1
00:00:07,757 --> 00:00:09,926
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:16,266 --> 00:00:19,144
Turvatiimi Foxtrot
läntiselle pylväskäytävälle.
3
00:00:19,394 --> 00:00:20,228
Liikettä!
4
00:00:20,311 --> 00:00:22,063
-Ammuksia!
-Vauhtia!
5
00:00:22,147 --> 00:00:23,898
-Asemiin!
-Neurometrit mukaan!
6
00:00:24,065 --> 00:00:25,066
Menoksi!
7
00:00:26,943 --> 00:00:27,777
Riviin.
8
00:00:34,534 --> 00:00:35,660
Enteet.
9
00:00:37,662 --> 00:00:40,790
Lupasit minulle Enne-teknologiaa
vaihdossa avustani.
10
00:00:40,874 --> 00:00:44,002
Tämä operaatio
on liian tärkeä ihmisen johdettavaksi.
11
00:00:44,085 --> 00:00:47,756
Palautan ne sinulle,
kun kuninkaalliset ytimet ovat minun.
12
00:00:49,966 --> 00:00:52,552
Oletteko varma tästä sopimuksesta,
eversti?
13
00:00:52,635 --> 00:00:54,596
Jos teemme yhteistyötä,
14
00:00:54,679 --> 00:00:57,766
Maa saa teknologian,
josta voi vain unelmoida.
15
00:00:57,849 --> 00:01:00,518
Jos emme tee yhteistyötä,
hän tuhoaa meidät.
16
00:01:00,602 --> 00:01:02,479
Siitä olen varma.
17
00:01:30,965 --> 00:01:33,343
Yks, kaks, kolme kaukaa!
18
00:01:39,766 --> 00:01:41,226
Suojakilpi kytketty.
19
00:01:41,309 --> 00:01:43,478
-Oletko aivan varma?
-Olen.
20
00:01:44,938 --> 00:01:47,857
En halua kyseenalaistaa näkökykyäsi...
21
00:01:48,024 --> 00:01:49,192
Myös Luug näki hänet.
22
00:01:50,068 --> 00:01:51,486
Kerro hänelle, Luugiseni.
23
00:01:51,569 --> 00:01:55,448
Hyvänen aika, senkin synkistelijät.
Kuka sammutti valot?
24
00:01:55,532 --> 00:01:57,283
Kenraali Morando on Maassa.
25
00:01:57,367 --> 00:02:00,328
Morandoko? Se kurja konna.
26
00:02:00,411 --> 00:02:03,748
Ei paniikkia, lapset. Me lähdemme nyt!
27
00:02:03,832 --> 00:02:05,583
-Hiljaa!
-Puhuvat tölkit ovat oikeassa.
28
00:02:05,667 --> 00:02:06,584
-Tölkit!
-Kuules!
29
00:02:06,668 --> 00:02:08,711
Tuo loukkasi ohjelmoituja tunteitani.
30
00:02:08,795 --> 00:02:10,338
Palaamme Akiridion Viidelle.
31
00:02:10,421 --> 00:02:13,633
Palatsi on tyhjillään.
On hyvä tilaisuus kaapata valta takaisin.
32
00:02:13,716 --> 00:02:15,218
Toimiiko madonreikägeneraattori?
33
00:02:15,301 --> 00:02:18,555
Toimii, mutta tarpeeksi ison madonreiän
tekeminen vie aikaa.
34
00:02:18,638 --> 00:02:19,931
Me emme lähde.
35
00:02:20,014 --> 00:02:24,144
Morando olettaa, että pakenemme ja
piileskelemme, koska niin olemme tehneet -
36
00:02:24,227 --> 00:02:27,105
ensimmäisestä sektonista asti,
kun hän hyökkäsi.
37
00:02:27,188 --> 00:02:30,316
Jos Morando ja Kubritz toimivat yhdessä,
et voi hyökätä yksin.
38
00:02:30,400 --> 00:02:34,863
En voikaan.
Teen sen yhdessä teidän kanssanne.
39
00:02:35,321 --> 00:02:38,158
Varvatos Vex on samaa mieltä.
40
00:02:38,241 --> 00:02:42,370
Morando kaappasi vallan
ja vahingoitti kuningasta ja kuningatarta,
41
00:02:42,453 --> 00:02:46,124
mutta tänä iltana me hyökkäämme
ja näytämme sille anastajalle,
42
00:02:46,207 --> 00:02:49,294
mitä kidutus ja kärsimys
todella tarkoittavat.
43
00:02:49,377 --> 00:02:54,007
Hän anoo armoa,
jota emme anna, kun nauramme näin.
44
00:02:56,593 --> 00:02:57,802
Hälytys!
45
00:02:57,886 --> 00:03:02,098
Varvatos Vexillä
oli juuri kesken innostava monologi!
46
00:03:02,181 --> 00:03:06,019
-Haluat ehkä tietää tunkeilijoista.
-Tunkeilijoistako?
47
00:03:06,769 --> 00:03:09,022
Miten he löysivät meidät näin nopeasti?
48
00:03:13,151 --> 00:03:18,656
Kas. Siinähän ovat
Tarronin suvun viimeiset puolustajat.
49
00:03:19,949 --> 00:03:23,411
Petturi, kapinallinen ja kaksi lasta.
50
00:03:23,494 --> 00:03:27,040
Antautukaa, niin saatte nopean kuoleman.
51
00:03:27,332 --> 00:03:30,460
Jos taistelette, kadutte olemassaoloanne.
52
00:03:31,294 --> 00:03:34,756
Ainoa olemassaolo, jota pahoittelemme,
on sinun olemassaolosi.
53
00:03:34,839 --> 00:03:35,673
Hyvä heitto.
54
00:03:35,757 --> 00:03:37,800
Hyvä on sitten.
55
00:03:48,061 --> 00:03:51,231
Antaa soolianien yrittää murtaa
puolustustamme.
56
00:03:51,314 --> 00:03:55,652
Ei ole tehty sellaista serratoria,
joka läpäisisi tuon suojakilven.
57
00:04:01,115 --> 00:04:03,743
Tuo alus on tehokkaampi kuin serrator.
58
00:04:04,118 --> 00:04:05,161
Sain idean.
59
00:04:15,171 --> 00:04:17,715
Suloista. Kutsuit lemmikkisi.
60
00:04:23,304 --> 00:04:25,682
Se ei ole lemmikki vaan ystävämme!
61
00:04:28,893 --> 00:04:31,980
Voi ei! Pakene, Murtaja!
62
00:04:32,355 --> 00:04:34,232
En ole koskaan pitänyt ötököistä.
63
00:04:37,402 --> 00:04:38,236
Ei!
64
00:04:54,210 --> 00:04:55,878
Tapan sinut tuosta hyvästä!
65
00:05:02,176 --> 00:05:04,095
Taloon! Nyt!
66
00:05:05,930 --> 00:05:08,516
Suojakilpi 50 prosenttia ja kestää,
67
00:05:08,933 --> 00:05:10,476
-mutta ei kauan.
-Kleb!
68
00:05:10,560 --> 00:05:12,687
Emme voi olla täällä enää kauan.
69
00:05:12,770 --> 00:05:14,355
Emme voi jättää äitiä ja isää.
70
00:05:14,439 --> 00:05:19,485
Valitettavasti kuningas ja kuningatar
ovat elpymisen viimeisessä vaiheessa.
71
00:05:19,569 --> 00:05:23,072
Jos ytimet siirretään staasikapseleista
tässä vaiheessa,
72
00:05:23,156 --> 00:05:26,451
-aiheutuisi pysyvää tuhoa.
-Sitten emme siirrä.
73
00:05:26,534 --> 00:05:30,872
Pelatkaa minulle aikaa, niin voin lähettää
heidät Akiridion Viidelle madonreiästä.
74
00:05:30,955 --> 00:05:32,957
Izita ja vastarinta suojelevat heitä.
75
00:05:33,041 --> 00:05:34,417
-Kuolemaan asti.
-Hyvä.
76
00:05:34,500 --> 00:05:38,087
Emme lähde tältä planeetalta,
ennen kuin Morando on lyöty.
77
00:05:38,171 --> 00:05:39,380
Tämä on kotimme.
78
00:05:39,464 --> 00:05:41,799
-Suojelemme sitä.
-Ei tämä ole kotimme.
79
00:05:41,883 --> 00:05:44,594
Nyt se on, pikkuveli.
80
00:05:46,637 --> 00:05:48,598
Suojakilven tila on kriittinen.
81
00:05:48,681 --> 00:05:51,184
Se on tapani sanoa: "Vauhtia!"
82
00:06:00,777 --> 00:06:02,695
Sotilaani ovat sulkeneet kadut.
83
00:06:02,987 --> 00:06:07,533
-Kukaan ei pääse sisään eikä ulos.
-Erinomaista.
84
00:06:07,617 --> 00:06:11,037
Nyt koittaa viimein Tarronin suvun loppu.
85
00:06:12,497 --> 00:06:15,124
Anna kun avaan oven.
86
00:06:21,506 --> 00:06:23,049
Ällöttävää.
87
00:06:23,132 --> 00:06:25,802
Kuninkaalliset ovat eläneet kuin larvoxit.
88
00:06:25,885 --> 00:06:27,845
Lukitusprotokolla käynnissä.
89
00:06:27,929 --> 00:06:30,765
Et pääse lähellekään kuninkaallisiani.
90
00:06:30,848 --> 00:06:33,851
Räjäytä ovi.
Etsikää kuninkaalliset ytimet.
91
00:06:43,402 --> 00:06:45,363
Ihmisiä. Säälittävää.
92
00:06:47,115 --> 00:06:49,617
-Kuka uskaltaa?
-Emo.
93
00:06:49,700 --> 00:06:51,786
Tämä on minun kotini.
94
00:06:51,869 --> 00:06:53,788
Tuhotkaa se!
95
00:07:00,920 --> 00:07:03,422
Varvatos ja minä suojelemme teitä.
96
00:07:04,048 --> 00:07:09,011
Tarvitaan enemmän virtaa, jotta madon-
reiästä saa kyllin ison staasikapseleille.
97
00:07:09,095 --> 00:07:10,805
Se pitää yhdistää daxialiin.
98
00:07:10,888 --> 00:07:14,350
Emme voi riskeerata
staasikammioiden virran menettämistä.
99
00:07:14,433 --> 00:07:17,979
Käytetään sen sijaan
Emon energiavarastoja.
100
00:07:18,187 --> 00:07:20,189
Koordinaatit Akiridion Viidelle.
101
00:07:20,273 --> 00:07:22,024
Izita on valmiina.
102
00:07:31,159 --> 00:07:33,244
Seklos ja Gaylen.
103
00:07:33,327 --> 00:07:34,287
Jes!
104
00:07:34,370 --> 00:07:36,998
Oletko varma,
että madonreikä on turvallinen?
105
00:07:37,081 --> 00:07:38,291
Lähetin koiran Kuuhun.
106
00:07:38,374 --> 00:07:42,545
En halua epäillä kykyjäsi,
mutta ehdottaisin,
107
00:07:42,628 --> 00:07:46,507
että testaamme jollain muulla
kuin kuninkaalla tai kuningattarella.
108
00:07:46,757 --> 00:07:47,842
Kenellä?
109
00:07:47,925 --> 00:07:50,094
Jos selviän, kuninkaalliset voi lähettää.
110
00:07:51,179 --> 00:07:54,265
Onko viimeisiä sanoja?
Ennen kuin lähdet siis.
111
00:07:54,557 --> 00:07:56,225
Ei mitään lopullista.
112
00:07:56,517 --> 00:07:59,061
Seklos ja Gaylen. Pelastakaa minut.
113
00:08:02,523 --> 00:08:04,567
O2-siirto melkein valmis.
114
00:08:06,110 --> 00:08:08,654
Zadra! Hän on nero!
115
00:08:08,738 --> 00:08:11,782
Prinssi Krel!
116
00:08:11,866 --> 00:08:13,993
Loth! Sinäkö siellä?
117
00:08:14,368 --> 00:08:18,372
Kuuntele! Morando etsii Gaylenin ydintä!
118
00:08:18,581 --> 00:08:20,917
Gaylenin ydintäkö? Sehän on satua.
119
00:08:21,000 --> 00:08:22,210
Ei!
120
00:08:22,710 --> 00:08:24,337
Se on olemassa ja se on Maassa.
121
00:08:24,420 --> 00:08:28,716
Pikkuveli! Koutsi Lawrencen
kuolemattomin sanoin: "Nasta lautaan!"
122
00:08:29,634 --> 00:08:31,469
Pääsy evätty.
123
00:08:32,053 --> 00:08:33,137
Pääsy evätty.
124
00:08:33,221 --> 00:08:35,389
-Riittää!
-Pääsy evätty.
125
00:08:35,473 --> 00:08:36,557
Tuhotkaa se.
126
00:08:37,892 --> 00:08:39,185
Kleb.
127
00:08:39,268 --> 00:08:40,978
Valot pois.
128
00:08:42,855 --> 00:08:45,775
Sinä epäonnistut!
129
00:08:45,858 --> 00:08:49,779
Eläköön Tarronin suku!
130
00:08:53,366 --> 00:08:54,825
Ei!
131
00:08:54,909 --> 00:08:56,452
Emo! Vastaa!
132
00:08:56,536 --> 00:08:59,372
-Mitä tapahtuu, Krel?
-Puhu minulle!
133
00:09:03,084 --> 00:09:04,001
Krel!
134
00:09:04,085 --> 00:09:06,087
Ei!
135
00:09:06,379 --> 00:09:07,588
Ei!
136
00:09:08,005 --> 00:09:09,715
-Missä Zadra on?
-Missä Emo on?
137
00:09:09,924 --> 00:09:11,217
Piirit kärvähtivät.
138
00:09:11,300 --> 00:09:14,887
Emon koko neurologinen korteksi
on mennyttä.
139
00:09:14,971 --> 00:09:17,848
Etsi hänet
ja laita madonreikägeneraattori kuntoon.
140
00:09:17,932 --> 00:09:19,350
Mihin sinä olet menossa?
141
00:09:19,517 --> 00:09:22,979
-Treffeille.
-Tuon oli parasta olla sarkasmia.
142
00:09:25,898 --> 00:09:28,109
Mikä hänellä kestää näin kauan?
143
00:09:28,693 --> 00:09:32,363
Zadra pääsi toiselle puolelle,
mutta madonreikä romahti.
144
00:09:32,446 --> 00:09:34,740
Ilmeisesti Morando tuhosi Emon.
145
00:09:34,824 --> 00:09:38,744
Sitten soturien on aika siirtyä
taistelukentälle.
146
00:09:38,828 --> 00:09:43,040
Vartioikaa ytimiä. Ne eivät saa
vahingoittua, tai kaikki on menetetty.
147
00:09:43,457 --> 00:09:47,086
Suojelemme niitä
kaikkein voimakkaimmalla aseella.
148
00:09:47,378 --> 00:09:48,713
Rakkaudella.
149
00:09:54,343 --> 00:09:57,638
Aluksen tämä kansi
on rakennettu labyrintiksi.
150
00:09:57,722 --> 00:09:59,015
Etsikää kuninkaalliset ytimet.
151
00:09:59,098 --> 00:10:01,475
Se ei ole tarpeen.
152
00:10:01,642 --> 00:10:03,019
Tappakaa heidät!
153
00:10:05,229 --> 00:10:07,231
Äidin ja isän puolesta!
154
00:10:19,201 --> 00:10:24,790
Varvatos Vex käskee teitä
pois hänen pihaltaan!
155
00:10:31,297 --> 00:10:34,842
Tässä Phil sanoisi: "Šakki ja matti!"
156
00:10:34,925 --> 00:10:38,721
Luulitko todella,
että se olisi noin helppoa?
157
00:10:52,860 --> 00:10:56,864
Jos olisin tiennyt, että Maassa on näin
hilpeää, olisin hyökännyt aikaisemmin.
158
00:11:03,329 --> 00:11:08,459
Ihmiseksi, joka vihaa avaruusolentoja,
valitsit surkeasti ystäväsi.
159
00:11:15,675 --> 00:11:16,967
Tarronin suku. Kuuluuko?
160
00:11:17,051 --> 00:11:21,514
-Heitä pitää varoittaa.
-Vastatkaa niihin pahuksen puhelimiinne!
161
00:11:21,597 --> 00:11:24,892
Vain kuningas ja kuningatar
tiesivät totuuden Gaylenin ytimestä.
162
00:11:24,975 --> 00:11:27,103
-Jos Morando...
-Ai jos?
163
00:11:27,186 --> 00:11:30,689
Hän on jo siellä, Loth.
Jossittelun aika on ohi.
164
00:11:31,190 --> 00:11:33,943
Nyt on soturien aika.
165
00:11:34,026 --> 00:11:36,862
Meidän pitää ottaa yhteyttä ihmisiin.
166
00:11:37,780 --> 00:11:38,614
ELOSSA TAI KLEBINÄ
167
00:11:38,697 --> 00:11:40,574
Upeaa, että perjantaina se tapahtuu.
168
00:11:40,658 --> 00:11:45,246
Arkadia näkee vihdoin toimintakomedia-
avaruuslänkkärin, jota on odotettu.
169
00:11:45,329 --> 00:11:50,209
Kiitos, että isäni sai töykeän
mutta hyväsydämisen Gargatos Gexin roolin.
170
00:11:50,292 --> 00:11:54,380
-Mistä oikein keksit niitä juttuja?
-Olen kai vain luontainen kyky.
171
00:11:55,840 --> 00:11:58,008
Topsi Domzalski, ohjaaja.
172
00:11:58,092 --> 00:12:00,594
Agenttini AAARRRGGHH!!!
ottaa haastattelupyynnöt.
173
00:12:00,678 --> 00:12:01,971
-Kuuletko?
-Zadra?
174
00:12:02,054 --> 00:12:04,348
-Kuka on Zadra?
-Uusi kreikkalainen paikka.
175
00:12:04,557 --> 00:12:06,058
Maan asukas. Kuuletko?
176
00:12:06,350 --> 00:12:08,060
Miksi suuntanumerosi oli niin pitkä?
177
00:12:08,144 --> 00:12:12,565
Soitan kaukaa avaruudesta tähtienvälisen,
alispektrisen radiotaajuuden kautta.
178
00:12:12,648 --> 00:12:14,650
Minulla ei ole signaalia edes vessassa.
179
00:12:14,733 --> 00:12:16,944
En toki puhu puhelimeen vessassa.
180
00:12:17,027 --> 00:12:20,072
Kumpi sinä olet? Vaalea ääliö vai se,
jolla on ikkunasilmät?
181
00:12:21,031 --> 00:12:23,284
Topi eli Sotavasara.
182
00:12:23,367 --> 00:12:24,743
Ai, se tanakka.
183
00:12:25,077 --> 00:12:29,165
Kuuntele tarkasti.
Kuninkaalliset ovat suuressa vaarassa.
184
00:12:29,248 --> 00:12:31,459
Morando on hyökännyt emäalukselle.
185
00:12:31,542 --> 00:12:34,336
Tapahtuuko se todella?
Hyökkäävätkö avaruusolennot?
186
00:12:34,420 --> 00:12:36,797
-Sanoitko "avaruusolennot"?
-Akiridionilaiset.
187
00:12:36,881 --> 00:12:39,925
Kreikkalainen ruoka. Ilkka.
Puhutaan käsiksestä myöhemmin.
188
00:12:40,009 --> 00:12:43,888
Kokoa joukkomme Maassa.
Hyökätkää emäalukselle.
189
00:12:43,971 --> 00:12:45,473
Haluan vain varmistaa.
190
00:12:45,556 --> 00:12:49,059
Tarkoitatko joukoilla Maassa
minua, Ilkkaa, Steveä...
191
00:12:49,143 --> 00:12:51,437
-Ja sitä petoa.
-AAARRRGGHH!!! on peikko.
192
00:12:51,520 --> 00:12:55,024
En pidä mahdollisuuksianne hyvinä,
mutta ajat ovat epätoivoiset.
193
00:12:55,107 --> 00:12:57,318
Kannustuspuheet eivät taida olla juttusi.
194
00:12:57,401 --> 00:12:58,861
Tuo oli kannustuspuheeni.
195
00:12:59,778 --> 00:13:02,490
Kulta.
Nitominen näyttää luonnistuvan sinulta.
196
00:13:02,573 --> 00:13:04,241
Kiitos! Palaillaan!
197
00:13:09,288 --> 00:13:10,456
Tarvitsetko apua?
198
00:13:11,540 --> 00:13:13,167
Mihin jäinkään?
199
00:13:17,713 --> 00:13:20,007
Vammako? Säälittävää.
200
00:13:20,090 --> 00:13:22,927
Yritä olla hyödyllinen. Etsi ytimet.
201
00:13:23,010 --> 00:13:25,137
Minä hävitän nuo kiusankappaleet.
202
00:13:25,221 --> 00:13:26,388
Pane heidät kärsimään.
203
00:13:27,765 --> 00:13:29,642
Tätä taistelua ei voi voittaa.
204
00:13:29,725 --> 00:13:31,894
Etsi veljesi.
Lähtekää vanhempienne kanssa.
205
00:13:31,977 --> 00:13:34,647
Ei onnistu! Taistelemme yhdessä.
206
00:13:34,730 --> 00:13:37,566
Akiridion Viisi tarvitsee teitä.
207
00:13:37,650 --> 00:13:39,443
Varvatos on hyvin pahoillaan.
208
00:13:39,568 --> 00:13:40,653
Mistä?
209
00:13:42,196 --> 00:13:43,447
Tuosta.
210
00:13:55,251 --> 00:13:58,295
Ratkaistaan tämä soturien lailla!
211
00:13:58,379 --> 00:14:00,297
Tehdään niin.
212
00:14:10,975 --> 00:14:11,976
Tuonnepäin.
213
00:14:24,280 --> 00:14:25,406
Anteeksi.
214
00:14:25,489 --> 00:14:28,367
Kun tämä on ohi,
pitäisi kai opettaa sinua taistelemaan.
215
00:14:30,494 --> 00:14:32,371
Voin aloittaa oppitunnit nyt.
216
00:14:34,790 --> 00:14:36,458
Hyökkäsikö tuo Enne...
217
00:14:36,542 --> 00:14:38,460
Se kävi toisen Enteen kimppuun!
218
00:14:38,878 --> 00:14:39,712
Kyllä!
219
00:14:41,046 --> 00:14:42,631
Valitatko?
220
00:14:43,757 --> 00:14:46,635
Siinähän te olette, kuninkaalliseni.
Olin huolissani.
221
00:14:46,802 --> 00:14:47,761
Emo!
222
00:14:47,845 --> 00:14:50,973
Suoritin muodonmuutoksen,
niin kuin ihmiset sanovat.
223
00:14:51,056 --> 00:14:54,810
Standardiprotokollan mukaisesti,
kun ohjelmointiani uhattiin,
224
00:14:54,894 --> 00:14:58,397
latasin itseni turvalliseen säiliöön.
225
00:14:58,480 --> 00:15:00,858
Vaihtoehtoni olivat mikroaaltouuni -
226
00:15:01,191 --> 00:15:03,861
tai yksi näistä rumiluksista.
227
00:15:03,944 --> 00:15:08,157
Olet Enne-Emo tai Robo-Emo.
228
00:15:08,782 --> 00:15:12,286
Miksei Topi ole täällä?
Asioiden nimeäminen on hänen alaansa.
229
00:15:12,369 --> 00:15:17,499
Tuntuu oudolta, kun minulla on jalat.
Näistä asekäsistä minä pidän.
230
00:15:21,128 --> 00:15:24,173
Totuttelen niihin vielä.
231
00:15:26,342 --> 00:15:29,762
Näytetään niille, mihin emot pystyvät.
232
00:15:31,013 --> 00:15:32,640
Tämä on tainnut kutistua.
233
00:15:32,723 --> 00:15:34,350
Onko se mahdollistakaan?
234
00:15:34,767 --> 00:15:38,437
-En usko, köriläs.
-Miten haarniska voi kutistua?
235
00:15:39,647 --> 00:15:42,691
Ilkka! Onko Steve sinun kanssasi?
236
00:15:42,775 --> 00:15:46,904
Tiedän. Olette vain mörönkellistäjiä.
Ette seurustele. Onko hän siellä?
237
00:15:47,112 --> 00:15:48,364
Tosi tiukka!
238
00:15:48,447 --> 00:15:50,032
Et sinä!
239
00:15:50,115 --> 00:15:53,202
Tule Steven kanssa Ajan ja Krelin talolle.
Nyt on ongelmia.
240
00:15:53,619 --> 00:15:54,745
Tavataan siellä.
241
00:15:56,163 --> 00:15:58,832
-Meidän pitää mennä.
-Loppujen lopuksi.
242
00:16:02,795 --> 00:16:04,672
Sinä et voita tätä sotaa.
243
00:16:04,755 --> 00:16:08,133
Vastarinta voimistuu delson delsonilta.
244
00:16:08,217 --> 00:16:11,428
Kun olen tänään saanut Gaylenin ytimen,
245
00:16:11,512 --> 00:16:14,765
kukaan ei voi kiistää johtajuuttani.
246
00:16:14,848 --> 00:16:16,392
Gaylenin ytimenkö?
247
00:16:18,811 --> 00:16:21,647
Sinun piti hallita rinnallani.
248
00:16:22,731 --> 00:16:26,068
Olisit johtanut armeijani galaksien halki.
249
00:16:26,151 --> 00:16:29,071
Se olisi ollut kunniakasta.
250
00:16:29,488 --> 00:16:34,827
Lupasit, ettei kuninkaallisia
vahingoitettaisi! Vannoit Varvatokselle.
251
00:16:34,910 --> 00:16:38,497
Vannoin kostoa perheesi puolesta.
252
00:16:41,834 --> 00:16:43,961
Älä puhu perheestäni!
253
00:16:44,044 --> 00:16:48,507
Varvatos tietää nyt, että palkkasit
Zeronin veljeskunnan tuhoamaan heidät.
254
00:16:48,590 --> 00:16:51,635
Sinäkö kuulit siitä?
255
00:16:51,719 --> 00:16:53,762
Mitä voin sanoa, vanha ystävä?
256
00:16:53,971 --> 00:17:00,352
Olet kova taistelija
mutta kaikessa muussa täysi soolian.
257
00:17:00,436 --> 00:17:03,689
Laske aseesi, Varvatos.
258
00:17:03,772 --> 00:17:06,942
Polvistu kuninkaasi edessä.
259
00:17:07,026 --> 00:17:10,821
Varvatos Vex palvelee
Akiridion Viiden perillisiä.
260
00:17:10,904 --> 00:17:14,742
He ovat uskollisia ja rohkeita
ja ennen kaikkea...
261
00:17:16,785 --> 00:17:19,830
Et taistele kunniakkaasti.
262
00:17:19,913 --> 00:17:22,583
En niin. Taistelen voittaakseni.
263
00:17:23,792 --> 00:17:27,296
Se on aate,
joka ei ole koskaan läpäissyt tuota -
264
00:17:27,671 --> 00:17:28,547
paksua kalloasi.
265
00:17:35,262 --> 00:17:37,931
-Mitä ihmettä?
-Älkää katsoko, lapset,
266
00:17:38,015 --> 00:17:40,476
mutta takananne on
yksi niistä rumiluksista!
267
00:17:40,559 --> 00:17:41,894
Ei hätää.
268
00:17:41,977 --> 00:17:46,190
Tässä on Emo tai Robo-Emo tai Emobotti.
269
00:17:46,273 --> 00:17:48,609
-Mietimme yhä nimeä.
-Tuohon käteen.
270
00:17:48,692 --> 00:17:51,445
Sinä ja Lucy
voisittekin pyöräyttää illallisen.
271
00:17:52,279 --> 00:17:53,906
En tullut tänne kokkaamaan.
272
00:17:54,740 --> 00:17:56,950
Uskoakseni osaan kuitenkin tappaa.
273
00:17:57,159 --> 00:18:00,079
Siitä voi olla hyötyjä.
Vanhempiamme on suojeltava.
274
00:18:00,162 --> 00:18:05,501
Uskoakseni ihmiset sanovat "olla hyötyä".
275
00:18:14,384 --> 00:18:16,678
Nyt haluat anella henkesi puolesta.
276
00:18:17,429 --> 00:18:20,641
Mieluummin Varvatos Vex kuolisi nauraen.
277
00:18:20,724 --> 00:18:26,939
Ei. Sinä saat elää, jotta näet,
kun tapan uuden perheesi.
278
00:18:35,447 --> 00:18:36,657
Mitä nyt tapahtuu?
279
00:18:36,740 --> 00:18:40,869
Morando yrittää päästä käsiksi
kognitiiviseen integraatiomatriisiin.
280
00:18:40,953 --> 00:18:41,954
Mikä sanahirviö!
281
00:18:42,037 --> 00:18:45,082
Hän yrittää päästä käsiksi
vanhempienne muistoihin.
282
00:18:45,165 --> 00:18:46,750
Voiko niin tehdä?
283
00:18:46,834 --> 00:18:50,587
-Miksi kuulemme siitä vasta nyt?
-Koska se on erittäin vaarallista.
284
00:18:50,671 --> 00:18:53,882
Miksi Morando haluaisi nähdä
vanhempiemme muistoja?
285
00:18:53,966 --> 00:18:55,634
-Voi ei.
-Mitä "voi ei"?
286
00:18:55,717 --> 00:18:57,136
Ennen kuin madonreikä umpeutui,
287
00:18:57,302 --> 00:19:00,597
Loth Saborian kertoi,
että Morando etsii Gaylenin ydintä.
288
00:19:00,681 --> 00:19:03,475
Entä jos Morando haluaa
äidin ja isän muistot,
289
00:19:03,559 --> 00:19:05,894
jotta hän löytäisi Gaylenin ytimen?
290
00:19:05,978 --> 00:19:09,606
Gaylenin ytimen avulla
hänestä tulisi mahtava kuin jumala.
291
00:19:09,690 --> 00:19:12,067
Sanoit, että se on vaarallista.
292
00:19:12,151 --> 00:19:15,571
Vanhemmillenne voisi koitua siitä
vakavaa ja pysyvää vahinkoa.
293
00:19:15,654 --> 00:19:19,575
Ellemme ehdi heidän muistoihinsa
ennen Morandoa.
294
00:19:19,658 --> 00:19:22,327
Ilman
itsenne tai vanhempienne vahingoittamista.
295
00:19:22,494 --> 00:19:23,954
Niin juuri. Ilman sellaista.
296
00:19:24,037 --> 00:19:26,957
Voisimme selvittää,
missä Gaylenin ydin on.
297
00:19:27,040 --> 00:19:30,794
Sen mahdin avulla
voitte antaa lähtöpassit sille hepulle.
298
00:19:30,878 --> 00:19:33,672
Voimme tehdä niin,
kun hänet on häädetty kodistamme.
299
00:19:33,755 --> 00:19:35,841
Entä jos hän ehtii äidin ja isän luo?
300
00:19:35,924 --> 00:19:38,844
Tämä voi olla ainoa tilaisuutemme
pysäyttää Morando.
301
00:19:39,761 --> 00:19:41,513
Hyvä on. Mitä teemme?
302
00:19:41,597 --> 00:19:44,892
On päästävä
kognitiiviseen muistinliitäntäpisteeseen.
303
00:19:44,975 --> 00:19:46,935
Kuka jatkaa taistelua sillä välin?
304
00:19:47,102 --> 00:19:49,021
Tarjoillaanko nyrkkivoileipää?
305
00:19:49,104 --> 00:19:51,565
-Muista leikata reunat.
-Nuo.
306
00:19:51,648 --> 00:19:53,442
-Onko meillä hauskaa?
-Ei.
307
00:19:53,525 --> 00:19:54,985
Hehei!
308
00:19:55,360 --> 00:19:58,530
Kello on kymmenen.
Tiedätkö, missä lapsesi ovat?
309
00:20:00,115 --> 00:20:02,868
-Siitäs sait!
-Ryhdy sanoista tekoihin!
310
00:20:03,869 --> 00:20:04,703
Tappakaa heidät.
311
00:20:04,786 --> 00:20:08,207
Hei! Tämä on meidän kämppämme! Häipykää!
312
00:20:08,665 --> 00:20:11,793
Transduktioserratorit toimivat
kuin unelma,
313
00:20:11,877 --> 00:20:14,296
mutta Pelkät kaipaavat
näyttelemisvinkkejä.
314
00:20:14,379 --> 00:20:15,714
Ja taistelukoulutusta.
315
00:20:15,797 --> 00:20:17,716
Nyt pitää mennä. Seuratkaa minua.
316
00:20:26,058 --> 00:20:28,769
Mukava tavata jälleen.
317
00:20:29,019 --> 00:20:31,605
Tulin viemään päätökseen sen,
minkä aloitin.
318
00:20:32,814 --> 00:20:35,859
Kello on kymmenen.
Tiedätkö, missä lapsesi ovat?
319
00:20:40,864 --> 00:20:42,950
Aiheutamme melkoista metakkaa.
320
00:20:43,033 --> 00:20:45,494
Tuplasti nautintoa, tuplasti hauskaa!
321
00:20:47,746 --> 00:20:49,748
Tuo ei ollut kovin kivaa.
322
00:20:52,292 --> 00:20:53,710
Pois tieltä.
323
00:20:54,169 --> 00:20:55,671
-Hupsista!
-Älä muuta sano!
324
00:20:55,754 --> 00:20:57,589
-Hupsista.
-Kahjo nainen.
325
00:21:01,093 --> 00:21:02,844
Tarronin lapset ovat kuolleet.
326
00:21:07,224 --> 00:21:08,684
Kiehtovaa.
327
00:21:09,059 --> 00:21:12,354
Pakettiauto valmiiksi. Testit odottavat.
328
00:21:13,522 --> 00:21:17,818
Yhteyspiste kello 12:ssa. Sininen 3B12...
329
00:21:23,407 --> 00:21:25,909
Kai tiedät,
että nuo puskat ovat aivan turhia?
330
00:21:25,993 --> 00:21:27,119
Seis siihen paikkaan!
331
00:21:31,164 --> 00:21:32,916
Hyödyllisiä puskia.
332
00:21:47,597 --> 00:21:48,598
Hei!
333
00:21:49,057 --> 00:21:50,183
Mitä teette?
334
00:21:50,934 --> 00:21:52,227
-Mikä olet?
-AAARRRGGHH!!!.
335
00:21:52,311 --> 00:21:54,021
Mitä sinulla on ylläsi?
336
00:21:54,563 --> 00:21:56,732
Uskoisitko
jutun kreikkalaisesta ravintolasta?
337
00:21:56,815 --> 00:21:58,817
-Opa!
-En.
338
00:21:59,443 --> 00:22:01,653
Taisimme löytää pari vakoojaa.
339
00:22:06,908 --> 00:22:09,995
-Älkää soittako äidilleni.
-Älkääkä koutsille.
340
00:22:10,370 --> 00:22:13,498
Ette voi kätkeä salaisuuksianne minulta.
341
00:22:19,880 --> 00:22:22,257
Täällä matriisiin pääsee käsiksi.
342
00:22:22,424 --> 00:22:27,679
Saan siihen virtaa tämän Enteen
energialähteestä, mutta se ei kestä kauan.
343
00:22:27,763 --> 00:22:29,806
Emme mene katselemaan nähtävyyksiä.
344
00:22:31,016 --> 00:22:32,017
Aja.
345
00:22:33,018 --> 00:22:34,978
Mennään katsomaan äitiä ja isää.
346
00:23:07,302 --> 00:23:09,221
Tekstitys: Eino Ajo