1 00:00:07,757 --> 00:00:09,926 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:16,266 --> 00:00:19,144 Tim keamanan Foxtrot ke teras barat. 3 00:00:19,394 --> 00:00:20,228 Cepat! 4 00:00:20,311 --> 00:00:22,063 - Peluru! - Cepat! 5 00:00:22,147 --> 00:00:23,898 - Baris! - Neurometer! 6 00:00:24,065 --> 00:00:25,066 Cepat! 7 00:00:26,943 --> 00:00:27,777 Berbaris. 8 00:00:34,534 --> 00:00:35,660 Para Omen. 9 00:00:37,662 --> 00:00:40,790 Kau janji teknologi Omen ditukar bantuanku. 10 00:00:40,874 --> 00:00:44,002 Operasi penting tak boleh diatur manusia. 11 00:00:44,085 --> 00:00:47,756 Kukembalikan setelah Inti Kerajaan jadi milikku. 12 00:00:49,966 --> 00:00:52,552 Yakin tentang hal ini, Kolonel? 13 00:00:52,635 --> 00:00:54,596 Jika kita turuti, 14 00:00:54,679 --> 00:00:57,766 Bumi dapat teknologi yang diimpikan. 15 00:00:57,849 --> 00:01:00,518 Jika tidak, dia hancurkan kita. 16 00:01:00,602 --> 00:01:02,479 Aku yakin tentang itu. 17 00:01:30,965 --> 00:01:33,343 One, two, three, below! 18 00:01:39,766 --> 00:01:41,226 Perisai aktif. 19 00:01:41,309 --> 00:01:43,478 - Kau yakin? - Sangat yakin! 20 00:01:44,938 --> 00:01:47,857 Bukan meragukan kemampuan visualmu... 21 00:01:48,024 --> 00:01:49,192 Luug pun lihat. 22 00:01:50,068 --> 00:01:51,486 Katakan padanya. 23 00:01:51,569 --> 00:01:55,448 Astaga, para pemurung, siapa yang matikan lampu? 24 00:01:55,532 --> 00:01:57,283 Morando ada di Bumi. 25 00:01:57,367 --> 00:02:00,328 Morando? Penjahat keji itu? 26 00:02:00,411 --> 00:02:02,288 Jangan panik, Anak-anak. 27 00:02:02,372 --> 00:02:03,748 Pergi sekarang! 28 00:02:03,832 --> 00:02:05,583 - Diam! - Para kaleng benar. 29 00:02:05,667 --> 00:02:06,584 - Apa? - Hei! 30 00:02:06,668 --> 00:02:08,711 Itu menyakiti perasaanku. 31 00:02:08,795 --> 00:02:10,338 Kita ke Akiridion-5. 32 00:02:10,421 --> 00:02:13,633 Istana kosong, kita rebut takhta lagi. 33 00:02:13,716 --> 00:02:15,218 Generator berfungsi? 34 00:02:15,301 --> 00:02:18,555 Ya, tetapi membuat lubang butuh waktu. 35 00:02:18,638 --> 00:02:19,931 Kita tidak pergi. 36 00:02:20,014 --> 00:02:24,144 Morando ingin kita kabur sembunyi karena kita begitu 37 00:02:24,227 --> 00:02:27,105 sejak pertama dia serang planet kita. 38 00:02:27,188 --> 00:02:30,316 Morando-Kubritz tak bisa diserang sendirian. 39 00:02:30,400 --> 00:02:34,863 Kita semua akan menyerangnya bersama-sama. 40 00:02:35,321 --> 00:02:38,158 Varvatos setuju dengan calon ratu. 41 00:02:38,241 --> 00:02:42,370 Morando merebut takhta dan mencelakakan Raja dan Ratu. 42 00:02:42,453 --> 00:02:46,124 Malam ini, kita serang gerbang agar mereka tahu 43 00:02:46,207 --> 00:02:49,294 artinya siksaan dan penderitaan. 44 00:02:49,377 --> 00:02:51,296 Dia mohon belas kasihan, 45 00:02:51,379 --> 00:02:54,007 kita tolak sambil tertawa begini. 46 00:02:56,593 --> 00:02:57,802 Waspada! 47 00:02:57,886 --> 00:03:02,098 Varvatos Vex sedang melakukan monolog paling semangat! 48 00:03:02,181 --> 00:03:04,601 Aku mau beri tahu ada penyusup. 49 00:03:04,684 --> 00:03:06,019 Penyusup? 50 00:03:06,769 --> 00:03:09,022 Dia temukan kita secepat ini? 51 00:03:13,151 --> 00:03:18,656 Ternyata para pelindung terakhir Klan Tarron. 52 00:03:19,949 --> 00:03:23,411 Pengkhianat, pemberontak, dan dua anak kecil. 53 00:03:23,494 --> 00:03:27,040 Jika menyerah, kalian akan mati dengan cepat. 54 00:03:27,332 --> 00:03:30,460 Jika melawan, akan menyesali hidup. 55 00:03:31,294 --> 00:03:34,756 Yang kami sesali hanya hidupmu! 56 00:03:34,839 --> 00:03:35,673 Bagus. 57 00:03:35,757 --> 00:03:37,800 Baiklah kalau begitu. 58 00:03:48,061 --> 00:03:51,231 Biar soolian coba jebol pertahanan kita. 59 00:03:51,314 --> 00:03:55,652 Tak ada serrator yang bisa menembus perisai itu! 60 00:04:01,115 --> 00:04:03,743 Kapalnya lebih kuat dari serrator. 61 00:04:04,118 --> 00:04:05,161 Aku ada ide. 62 00:04:15,171 --> 00:04:17,715 Menggemaskan. Panggil peliharaan. 63 00:04:23,304 --> 00:04:25,682 Bukan peliharaan, dia teman! 64 00:04:28,893 --> 00:04:31,980 Gawat! Buster, pergi dari sana! 65 00:04:32,355 --> 00:04:34,232 Aku tak suka serangga. 66 00:04:37,402 --> 00:04:38,236 Tidak! 67 00:04:54,210 --> 00:04:55,878 Akan kubunuh kau! 68 00:05:02,176 --> 00:05:04,095 Masuk rumah, sekarang! 69 00:05:05,972 --> 00:05:08,516 Perisai 50 persen, masih tahan. 70 00:05:08,933 --> 00:05:10,476 - Tak lama. - Kleb! 71 00:05:10,560 --> 00:05:12,687 Kita tak bisa lama di sini. 72 00:05:12,770 --> 00:05:14,355 Harus bawa Ayah-Ibu! 73 00:05:14,439 --> 00:05:16,774 Sayangnya, Raja dan Ratu 74 00:05:16,858 --> 00:05:19,485 kini di tahap terakhir regenerasi. 75 00:05:19,569 --> 00:05:23,072 Jika kini intinya dipindah dari pod stasis, 76 00:05:23,156 --> 00:05:25,116 akan rusak permanen. 77 00:05:25,199 --> 00:05:26,451 Jadi, jangan. 78 00:05:26,534 --> 00:05:30,872 Beri aku waktu, kita bisa kirim mereka ke Akiridion-5. 79 00:05:30,955 --> 00:05:32,957 Izita akan melindungi. 80 00:05:33,041 --> 00:05:34,417 - Sampai mati. - Ya. 81 00:05:34,500 --> 00:05:38,087 Jangan pergi sebelum menghabisi Morando. 82 00:05:38,171 --> 00:05:39,380 Ini rumah kita. 83 00:05:39,464 --> 00:05:41,799 - Harus dilindungi. - Bukan. 84 00:05:41,883 --> 00:05:44,594 Sekarang ini rumah kita, Adikku. 85 00:05:46,637 --> 00:05:48,598 Kondisi perisai kritis. 86 00:05:48,681 --> 00:05:51,184 Itu caraku bilang, "Cepat!" 87 00:06:00,777 --> 00:06:02,695 Prajuritku tutup jalan. 88 00:06:02,987 --> 00:06:07,533 - Tak ada yang bisa masuk atau keluar. - Bagus. 89 00:06:07,617 --> 00:06:11,037 Ini akan menjadi akhir dari Klan Tarron. 90 00:06:12,497 --> 00:06:15,124 Biar kubukakan pintu untukmu. 91 00:06:21,506 --> 00:06:23,049 Menjijikkan. 92 00:06:23,132 --> 00:06:25,802 Mereka hidup seperti Larvoxen. 93 00:06:25,885 --> 00:06:27,845 Protokol kunci dimulai. 94 00:06:27,929 --> 00:06:30,765 Kau tak boleh mendekati mereka. 95 00:06:30,848 --> 00:06:33,851 Tembak pintunya, temukan Inti Kerajaan. 96 00:06:43,402 --> 00:06:45,363 Manusia. Menyedihkan. 97 00:06:47,115 --> 00:06:49,617 - Siapa itu? - Aku, Mother. 98 00:06:49,700 --> 00:06:51,786 Lagi pula, ini rumahku. 99 00:06:51,869 --> 00:06:53,788 Hancurkan dia! 100 00:07:00,920 --> 00:07:03,422 Aku dan Varvatos akan jaga kalian. 101 00:07:04,048 --> 00:07:07,635 Butuh daya lebih besar untuk buat lubang cacing 102 00:07:07,718 --> 00:07:09,011 bagi pod itu. 103 00:07:09,095 --> 00:07:10,805 Sambungkan ke Daxial. 104 00:07:10,888 --> 00:07:14,350 Jangan ambil daya dari bilik stasis. 105 00:07:14,433 --> 00:07:17,979 Tidak, ambil dari cadangan energi Mother saja. 106 00:07:18,187 --> 00:07:20,189 Koordinat ke Akiridion-5. 107 00:07:20,273 --> 00:07:22,024 Izita siap. 108 00:07:31,159 --> 00:07:33,244 Seklos dan Gaylen. 109 00:07:33,327 --> 00:07:34,287 Ya! 110 00:07:34,370 --> 00:07:36,998 Perjalanan lubang cacing aman? 111 00:07:37,081 --> 00:07:38,291 Anjingnya aman. 112 00:07:38,374 --> 00:07:42,545 Bukannya meragukan kemampuanmu, tetapi kusarankan 113 00:07:42,628 --> 00:07:46,507 uji kegeniusanmu pada makhluk selain Raja dan Ratu. 114 00:07:46,757 --> 00:07:47,842 Siapa? 115 00:07:47,925 --> 00:07:50,094 Aku selamat, kirim mereka. 116 00:07:51,179 --> 00:07:54,265 Ada pesan terakhir sebelum kau pergi? 117 00:07:54,557 --> 00:07:56,225 Bukannya meninggal. 118 00:07:56,517 --> 00:07:59,061 Seklos dan Gaylen, tolong aku. 119 00:08:02,523 --> 00:08:04,567 Transfer O2 hampir selesai. 120 00:08:06,110 --> 00:08:08,654 Zadra! Dia genius! 121 00:08:08,738 --> 00:08:11,782 Pangeran Krel! 122 00:08:11,866 --> 00:08:13,993 Loth, itu kau? 123 00:08:14,368 --> 00:08:16,037 Kau harus dengarkan! 124 00:08:16,120 --> 00:08:18,372 Morando incar inti Gaylen! 125 00:08:18,581 --> 00:08:20,917 Inti Gaylen? Itu dongeng. 126 00:08:21,000 --> 00:08:22,210 Tidak! 127 00:08:22,710 --> 00:08:24,337 Itu ada di Bumi. 128 00:08:24,420 --> 00:08:28,716 Dik, seperti kata abadi Pelatih Lawrence, tancap gas! 129 00:08:29,634 --> 00:08:31,469 Akses ditolak. 130 00:08:32,053 --> 00:08:33,137 Akses ditolak. 131 00:08:33,221 --> 00:08:35,389 - Cukup! - Akses ditolak. 132 00:08:35,473 --> 00:08:36,557 Hapus dia. 133 00:08:37,892 --> 00:08:39,185 Kleb. 134 00:08:39,268 --> 00:08:40,978 Mati. 135 00:08:42,855 --> 00:08:45,775 Kalian akan gagal! 136 00:08:45,858 --> 00:08:49,779 Jayalah, Klan Tarron! 137 00:08:53,366 --> 00:08:54,825 Tidak! 138 00:08:54,909 --> 00:08:56,452 Mother, jawab! 139 00:08:56,536 --> 00:08:59,372 - Krel? Apa yang terjadi? - Ayo! Jawab! 140 00:09:03,084 --> 00:09:04,001 Krel! 141 00:09:04,085 --> 00:09:06,087 Tidak! 142 00:09:06,379 --> 00:09:07,588 Tidak! 143 00:09:08,005 --> 00:09:09,715 - Mana Zadra? - Mana Mother? 144 00:09:09,924 --> 00:09:11,217 Sirkuit rusak. 145 00:09:11,300 --> 00:09:14,887 Semua korteks sarafnya hilang. 146 00:09:14,971 --> 00:09:17,848 Cari dia dan perbaiki generatornya. 147 00:09:17,932 --> 00:09:19,350 Mau ke mana kau? 148 00:09:19,517 --> 00:09:22,979 - Kencan. - Semoga itu sarkasme! 149 00:09:25,898 --> 00:09:28,109 Kenapa dia lama sekali? 150 00:09:28,693 --> 00:09:32,363 Zadra bisa menyeberang, tetapi lubang menutup. 151 00:09:32,446 --> 00:09:34,740 Tampaknya Morando bunuh Mother. 152 00:09:34,824 --> 00:09:38,744 Berarti ini saatnya kesatria turun ke medan perang. 153 00:09:38,828 --> 00:09:43,040 Jaga inti. Jika mereka terluka, semua sia-sia. 154 00:09:43,457 --> 00:09:47,086 Akan kami lindungi dengan senjata terdahsyat. 155 00:09:47,378 --> 00:09:48,713 Cinta. 156 00:09:54,343 --> 00:09:57,638 Dek bawah kapal ini seperti labirin. 157 00:09:57,722 --> 00:09:59,015 Temukan intinya. 158 00:09:59,098 --> 00:10:01,475 Itu tidak perlu. 159 00:10:01,642 --> 00:10:03,019 Bunuh mereka! 160 00:10:05,229 --> 00:10:07,231 Untuk Ayah dan Ibu! 161 00:10:19,201 --> 00:10:24,790 Varvatos Vex memerintahkanmu untuk menyingkir dari halamannya! 162 00:10:31,297 --> 00:10:34,842 Ini yang Phil sebut "sekakmat"! 163 00:10:34,925 --> 00:10:38,721 Kalian sungguh berpikir akan semudah itu? 164 00:10:52,860 --> 00:10:55,029 Jika tahu Bumi menghibur, 165 00:10:55,112 --> 00:10:56,864 kuserang lebih cepat. 166 00:11:03,329 --> 00:11:08,459 Sebagai manusia pembenci alien, kau berteman dengan alien terburuk! 167 00:11:15,675 --> 00:11:16,967 Tarron, dengar? 168 00:11:17,051 --> 00:11:21,514 - Kita harus peringatkan mereka. - Aja dan Krel, jawablah! 169 00:11:21,597 --> 00:11:24,892 Hanya Raja dan Ratu yang tahu inti Gaylen. 170 00:11:24,975 --> 00:11:27,103 - Jika Morando... - Jika? 171 00:11:27,186 --> 00:11:28,646 Dia sudah di sana. 172 00:11:28,729 --> 00:11:30,689 Sudah bukan "jika" lagi. 173 00:11:31,190 --> 00:11:33,943 Ini waktunya untuk para kesatria. 174 00:11:34,026 --> 00:11:36,862 Kita harus hubungi manusia. 175 00:11:37,780 --> 00:11:38,614 KLEB/HIDUP 176 00:11:38,697 --> 00:11:40,574 Jumat ini hari penting. 177 00:11:40,658 --> 00:11:43,953 Arcadia akhirnya bisa melihat film epik 178 00:11:44,036 --> 00:11:45,246 yang dinanti. 179 00:11:45,329 --> 00:11:47,540 Ayahku berperan jadi satpam 180 00:11:47,623 --> 00:11:50,209 berhati baik, Gargatos Gex. 181 00:11:50,292 --> 00:11:52,044 Dapat ide dari mana? 182 00:11:52,128 --> 00:11:54,380 Sudah bakatku, kurasa. 183 00:11:55,840 --> 00:11:58,008 TP Domzalski, sutradara. 184 00:11:58,092 --> 00:12:00,594 Hubungi agenku untuk wawancara. 185 00:12:00,678 --> 00:12:01,971 - Dengar? - Zadra? 186 00:12:02,054 --> 00:12:04,348 - Siapa Zadra? - Restoran baru. 187 00:12:04,557 --> 00:12:06,058 Manusia, dengar? 188 00:12:06,350 --> 00:12:08,060 Kenapa kode area banyak? 189 00:12:08,144 --> 00:12:09,603 Dari luar angkasa 190 00:12:09,687 --> 00:12:12,565 lewat frekuensi radio antarbintang. 191 00:12:12,648 --> 00:12:14,650 Di toilet sinyal hilang. 192 00:12:14,733 --> 00:12:16,944 Bukannya aku telepon di... 193 00:12:17,027 --> 00:12:20,072 Kau yang mana? Pirang atau mata kaca? 194 00:12:21,031 --> 00:12:23,284 Toby, nama sandi Palu Perang. 195 00:12:23,367 --> 00:12:24,743 Yang tegap. 196 00:12:25,077 --> 00:12:29,165 Simak baik-baik. Kerajaan dalam bahaya besar. 197 00:12:29,248 --> 00:12:31,459 Morando serang kapal induk. 198 00:12:31,542 --> 00:12:34,336 Alien menyerang Arcadia? Malam ini? 199 00:12:34,420 --> 00:12:36,797 - Kau bilang alien? - Akiridion. 200 00:12:36,881 --> 00:12:39,925 Makanan Yunani. Eli, kita bicara nanti. 201 00:12:40,009 --> 00:12:43,888 Kau harus kumpulkan pasukan dan serang kapal induk. 202 00:12:43,971 --> 00:12:45,473 Aku perjelas, 203 00:12:45,556 --> 00:12:49,059 "pasukan" maksudmu aku, Eli, Steve... 204 00:12:49,143 --> 00:12:51,437 - Juga si brutal. - Dia troll. 205 00:12:51,520 --> 00:12:55,024 Tak yakin kalian menang, tetapi ini genting. 206 00:12:55,107 --> 00:12:57,318 Kau tak pandai membujuk. 207 00:12:57,401 --> 00:12:58,861 Itu bujukanku. 208 00:12:59,778 --> 00:13:02,490 Sayang, tampaknya kau bisa. 209 00:13:02,573 --> 00:13:04,241 Terima kasih bantuannya! 210 00:13:09,288 --> 00:13:10,456 Butuh bantuan? 211 00:13:11,540 --> 00:13:13,167 Sampai di mana tadi? 212 00:13:17,713 --> 00:13:18,839 Cedera? 213 00:13:19,006 --> 00:13:20,007 Menyedihkan. 214 00:13:20,090 --> 00:13:22,927 Lakukan yang berguna. Temukan inti. 215 00:13:23,010 --> 00:13:25,137 Akan kubasmi hama ini. 216 00:13:25,221 --> 00:13:26,388 Buat kesakitan. 217 00:13:27,765 --> 00:13:29,642 Tak bisa menang. 218 00:13:29,725 --> 00:13:31,894 Bawa adik dan orang tuamu. 219 00:13:31,977 --> 00:13:34,647 Tak mau! Kita lawan bersama! 220 00:13:34,730 --> 00:13:37,566 Akiridion-5 membutuhkanmu! 221 00:13:37,650 --> 00:13:39,443 Varvatos minta maaf. 222 00:13:39,568 --> 00:13:40,653 Maaf untuk... 223 00:13:42,196 --> 00:13:43,447 Untuk itu! 224 00:13:55,251 --> 00:13:58,295 Ayo selesaikan ini seperti kesatria! 225 00:13:58,379 --> 00:14:00,297 Ya, ayo. 226 00:14:10,975 --> 00:14:11,976 Lewat sini. 227 00:14:24,280 --> 00:14:25,406 Maaf. 228 00:14:25,489 --> 00:14:28,367 Seusai ini, kuajari kau bertarung. 229 00:14:30,494 --> 00:14:32,371 Ajari aku sekarang. 230 00:14:34,790 --> 00:14:36,458 Apa Omen itu... 231 00:14:36,542 --> 00:14:38,460 Serang Omen satu lagi? 232 00:14:38,878 --> 00:14:39,712 Ya! 233 00:14:41,046 --> 00:14:42,631 Kau mengeluh? 234 00:14:43,757 --> 00:14:46,635 Kalian di sini. Tadi aku cemas. 235 00:14:46,802 --> 00:14:47,761 Mother? 236 00:14:47,845 --> 00:14:50,973 Ini yang disebut "perombakan". 237 00:14:51,056 --> 00:14:54,810 Sesuai protokol standar, saat programku terancam, 238 00:14:54,894 --> 00:14:58,397 kuunduh diriku ke wadah aman. 239 00:14:58,480 --> 00:15:00,858 Pilihanku adalah microwave... 240 00:15:01,191 --> 00:15:03,861 atau salah satu benda aneh ini. 241 00:15:03,944 --> 00:15:08,157 Kau adalah Omen-Mother, atau Robo-Mom. 242 00:15:08,782 --> 00:15:12,286 Kenapa Toby tak di sini? Dia ahli menamai. 243 00:15:12,369 --> 00:15:17,499 Aneh sekali punya kaki, tetapi aku suka tangan penembak ini. 244 00:15:21,128 --> 00:15:24,173 Aku masih coba membiasakan diri. 245 00:15:26,342 --> 00:15:29,762 Ayo tunjukkan yang bisa Mother lakukan. 246 00:15:31,013 --> 00:15:32,640 Kupikir ini menyusut. 247 00:15:32,723 --> 00:15:34,350 Apa itu mungkin? 248 00:15:34,767 --> 00:15:38,437 - Kurasa tidak. - Baju baja bisa menyusut? 249 00:15:39,647 --> 00:15:42,691 Eli, Steve bersamamu? 250 00:15:42,775 --> 00:15:46,904 Aku tahu kalian tak kencan, tetapi apa dia bersamamu? 251 00:15:47,112 --> 00:15:48,364 Sempit sekali! 252 00:15:48,447 --> 00:15:50,032 Tidak, bukan kau. 253 00:15:50,115 --> 00:15:51,992 Ke rumah Aja dan Krel. 254 00:15:52,076 --> 00:15:53,202 Ada masalah! 255 00:15:53,619 --> 00:15:54,745 Aku menyusul. 256 00:15:56,163 --> 00:15:58,832 - Kita harus pergi. - Pada akhirnya. 257 00:16:02,795 --> 00:16:04,672 Kau tak akan menang! 258 00:16:04,755 --> 00:16:08,133 Pemberontak makin kuat setiap saat! 259 00:16:08,217 --> 00:16:11,428 Setelah kudapat inti Gaylen malam ini, 260 00:16:11,512 --> 00:16:14,765 otoritasku untuk berkuasa akan mutlak. 261 00:16:14,848 --> 00:16:16,392 Inti Gaylen? 262 00:16:18,811 --> 00:16:21,647 Kau semestinya temani aku berkuasa. 263 00:16:22,731 --> 00:16:26,068 Memimpin pasukanku ke seluruh galaksi! 264 00:16:26,151 --> 00:16:29,071 Itu pasti penuh kejayaan. 265 00:16:29,488 --> 00:16:34,827 Kau janji keluarga kerajaan tak disakiti! Kau bersumpah pada Varvatos! 266 00:16:34,910 --> 00:16:38,497 Aku janji balaskan dendam keluargamu. 267 00:16:41,834 --> 00:16:43,961 Jangan sebut keluargaku! 268 00:16:44,044 --> 00:16:48,507 Aku tahu kau sewa Persaudaraan Zeron menghancurkan mereka! 269 00:16:48,590 --> 00:16:51,635 Jadi, kau sudah dengar tentang itu? 270 00:16:51,719 --> 00:16:53,762 Aku bisa bilang apa? 271 00:16:53,971 --> 00:17:00,352 Pikiranmu hebat untuk bertempur, tetapi dalam hal lain, kau adalah soolian. 272 00:17:00,436 --> 00:17:03,689 Letakkan senjatamu, Varvatos. 273 00:17:03,772 --> 00:17:06,942 Berlututlah di depan rajamu yang sah. 274 00:17:07,026 --> 00:17:10,821 Varvatos Vex mengabdi pada pewaris Akiridion-5. 275 00:17:10,904 --> 00:17:14,742 Mereka setia, berani, dan terutama... 276 00:17:16,785 --> 00:17:19,830 Kau tak bertarung dengan terhormat. 277 00:17:19,913 --> 00:17:22,583 Tidak, aku bertarung untuk menang. 278 00:17:23,792 --> 00:17:27,296 Konsep yang tak pernah dipahami pikiranmu 279 00:17:27,671 --> 00:17:28,547 yang bodoh. 280 00:17:35,262 --> 00:17:37,931 - Apa ini? - Jangan lihat sekarang. 281 00:17:38,015 --> 00:17:40,476 Ada monster di belakang kalian! 282 00:17:40,559 --> 00:17:41,894 Tak apa-apa. 283 00:17:41,977 --> 00:17:44,605 Ini Mother, atau Robo-Mom. 284 00:17:44,688 --> 00:17:46,190 Atau Mombot. 285 00:17:46,273 --> 00:17:48,609 - Masih cari namanya. - Ayo tos. 286 00:17:48,692 --> 00:17:51,445 Kau dan Lucy bisa buat makan malam. 287 00:17:52,279 --> 00:17:53,906 Aku bukan mau masak. 288 00:17:54,740 --> 00:17:56,950 Aku yakin aku bisa membunuh. 289 00:17:57,159 --> 00:18:00,079 Itu berguna. Lindungi orang tua. 290 00:18:00,162 --> 00:18:05,501 Aku yakin istilah manusianya adalah "bisa berguna". 291 00:18:14,384 --> 00:18:16,678 Kau mohon nyawamu diampuni. 292 00:18:17,429 --> 00:18:20,641 Varvatos Vex lebih baik mati tertawa! 293 00:18:20,724 --> 00:18:26,939 Tidak, kau akan hidup, agar bisa melihat aku membunuh keluarga barumu. 294 00:18:35,447 --> 00:18:36,657 Ada apa? 295 00:18:36,740 --> 00:18:38,534 Morando coba mengakses 296 00:18:38,617 --> 00:18:40,869 matriks integrasi ingatan. 297 00:18:40,953 --> 00:18:41,954 Sulit diucap. 298 00:18:42,037 --> 00:18:45,082 Artinya mau akses ingatan orang tuamu. 299 00:18:45,165 --> 00:18:46,750 Kalian bisa begitu? 300 00:18:46,834 --> 00:18:50,587 - Kami baru dengar? - Karena itu sangat berbahaya. 301 00:18:50,671 --> 00:18:53,882 Kenapa Morando mau lihat ingatan mereka? 302 00:18:53,966 --> 00:18:55,634 - Gawat. - "Gawat" apa? 303 00:18:55,717 --> 00:18:57,136 Sebelum tertutup, 304 00:18:57,302 --> 00:19:00,597 Saborian bilang Morando incar inti Gaylen. 305 00:19:00,681 --> 00:19:03,475 Bagaimana jika Morando inginkan itu 306 00:19:03,559 --> 00:19:05,894 agar tahu lokasi inti Gaylen? 307 00:19:05,978 --> 00:19:09,606 Inti Gaylen akan menjadikannya sehebat dewa, 308 00:19:09,690 --> 00:19:12,067 tetapi integrasi itu bahaya. 309 00:19:12,151 --> 00:19:15,571 Orang tuamu bisa cedera parah dan permanen. 310 00:19:15,654 --> 00:19:19,575 Tidak jika kita masuki lebih dahulu dari Morando... 311 00:19:19,658 --> 00:19:22,327 Tanpa celakai diri dan orang tua. 312 00:19:22,494 --> 00:19:23,954 Ya, tanpa itu. 313 00:19:24,037 --> 00:19:26,957 Kita bisa tahu lokasi inti Gaylen... 314 00:19:27,040 --> 00:19:30,794 Memakai kekuatan luar biasanya untuk mengusirnya. 315 00:19:30,878 --> 00:19:33,672 Setelah mengusirnya dari rumah kita. 316 00:19:33,755 --> 00:19:35,841 Jika dia lebih dahulu? 317 00:19:35,924 --> 00:19:38,844 Mungkin hanya ini peluang kita. 318 00:19:39,761 --> 00:19:41,513 Kita harus bagaimana? 319 00:19:41,597 --> 00:19:44,892 Harus ke titik akses ingatan kognitif. 320 00:19:44,975 --> 00:19:46,935 Siapa yang akan bertarung? 321 00:19:47,102 --> 00:19:49,021 Kita hajar saja mereka. 322 00:19:49,104 --> 00:19:51,565 - Ingat, hajar habis. - Mereka. 323 00:19:51,648 --> 00:19:53,442 - Kita gembira? - Belum. 324 00:19:53,525 --> 00:19:54,985 Hei! 325 00:19:55,360 --> 00:19:58,530 Ini pukul 22.00. Tahu di mana anak-anak? 326 00:20:00,115 --> 00:20:02,868 - Rasakan itu, Ayah. - Ya, tunjukkan. 327 00:20:03,869 --> 00:20:04,703 Bunuh. 328 00:20:04,786 --> 00:20:08,207 Kubah kromium, ini tempat kami. Enyahlah! 329 00:20:08,665 --> 00:20:11,793 Serrator transduksi berfungsi baik, 330 00:20:11,877 --> 00:20:14,296 tetapi blank butuh les akting. 331 00:20:14,379 --> 00:20:15,714 Juga bertarung. 332 00:20:15,797 --> 00:20:18,050 Kita harus pergi. Ikuti aku. 333 00:20:26,058 --> 00:20:28,769 Senang berjumpa lagi. 334 00:20:29,019 --> 00:20:31,605 Aku mau selesaikan yang kumulai. 335 00:20:32,814 --> 00:20:35,859 Ini pukul 22.00. Tahu di mana anak-anak? 336 00:20:40,864 --> 00:20:42,950 Kita menyebabkan kehebohan. 337 00:20:43,033 --> 00:20:45,494 Gandakan kegembiraan! 338 00:20:47,746 --> 00:20:49,748 Ini tak terlalu bagus. 339 00:20:52,292 --> 00:20:53,710 Minggir! 340 00:20:54,169 --> 00:20:55,671 - Astaga! - Setuju. 341 00:20:55,754 --> 00:20:57,589 - Astaga! - Gadis gila. 342 00:21:01,093 --> 00:21:02,844 Anak-anak Tarron mati. 343 00:21:07,224 --> 00:21:08,684 Menakjubkan. 344 00:21:09,059 --> 00:21:12,354 Siapkan kendaraan. Aku harus lakukan tes. 345 00:21:13,522 --> 00:21:15,190 Pertemuan di depan. 346 00:21:15,274 --> 00:21:17,818 Biru-3-bravo-2-1 di sana. 347 00:21:23,407 --> 00:21:25,909 Kau tahu semak ini tak berguna. 348 00:21:25,993 --> 00:21:27,119 Berhenti! 349 00:21:31,164 --> 00:21:32,916 Semak ini berguna. 350 00:21:47,597 --> 00:21:48,598 Hei! 351 00:21:49,057 --> 00:21:50,183 Sedang apa? 352 00:21:50,934 --> 00:21:52,227 - Apa? - Aaarrrgghh. 353 00:21:52,311 --> 00:21:54,021 Apa yang kau pakai? 354 00:21:54,563 --> 00:21:56,732 Kami mau ke restoran Yunani. 355 00:21:56,815 --> 00:21:58,817 - Opa. - Tidak. 356 00:21:59,443 --> 00:22:01,653 Kami temukan dua mata-mata. 357 00:22:06,908 --> 00:22:09,995 - Jangan telepon ibuku. - Atau pelatih. 358 00:22:10,370 --> 00:22:13,498 Tak bisa sembunyikan rahasia dariku. 359 00:22:19,880 --> 00:22:22,257 Ini titik akses matriks. 360 00:22:22,424 --> 00:22:25,886 Aku bisa pakai sumber energi internal Omen, 361 00:22:25,969 --> 00:22:27,679 tetapi tak bisa lama. 362 00:22:27,763 --> 00:22:29,806 Kami tak mau jalan-jalan. 363 00:22:31,016 --> 00:22:32,017 Aja. 364 00:22:33,018 --> 00:22:34,978 Ayo temui Ayah dan Ibu. 365 00:23:07,302 --> 00:23:09,221 Terjemahan subtitle oleh Sulaiman