245
00:15:26,342 --> 00:15:29,762
Ayo tunjukkan yang bisa Mother lakukan.
246
00:15:31,013 --> 00:15:32,640
Kupikir ini menyusut.
247
00:15:32,723 --> 00:15:34,350
Apa itu mungkin?
248
00:15:34,767 --> 00:15:38,437
- Kurasa tidak.
- Baju baja bisa menyusut?
249
00:15:39,647 --> 00:15:42,691
Eli, Steve bersamamu?
250
00:15:42,775 --> 00:15:46,904
Aku tahu kalian tak kencan,
tetapi apa dia bersamamu?
251
00:15:47,112 --> 00:15:48,364
Sempit sekali!
252
00:15:48,447 --> 00:15:50,032
Tidak, bukan kau.
253
00:15:50,115 --> 00:15:51,992
Ke rumah Aja dan Krel.
254
00:15:52,076 --> 00:15:53,202
Ada masalah!
255
00:15:53,619 --> 00:15:54,745
Aku menyusul.
256
00:15:56,163 --> 00:15:58,832
- Kita harus pergi.
- Pada akhirnya.
257
00:16:02,795 --> 00:16:04,672
Kau tak akan menang!
258
00:16:04,755 --> 00:16:08,133
Pemberontak makin kuat setiap saat!
259
00:16:08,217 --> 00:16:11,428
Setelah kudapat inti Gaylen malam ini,
260
00:16:11,512 --> 00:16:14,765
otoritasku untuk berkuasa akan mutlak.
261
00:16:14,848 --> 00:16:16,392
Inti Gaylen?
262
00:16:18,811 --> 00:16:21,647
Kau semestinya temani aku berkuasa.
263
00:16:22,731 --> 00:16:26,068
Memimpin pasukanku ke seluruh galaksi!
264
00:16:26,151 --> 00:16:29,071
Itu pasti penuh kejayaan.
265
00:16:29,488 --> 00:16:34,827
Kau janji keluarga kerajaan tak disakiti!
Kau bersumpah pada Varvatos!
266
00:16:34,910 --> 00:16:38,497
Aku janji balaskan dendam keluargamu.
267
00:16:41,834 --> 00:16:43,961
Jangan sebut keluargaku!
268
00:16:44,044 --> 00:16:48,507
Aku tahu kau sewa Persaudaraan Zeron
menghancurkan mereka!
269
00:16:48,590 --> 00:16:51,635
Jadi, kau sudah dengar tentang itu?
270
00:16:51,719 --> 00:16:53,762
Aku bisa bilang apa?
271
00:16:53,971 --> 00:17:00,352
Pikiranmu hebat untuk bertempur,
tetapi dalam hal lain, kau adalah soolian.
272
00:17:00,436 --> 00:17:03,689
Letakkan senjatamu, Varvatos.
273
00:17:03,772 --> 00:17:06,942
Berlututlah di depan rajamu yang sah.
274
00:17:07,026 --> 00:17:10,821
Varvatos Vex mengabdi
pada pewaris Akiridion-5.
275
00:17:10,904 --> 00:17:14,742
Mereka setia, berani, dan terutama...
276
00:17:16,785 --> 00:17:19,830
Kau tak bertarung dengan terhormat.
277
00:17:19,913 --> 00:17:22,583
Tidak, aku bertarung untuk menang.
278
00:17:23,792 --> 00:17:27,296
Konsep yang tak pernah dipahami pikiranmu
279
00:17:27,671 --> 00:17:28,547
yang bodoh.
280
00:17:35,262 --> 00:17:37,931
- Apa ini?
- Jangan lihat sekarang.
281
00:17:38,015 --> 00:17:40,476
Ada monster di belakang kalian!
282
00:17:40,559 --> 00:17:41,894
Tak apa-apa.
283
00:17:41,977 --> 00:17:44,605
Ini Mother, atau Robo-Mom.
284
00:17:44,688 --> 00:17:46,190
Atau Mombot.
285
00:17:46,273 --> 00:17:48,609
- Masih cari namanya.
- Ayo tos.
286
00:17:48,692 --> 00:17:51,445
Kau dan Lucy bisa buat makan malam.
287
00:17:52,279 --> 00:17:53,906
Aku bukan mau masak.
288
00:17:54,740 --> 00:17:56,950
Aku yakin aku bisa membunuh.
289
00:17:57,159 --> 00:18:00,079
Itu berguna. Lindungi orang tua.
290
00:18:00,162 --> 00:18:05,501
Aku yakin istilah manusianya
adalah "bisa berguna".
291
00:18:14,384 --> 00:18:16,678
Kau mohon nyawamu diampuni.
292
00:18:17,429 --> 00:18:20,641
Varvatos Vex lebih baik mati tertawa!
293
00:18:20,724 --> 00:18:26,939
Tidak, kau akan hidup, agar bisa melihat
aku membunuh keluarga barumu.
294
00:18:35,447 --> 00:18:36,657
Ada apa?
295
00:18:36,740 --> 00:18:38,534
Morando coba mengakses
296
00:18:38,617 --> 00:18:40,869
matriks integrasi ingatan.
297
00:18:40,953 --> 00:18:41,954
Sulit diucap.
298
00:18:42,037 --> 00:18:45,082
Artinya mau akses ingatan orang tuamu.
299
00:18:45,165 --> 00:18:46,750
Kalian bisa begitu?
300
00:18:46,834 --> 00:18:50,587
- Kami baru dengar?
- Karena itu sangat berbahaya.
301
00:18:50,671 --> 00:18:53,882
Kenapa Morando mau lihat ingatan mereka?
302
00:18:53,966 --> 00:18:55,634
- Gawat.
- "Gawat" apa?
303
00:18:55,717 --> 00:18:57,136
Sebelum tertutup,
304
00:18:57,302 --> 00:19:00,597
Saborian bilang Morando incar inti Gaylen.
305
00:19:00,681 --> 00:19:03,475
Bagaimana jika Morando inginkan itu
306
00:19:03,559 --> 00:19:05,894
agar tahu lokasi inti Gaylen?
307
00:19:05,978 --> 00:19:09,606
Inti Gaylen akan menjadikannya
sehebat dewa,
308
00:19:09,690 --> 00:19:12,067
tetapi integrasi itu bahaya.
309
00:19:12,151 --> 00:19:15,571
Orang tuamu bisa cedera parah
dan permanen.
310
00:19:15,654 --> 00:19:19,575
Tidak jika kita masuki
lebih dahulu dari Morando...
311
00:19:19,658 --> 00:19:22,327
Tanpa celakai diri dan orang tua.
312
00:19:22,494 --> 00:19:23,954
Ya, tanpa itu.
313
00:19:24,037 --> 00:19:26,957
Kita bisa tahu lokasi inti Gaylen...
314
00:19:27,040 --> 00:19:30,794
Memakai kekuatan luar biasanya
untuk mengusirnya.
315
00:19:30,878 --> 00:19:33,672
Setelah mengusirnya dari rumah kita.
316
00:19:33,755 --> 00:19:35,841
Jika dia lebih dahulu?
317
00:19:35,924 --> 00:19:38,844
Mungkin hanya ini peluang kita.
318
00:19:39,761 --> 00:19:41,513
Kita harus bagaimana?
319
00:19:41,597 --> 00:19:44,892
Harus ke titik akses ingatan kognitif.
320
00:19:44,975 --> 00:19:46,935
Siapa yang akan bertarung?
321
00:19:47,102 --> 00:19:49,021
Kita hajar saja mereka.
322
00:19:49,104 --> 00:19:51,565
- Ingat, hajar habis.
- Mereka.
323
00:19:51,648 --> 00:19:53,442
- Kita gembira?
- Belum.
324
00:19:53,525 --> 00:19:54,985
Hei!
325
00:19:55,360 --> 00:19:58,530
Ini pukul 22.00. Tahu di mana anak-anak?
326
00:20:00,115 --> 00:20:02,868
- Rasakan itu, Ayah.
- Ya, tunjukkan.
327
00:20:03,869 --> 00:20:04,703
Bunuh.
328
00:20:04,786 --> 00:20:08,207
Kubah kromium, ini tempat kami. Enyahlah!
329
00:20:08,665 --> 00:20:11,793
Serrator transduksi berfungsi baik,
330
00:20:11,877 --> 00:20:14,296
tetapi blank butuh les akting.
331
00:20:14,379 --> 00:20:15,714
Juga bertarung.
332
00:20:15,797 --> 00:20:18,050
Kita harus pergi. Ikuti aku.
333
00:20:26,058 --> 00:20:28,769
Senang berjumpa lagi.
334
00:20:29,019 --> 00:20:31,605
Aku mau selesaikan yang kumulai.
335
00:20:32,814 --> 00:20:35,859
Ini pukul 22.00. Tahu di mana anak-anak?
336
00:20:40,864 --> 00:20:42,950
Kita menyebabkan kehebohan.
337
00:20:43,033 --> 00:20:45,494
Gandakan kegembiraan!
338
00:20:47,746 --> 00:20:49,748
Ini tak terlalu bagus.
339
00:20:52,292 --> 00:20:53,710
Minggir!
340
00:20:54,169 --> 00:20:55,671
- Astaga!
- Setuju.
341
00:20:55,754 --> 00:20:57,589
- Astaga!
- Gadis gila.
342
00:21:01,093 --> 00:21:02,844
Anak-anak Tarron mati.
343
00:21:07,224 --> 00:21:08,684
Menakjubkan.
344
00:21:09,059 --> 00:21:12,354
Siapkan kendaraan. Aku harus lakukan tes.
345
00:21:13,522 --> 00:21:15,190
Pertemuan di depan.
346
00:21:15,274 --> 00:21:17,818
Biru-3-bravo-2-1 di sana.
347
00:21:23,407 --> 00:21:25,909
Kau tahu semak ini tak berguna.
348
00:21:25,993 --> 00:21:27,119
Berhenti!
349
00:21:31,164 --> 00:21:32,916
Semak ini berguna.
350
00:21:47,597 --> 00:21:48,598
Hei!
351
00:21:49,057 --> 00:21:50,183
Sedang apa?
352
00:21:50,934 --> 00:21:52,227
- Apa?
- Aaarrrgghh.
353
00:21:52,311 --> 00:21:54,021
Apa yang kau pakai?
354
00:21:54,563 --> 00:21:56,732
Kami mau ke restoran Yunani.
355
00:21:56,815 --> 00:21:58,817
- Opa.
- Tidak.
356
00:21:59,443 --> 00:22:01,653
Kami temukan dua mata-mata.
357
00:22:06,908 --> 00:22:09,995
- Jangan telepon ibuku.
- Atau pelatih.
358
00:22:10,370 --> 00:22:13,498
Tak bisa sembunyikan rahasia dariku.
359
00:22:19,880 --> 00:22:22,257
Ini titik akses matriks.
360
00:22:22,424 --> 00:22:25,886
Aku bisa pakai
sumber energi internal Omen,
361
00:22:25,969 --> 00:22:27,679
tetapi tak bisa lama.
362
00:22:27,763 --> 00:22:29,806
Kami tak mau jalan-jalan.
363
00:22:31,016 --> 00:22:32,017
Aja.
364
00:22:33,018 --> 00:22:34,978
Ayo temui Ayah dan Ibu.
365
00:23:07,302 --> 00:23:09,221
Terjemahan subtitle oleh Sulaiman