1 00:00:07,757 --> 00:00:09,926 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:16,266 --> 00:00:19,144 Turvatiimi Foxtrot läntiselle pylväskäytävälle. 3 00:00:19,394 --> 00:00:20,228 Liikettä! 4 00:00:20,311 --> 00:00:22,063 -Ammuksia! -Vauhtia! 5 00:00:22,147 --> 00:00:23,898 -Asemiin! -Neurometrit mukaan! 6 00:00:24,065 --> 00:00:25,066 Menoksi! 7 00:00:26,943 --> 00:00:27,777 Riviin. 8 00:00:34,534 --> 00:00:35,660 Enteet. 9 00:00:37,662 --> 00:00:40,790 Lupasit minulle Enne-teknologiaa vaihdossa avustani. 10 00:00:40,874 --> 00:00:44,002 Tämä operaatio on liian tärkeä ihmisen johdettavaksi. 11 00:00:44,085 --> 00:00:47,756 Palautan ne sinulle, kun kuninkaalliset ytimet ovat minun. 12 00:00:49,966 --> 00:00:52,552 Oletteko varma tästä sopimuksesta, eversti? 13 00:00:52,635 --> 00:00:54,596 Jos teemme yhteistyötä, 14 00:00:54,679 --> 00:00:57,766 Maa saa teknologian, josta voi vain unelmoida. 15 00:00:57,849 --> 00:01:00,518 Jos emme tee yhteistyötä, hän tuhoaa meidät. 16 00:01:00,602 --> 00:01:02,479 Siitä olen varma. 17 00:01:30,965 --> 00:01:33,343 Yks, kaks, kolme kaukaa! 18 00:01:39,766 --> 00:01:41,226 Suojakilpi kytketty. 19 00:01:41,309 --> 00:01:43,478 -Oletko aivan varma? -Olen. 20 00:01:44,938 --> 00:01:47,857 En halua kyseenalaistaa näkökykyäsi... 21 00:01:48,024 --> 00:01:49,192 Myös Luug näki hänet. 22 00:01:50,068 --> 00:01:51,486 Kerro hänelle, Luugiseni. 23 00:01:51,569 --> 00:01:55,448 Hyvänen aika, senkin synkistelijät. Kuka sammutti valot? 24 00:01:55,532 --> 00:01:57,283 Kenraali Morando on Maassa. 25 00:01:57,367 --> 00:02:00,328 Morandoko? Se kurja konna. 26 00:02:00,411 --> 00:02:03,748 Ei paniikkia, lapset. Me lähdemme nyt! 27 00:02:03,832 --> 00:02:05,583 -Hiljaa! -Puhuvat tölkit ovat oikeassa. 28 00:02:05,667 --> 00:02:06,584 -Tölkit! -Kuules! 29 00:02:06,668 --> 00:02:08,711 Tuo loukkasi ohjelmoituja tunteitani. 30 00:02:08,795 --> 00:02:10,338 Palaamme Akiridion Viidelle. 31 00:02:10,421 --> 00:02:13,633 Palatsi on tyhjillään. On hyvä tilaisuus kaapata valta takaisin. 32 00:02:13,716 --> 00:02:15,218 Toimiiko madonreikägeneraattori? 33 00:02:15,301 --> 00:02:18,555 Toimii, mutta tarpeeksi ison madonreiän tekeminen vie aikaa. 34 00:02:18,638 --> 00:02:19,931 Me emme lähde. 35 00:02:20,014 --> 00:02:24,144 Morando olettaa, että pakenemme ja piileskelemme, koska niin olemme tehneet - 36 00:02:24,227 --> 00:02:27,105 ensimmäisestä sektonista asti, kun hän hyökkäsi. 37 00:02:27,188 --> 00:02:30,316 Jos Morando ja Kubritz toimivat yhdessä, et voi hyökätä yksin. 38 00:02:30,400 --> 00:02:34,863 En voikaan. Teen sen yhdessä teidän kanssanne. 39 00:02:35,321 --> 00:02:38,158 Varvatos Vex on samaa mieltä. 40 00:02:38,241 --> 00:02:42,370 Morando kaappasi vallan ja vahingoitti kuningasta ja kuningatarta, 41 00:02:42,453 --> 00:02:46,124 mutta tänä iltana me hyökkäämme ja näytämme sille anastajalle, 42 00:02:46,207 --> 00:02:49,294 mitä kidutus ja kärsimys todella tarkoittavat. 43 00:02:49,377 --> 00:02:54,007 Hän anoo armoa, jota emme anna, kun nauramme näin. 44 00:02:56,593 --> 00:02:57,802 Hälytys! 45 00:02:57,886 --> 00:03:02,098 Varvatos Vexillä oli juuri kesken innostava monologi! 46 00:03:02,181 --> 00:03:06,019 -Haluat ehkä tietää tunkeilijoista. -Tunkeilijoistako? 47 00:03:06,769 --> 00:03:09,022 Miten he löysivät meidät näin nopeasti? 48 00:03:13,151 --> 00:03:18,656 Kas. Siinähän ovat Tarronin suvun viimeiset puolustajat. 49 00:03:19,949 --> 00:03:23,411 Petturi, kapinallinen ja kaksi lasta. 50 00:03:23,494 --> 00:03:27,040 Antautukaa, niin saatte nopean kuoleman. 51 00:03:27,332 --> 00:03:30,460 Jos taistelette, kadutte olemassaoloanne. 52 00:03:31,294 --> 00:03:34,756 Ainoa olemassaolo, jota pahoittelemme, on sinun olemassaolosi. 53 00:03:34,839 --> 00:03:35,673 Hyvä heitto. 54 00:03:35,757 --> 00:03:37,800 Hyvä on sitten. 55 00:03:48,061 --> 00:03:51,231 Antaa soolianien yrittää murtaa puolustustamme. 56 00:03:51,314 --> 00:03:55,652 Ei ole tehty sellaista serratoria, joka läpäisisi tuon suojakilven. 57 00:04:01,115 --> 00:04:03,743 Tuo alus on tehokkaampi kuin serrator. 58 00:04:04,118 --> 00:04:05,161 Sain idean. 59 00:04:15,171 --> 00:04:17,715 Suloista. Kutsuit lemmikkisi. 60 00:04:23,304 --> 00:04:25,682 Se ei ole lemmikki vaan ystävämme! 61 00:04:28,893 --> 00:04:31,980 Voi ei! Pakene, Murtaja! 62 00:04:32,355 --> 00:04:34,232 En ole koskaan pitänyt ötököistä. 63 00:04:37,402 --> 00:04:38,236 Ei! 64 00:04:54,210 --> 00:04:55,878 Tapan sinut tuosta hyvästä! 65 00:05:02,176 --> 00:05:04,095 Taloon! Nyt! 66 00:05:05,930 --> 00:05:08,516 Suojakilpi 50 prosenttia ja kestää, 67 00:05:08,933 --> 00:05:10,476 -mutta ei kauan. -Kleb! 68 00:05:10,560 --> 00:05:12,687 Emme voi olla täällä enää kauan. 69 00:05:12,770 --> 00:05:14,355 Emme voi jättää äitiä ja isää. 70 00:05:14,439 --> 00:05:19,485 Valitettavasti kuningas ja kuningatar ovat elpymisen viimeisessä vaiheessa. 71 00:05:19,569 --> 00:05:23,072 Jos ytimet siirretään staasikapseleista tässä vaiheessa, 72 00:05:23,156 --> 00:05:26,451 -aiheutuisi pysyvää tuhoa. -Sitten emme siirrä. 73 00:05:26,534 --> 00:05:30,872 Pelatkaa minulle aikaa, niin voin lähettää heidät Akiridion Viidelle madonreiästä. 74 00:05:30,955 --> 00:05:32,957 Izita ja vastarinta suojelevat heitä. 75 00:05:33,041 --> 00:05:34,417 -Kuolemaan asti. -Hyvä. 76 00:05:34,500 --> 00:05:38,087 Emme lähde tältä planeetalta, ennen kuin Morando on lyöty. 77 00:05:38,171 --> 00:05:39,380 Tämä on kotimme. 78 00:05:39,464 --> 00:05:41,799 -Suojelemme sitä. -Ei tämä ole kotimme. 79 00:05:41,883 --> 00:05:44,594 Nyt se on, pikkuveli. 80 00:05:46,637 --> 00:05:48,598 Suojakilven tila on kriittinen. 81 00:05:48,681 --> 00:05:51,184 Se on tapani sanoa: "Vauhtia!" 82 00:06:00,777 --> 00:06:02,695 Sotilaani ovat sulkeneet kadut. 83 00:06:02,987 --> 00:06:07,533 -Kukaan ei pääse sisään eikä ulos. -Erinomaista. 84 00:06:07,617 --> 00:06:11,037 Nyt koittaa viimein Tarronin suvun loppu. 85 00:06:12,497 --> 00:06:15,124 Anna kun avaan oven. 86 00:06:21,506 --> 00:06:23,049 Ällöttävää. 87 00:06:23,132 --> 00:06:25,802 Kuninkaalliset ovat eläneet kuin larvoxit. 88 00:06:25,885 --> 00:06:27,845 Lukitusprotokolla käynnissä. 89 00:06:27,929 --> 00:06:30,765 Et pääse lähellekään kuninkaallisiani. 90 00:06:30,848 --> 00:06:33,851 Räjäytä ovi. Etsikää kuninkaalliset ytimet. 91 00:06:43,402 --> 00:06:45,363 Ihmisiä. Säälittävää. 92 00:06:47,115 --> 00:06:49,617 -Kuka uskaltaa? -Emo. 93 00:06:49,700 --> 00:06:51,786 Tämä on minun kotini. 94 00:06:51,869 --> 00:06:53,788 Tuhotkaa se! 95 00:07:00,920 --> 00:07:03,422 Varvatos ja minä suojelemme teitä. 96 00:07:04,048 --> 00:07:09,011 Tarvitaan enemmän virtaa, jotta madon- reiästä saa kyllin ison staasikapseleille. 97 00:07:09,095 --> 00:07:10,805 Se pitää yhdistää daxialiin. 98 00:07:10,888 --> 00:07:14,350 Emme voi riskeerata staasikammioiden virran menettämistä. 99 00:07:14,433 --> 00:07:17,979 Käytetään sen sijaan Emon energiavarastoja. 100 00:07:18,187 --> 00:07:20,189 Koordinaatit Akiridion Viidelle. 101 00:07:20,273 --> 00:07:22,024 Izita on valmiina. 102 00:07:31,159 --> 00:07:33,244 Seklos ja Gaylen. 103 00:07:33,327 --> 00:07:34,287 Jes! 104 00:07:34,370 --> 00:07:36,998 Oletko varma, että madonreikä on turvallinen? 105 00:07:37,081 --> 00:07:38,291 Lähetin koiran Kuuhun. 106 00:07:38,374 --> 00:07:42,545 En halua epäillä kykyjäsi, mutta ehdottaisin, 107 00:07:42,628 --> 00:07:46,507 että testaamme jollain muulla kuin kuninkaalla tai kuningattarella. 108 00:07:46,757 --> 00:07:47,842 Kenellä? 109 00:07:47,925 --> 00:07:50,094 Jos selviän, kuninkaalliset voi lähettää. 110 00:07:51,179 --> 00:07:54,265 Onko viimeisiä sanoja? Ennen kuin lähdet siis. 111 00:07:54,557 --> 00:07:56,225 Ei mitään lopullista. 112 00:07:56,517 --> 00:07:59,061 Seklos ja Gaylen. Pelastakaa minut. 113 00:08:02,523 --> 00:08:04,567 O2-siirto melkein valmis. 114 00:08:06,110 --> 00:08:08,654 Zadra! Hän on nero! 115 00:08:08,738 --> 00:08:11,782 Prinssi Krel! 116 00:08:11,866 --> 00:08:13,993 Loth! Sinäkö siellä? 117 00:08:14,368 --> 00:08:18,372 Kuuntele! Morando etsii Gaylenin ydintä! 118 00:08:18,581 --> 00:08:20,917 Gaylenin ydintäkö? Sehän on satua. 119 00:08:21,000 --> 00:08:22,210 Ei! 120 00:08:22,710 --> 00:08:24,337 Se on olemassa ja se on Maassa. 121 00:08:24,420 --> 00:08:28,716 Pikkuveli! Koutsi Lawrencen kuolemattomin sanoin: "Nasta lautaan!" 122 00:08:29,634 --> 00:08:31,469 Pääsy evätty. 123 00:08:32,053 --> 00:08:33,137 Pääsy evätty. 124 00:08:33,221 --> 00:08:35,389 -Riittää! -Pääsy evätty. 125 00:08:35,473 --> 00:08:36,557 Tuhotkaa se. 126 00:08:37,892 --> 00:08:39,185 Kleb. 127 00:08:39,268 --> 00:08:40,978 Valot pois. 128 00:08:42,855 --> 00:08:45,775 Sinä epäonnistut! 129 00:08:45,858 --> 00:08:49,779 Eläköön Tarronin suku! 130 00:08:53,366 --> 00:08:54,825 Ei! 131 00:08:54,909 --> 00:08:56,452 Emo! Vastaa! 132 00:08:56,536 --> 00:08:59,372 -Mitä tapahtuu, Krel? -Puhu minulle! 133 00:09:03,084 --> 00:09:04,001 Krel! 134 00:09:04,085 --> 00:09:06,087 Ei! 135 00:09:06,379 --> 00:09:07,588 Ei! 136 00:09:08,005 --> 00:09:09,715 -Missä Zadra on? -Missä Emo on? 137 00:09:09,924 --> 00:09:11,217 Piirit kärvähtivät. 138 00:09:11,300 --> 00:09:14,887 Emon koko neurologinen korteksi on mennyttä. 139 00:09:14,971 --> 00:09:17,848 Etsi hänet ja laita madonreikägeneraattori kuntoon. 140 00:09:17,932 --> 00:09:19,350 Mihin sinä olet menossa? 141 00:09:19,517 --> 00:09:22,979 -Treffeille. -Tuon oli parasta olla sarkasmia. 142 00:09:25,898 --> 00:09:28,109 Mikä hänellä kestää näin kauan? 143 00:09:28,693 --> 00:09:32,363 Zadra pääsi toiselle puolelle, mutta madonreikä romahti. 144 00:09:32,446 --> 00:09:34,740 Ilmeisesti Morando tuhosi Emon. 145 00:09:34,824 --> 00:09:38,744 Sitten soturien on aika siirtyä taistelukentälle. 146 00:09:38,828 --> 00:09:43,040 Vartioikaa ytimiä. Ne eivät saa vahingoittua, tai kaikki on menetetty. 147 00:09:43,457 --> 00:09:47,086 Suojelemme niitä kaikkein voimakkaimmalla aseella. 148 00:09:47,378 --> 00:09:48,713 Rakkaudella. 149 00:09:54,343 --> 00:09:57,638 Aluksen tämä kansi on rakennettu labyrintiksi. 150 00:09:57,722 --> 00:09:59,015 Etsikää kuninkaalliset ytimet. 151 00:09:59,098 --> 00:10:01,475 Se ei ole tarpeen. 152 00:10:01,642 --> 00:10:03,019 Tappakaa heidät! 153 00:10:05,229 --> 00:10:07,231 Äidin ja isän puolesta! 154 00:10:19,201 --> 00:10:24,790 Varvatos Vex käskee teitä pois hänen pihaltaan! 155 00:10:31,297 --> 00:10:34,842 Tässä Phil sanoisi: "Šakki ja matti!" 156 00:10:34,925 --> 00:10:38,721 Luulitko todella, että se olisi noin helppoa? 157 00:10:52,860 --> 00:10:56,864 Jos olisin tiennyt, että Maassa on näin hilpeää, olisin hyökännyt aikaisemmin. 158 00:11:03,329 --> 00:11:08,459 Ihmiseksi, joka vihaa avaruusolentoja, valitsit surkeasti ystäväsi. 159 00:11:15,675 --> 00:11:16,967 Tarronin suku. Kuuluuko? 160 00:11:17,051 --> 00:11:21,514 -Heitä pitää varoittaa. -Vastatkaa niihin pahuksen puhelimiinne! 161 00:11:21,597 --> 00:11:24,892 Vain kuningas ja kuningatar tiesivät totuuden Gaylenin ytimestä. 162 00:11:24,975 --> 00:11:27,103 -Jos Morando... -Ai jos? 163 00:11:27,186 --> 00:11:30,689 Hän on jo siellä, Loth. Jossittelun aika on ohi. 164 00:11:31,190 --> 00:11:33,943 Nyt on soturien aika. 165 00:11:34,026 --> 00:11:36,862 Meidän pitää ottaa yhteyttä ihmisiin. 166 00:11:37,780 --> 00:11:38,614 ELOSSA TAI KLEBINÄ 167 00:11:38,697 --> 00:11:40,574 Upeaa, että perjantaina se tapahtuu. 168 00:11:40,658 --> 00:11:45,246 Arkadia näkee vihdoin toimintakomedia- avaruuslänkkärin, jota on odotettu. 169 00:11:45,329 --> 00:11:50,209 Kiitos, että isäni sai töykeän mutta hyväsydämisen Gargatos Gexin roolin. 170 00:11:50,292 --> 00:11:54,380 -Mistä oikein keksit niitä juttuja? -Olen kai vain luontainen kyky. 171 00:11:55,840 --> 00:11:58,008 Topsi Domzalski, ohjaaja. 172 00:11:58,092 --> 00:12:00,594 Agenttini AAARRRGGHH!!! ottaa haastattelupyynnöt. 173 00:12:00,678 --> 00:12:01,971 -Kuuletko? -Zadra? 174 00:12:02,054 --> 00:12:04,348 -Kuka on Zadra? -Uusi kreikkalainen paikka. 175 00:12:04,557 --> 00:12:06,058 Maan asukas. Kuuletko? 176 00:12:06,350 --> 00:12:08,060 Miksi suuntanumerosi oli niin pitkä? 177 00:12:08,144 --> 00:12:12,565 Soitan kaukaa avaruudesta tähtienvälisen, alispektrisen radiotaajuuden kautta. 178 00:12:12,648 --> 00:12:14,650 Minulla ei ole signaalia edes vessassa. 179 00:12:14,733 --> 00:12:16,944 En toki puhu puhelimeen vessassa. 180 00:12:17,027 --> 00:12:20,072 Kumpi sinä olet? Vaalea ääliö vai se, jolla on ikkunasilmät? 181 00:12:21,031 --> 00:12:23,284 Topi eli Sotavasara. 182 00:12:23,367 --> 00:12:24,743 Ai, se tanakka. 183 00:12:25,077 --> 00:12:29,165 Kuuntele tarkasti. Kuninkaalliset ovat suuressa vaarassa. 184 00:12:29,248 --> 00:12:31,459 Morando on hyökännyt emäalukselle. 185 00:12:31,542 --> 00:12:34,336 Tapahtuuko se todella? Hyökkäävätkö avaruusolennot? 186 00:12:34,420 --> 00:12:36,797 -Sanoitko "avaruusolennot"? -Akiridionilaiset. 187 00:12:36,881 --> 00:12:39,925 Kreikkalainen ruoka. Ilkka. Puhutaan käsiksestä myöhemmin. 188 00:12:40,009 --> 00:12:43,888 Kokoa joukkomme Maassa. Hyökätkää emäalukselle. 189 00:12:43,971 --> 00:12:45,473 Haluan vain varmistaa. 190 00:12:45,556 --> 00:12:49,059 Tarkoitatko joukoilla Maassa minua, Ilkkaa, Steveä... 191 00:12:49,143 --> 00:12:51,437 -Ja sitä petoa. -AAARRRGGHH!!! on peikko. 192 00:12:51,520 --> 00:12:55,024 En pidä mahdollisuuksianne hyvinä, mutta ajat ovat epätoivoiset. 193 00:12:55,107 --> 00:12:57,318 Kannustuspuheet eivät taida olla juttusi. 194 00:12:57,401 --> 00:12:58,861 Tuo oli kannustuspuheeni. 195 00:12:59,778 --> 00:13:02,490 Kulta. Nitominen näyttää luonnistuvan sinulta. 196 00:13:02,573 --> 00:13:04,241 Kiitos! Palaillaan! 197 00:13:09,288 --> 00:13:10,456 Tarvitsetko apua? 198 00:13:11,540 --> 00:13:13,167 Mihin jäinkään? 199 00:13:17,713 --> 00:13:20,007 Vammako? Säälittävää. 200 00:13:20,090 --> 00:13:22,927 Yritä olla hyödyllinen. Etsi ytimet. 201 00:13:23,010 --> 00:13:25,137 Minä hävitän nuo kiusankappaleet. 202 00:13:25,221 --> 00:13:26,388 Pane heidät kärsimään. 203 00:13:27,765 --> 00:13:29,642 Tätä taistelua ei voi voittaa. 204 00:13:29,725 --> 00:13:31,894 Etsi veljesi. Lähtekää vanhempienne kanssa. 205 00:13:31,977 --> 00:13:34,647 Ei onnistu! Taistelemme yhdessä. 206 00:13:34,730 --> 00:13:37,566 Akiridion Viisi tarvitsee teitä. 207 00:13:37,650 --> 00:13:39,443 Varvatos on hyvin pahoillaan. 208 00:13:39,568 --> 00:13:40,653 Mistä? 209 00:13:42,196 --> 00:13:43,447 Tuosta. 210 00:13:55,251 --> 00:13:58,295 Ratkaistaan tämä soturien lailla! 211 00:13:58,379 --> 00:14:00,297 Tehdään niin. 212 00:14:10,975 --> 00:14:11,976 Tuonnepäin. 213 00:14:24,280 --> 00:14:25,406 Anteeksi. 214 00:14:25,489 --> 00:14:28,367 Kun tämä on ohi, pitäisi kai opettaa sinua taistelemaan. 215 00:14:30,494 --> 00:14:32,371 Voin aloittaa oppitunnit nyt. 216 00:14:34,790 --> 00:14:36,458 Hyökkäsikö tuo Enne... 217 00:14:36,542 --> 00:14:38,460 Se kävi toisen Enteen kimppuun! 218 00:14:38,878 --> 00:14:39,712 Kyllä! 219 00:14:41,046 --> 00:14:42,631 Valitatko? 220 00:14:43,757 --> 00:14:46,635 Siinähän te olette, kuninkaalliseni. Olin huolissani. 221 00:14:46,802 --> 00:14:47,761 Emo! 222 00:14:47,845 --> 00:14:50,973 Suoritin muodonmuutoksen, niin kuin ihmiset sanovat. 223 00:14:51,056 --> 00:14:54,810 Standardiprotokollan mukaisesti, kun ohjelmointiani uhattiin, 224 00:14:54,894 --> 00:14:58,397 latasin itseni turvalliseen säiliöön. 225 00:14:58,480 --> 00:15:00,858 Vaihtoehtoni olivat mikroaaltouuni - 226 00:15:01,191 --> 00:15:03,861 tai yksi näistä rumiluksista. 227 00:15:03,944 --> 00:15:08,157 Olet Enne-Emo tai Robo-Emo. 228 00:15:08,782 --> 00:15:12,286 Miksei Topi ole täällä? Asioiden nimeäminen on hänen alaansa. 229 00:15:12,369 --> 00:15:17,499 Tuntuu oudolta, kun minulla on jalat. Näistä asekäsistä minä pidän. 230 00:15:21,128 --> 00:15:24,173 Totuttelen niihin vielä. 231 00:15:26,342 --> 00:15:29,762 Näytetään niille, mihin emot pystyvät. 232 00:15:31,013 --> 00:15:32,640 Tämä on tainnut kutistua. 233 00:15:32,723 --> 00:15:34,350 Onko se mahdollistakaan? 234 00:15:34,767 --> 00:15:38,437 -En usko, köriläs. -Miten haarniska voi kutistua? 235 00:15:39,647 --> 00:15:42,691 Ilkka! Onko Steve sinun kanssasi? 236 00:15:42,775 --> 00:15:46,904 Tiedän. Olette vain mörönkellistäjiä. Ette seurustele. Onko hän siellä? 237 00:15:47,112 --> 00:15:48,364 Tosi tiukka! 238 00:15:48,447 --> 00:15:50,032 Et sinä! 239 00:15:50,115 --> 00:15:53,202 Tule Steven kanssa Ajan ja Krelin talolle. Nyt on ongelmia. 240 00:15:53,619 --> 00:15:54,745 Tavataan siellä. 241 00:15:56,163 --> 00:15:58,832 -Meidän pitää mennä. -Loppujen lopuksi. 242 00:16:02,795 --> 00:16:04,672 Sinä et voita tätä sotaa. 243 00:16:04,755 --> 00:16:08,133 Vastarinta voimistuu delson delsonilta. 244 00:16:08,217 --> 00:16:11,428 Kun olen tänään saanut Gaylenin ytimen, 245 00:16:11,512 --> 00:16:14,765 kukaan ei voi kiistää johtajuuttani. 246 00:16:14,848 --> 00:16:16,392 Gaylenin ytimenkö? 247 00:16:18,811 --> 00:16:21,647 Sinun piti hallita rinnallani. 248 00:16:22,731 --> 00:16:26,068 Olisit johtanut armeijani galaksien halki. 249 00:16:26,151 --> 00:16:29,071 Se olisi ollut kunniakasta. 250 00:16:29,488 --> 00:16:34,827 Lupasit, ettei kuninkaallisia vahingoitettaisi! Vannoit Varvatokselle. 251 00:16:34,910 --> 00:16:38,497 Vannoin kostoa perheesi puolesta. 252 00:16:41,834 --> 00:16:43,961 Älä puhu perheestäni! 253 00:16:44,044 --> 00:16:48,507 Varvatos tietää nyt, että palkkasit Zeronin veljeskunnan tuhoamaan heidät. 254 00:16:48,590 --> 00:16:51,635 Sinäkö kuulit siitä? 255 00:16:51,719 --> 00:16:53,762 Mitä voin sanoa, vanha ystävä? 256 00:16:53,971 --> 00:17:00,352 Olet kova taistelija mutta kaikessa muussa täysi soolian. 257 00:17:00,436 --> 00:17:03,689 Laske aseesi, Varvatos. 258 00:17:03,772 --> 00:17:06,942 Polvistu kuninkaasi edessä. 259 00:17:07,026 --> 00:17:10,821 Varvatos Vex palvelee Akiridion Viiden perillisiä. 260 00:17:10,904 --> 00:17:14,742 He ovat uskollisia ja rohkeita ja ennen kaikkea... 261 00:17:16,785 --> 00:17:19,830 Et taistele kunniakkaasti. 262 00:17:19,913 --> 00:17:22,583 En niin. Taistelen voittaakseni. 263 00:17:23,792 --> 00:17:27,296 Se on aate, joka ei ole koskaan läpäissyt tuota - 264 00:17:27,671 --> 00:17:28,547 paksua kalloasi. 265 00:17:35,262 --> 00:17:37,931 -Mitä ihmettä? -Älkää katsoko, lapset, 266 00:17:38,015 --> 00:17:40,476 mutta takananne on yksi niistä rumiluksista! 267 00:17:40,559 --> 00:17:41,894 Ei hätää. 268 00:17:41,977 --> 00:17:46,190 Tässä on Emo tai Robo-Emo tai Emobotti. 269 00:17:46,273 --> 00:17:48,609 -Mietimme yhä nimeä. -Tuohon käteen. 270 00:17:48,692 --> 00:17:51,445 Sinä ja Lucy voisittekin pyöräyttää illallisen. 271 00:17:52,279 --> 00:17:53,906 En tullut tänne kokkaamaan. 272 00:17:54,740 --> 00:17:56,950 Uskoakseni osaan kuitenkin tappaa. 273 00:17:57,159 --> 00:18:00,079 Siitä voi olla hyötyjä. Vanhempiamme on suojeltava. 274 00:18:00,162 --> 00:18:05,501 Uskoakseni ihmiset sanovat "olla hyötyä". 275 00:18:14,384 --> 00:18:16,678 Nyt haluat anella henkesi puolesta. 276 00:18:17,429 --> 00:18:20,641 Mieluummin Varvatos Vex kuolisi nauraen. 277 00:18:20,724 --> 00:18:26,939 Ei. Sinä saat elää, jotta näet, kun tapan uuden perheesi. 278 00:18:35,447 --> 00:18:36,657 Mitä nyt tapahtuu? 279 00:18:36,740 --> 00:18:40,869 Morando yrittää päästä käsiksi kognitiiviseen integraatiomatriisiin. 280 00:18:40,953 --> 00:18:41,954 Mikä sanahirviö! 281 00:18:42,037 --> 00:18:45,082 Hän yrittää päästä käsiksi vanhempienne muistoihin. 282 00:18:45,165 --> 00:18:46,750 Voiko niin tehdä? 283 00:18:46,834 --> 00:18:50,587 -Miksi kuulemme siitä vasta nyt? -Koska se on erittäin vaarallista. 284 00:18:50,671 --> 00:18:53,882 Miksi Morando haluaisi nähdä vanhempiemme muistoja? 285 00:18:53,966 --> 00:18:55,634 -Voi ei. -Mitä "voi ei"? 286 00:18:55,717 --> 00:18:57,136 Ennen kuin madonreikä umpeutui, 287 00:18:57,302 --> 00:19:00,597 Loth Saborian kertoi, että Morando etsii Gaylenin ydintä. 288 00:19:00,681 --> 00:19:03,475 Entä jos Morando haluaa äidin ja isän muistot, 289 00:19:03,559 --> 00:19:05,894 jotta hän löytäisi Gaylenin ytimen? 290 00:19:05,978 --> 00:19:09,606 Gaylenin ytimen avulla hänestä tulisi mahtava kuin jumala. 291 00:19:09,690 --> 00:19:12,067 Sanoit, että se on vaarallista. 292 00:19:12,151 --> 00:19:15,571 Vanhemmillenne voisi koitua siitä vakavaa ja pysyvää vahinkoa. 293 00:19:15,654 --> 00:19:19,575 Ellemme ehdi heidän muistoihinsa ennen Morandoa. 294 00:19:19,658 --> 00:19:22,327 Ilman itsenne tai vanhempienne vahingoittamista. 295 00:19:22,494 --> 00:19:23,954 Niin juuri. Ilman sellaista. 296 00:19:24,037 --> 00:19:26,957 Voisimme selvittää, missä Gaylenin ydin on. 297 00:19:27,040 --> 00:19:30,794 Sen mahdin avulla voitte antaa lähtöpassit sille hepulle. 298 00:19:30,878 --> 00:19:33,672 Voimme tehdä niin, kun hänet on häädetty kodistamme. 299 00:19:33,755 --> 00:19:35,841 Entä jos hän ehtii äidin ja isän luo? 300 00:19:35,924 --> 00:19:38,844 Tämä voi olla ainoa tilaisuutemme pysäyttää Morando. 301 00:19:39,761 --> 00:19:41,513 Hyvä on. Mitä teemme? 302 00:19:41,597 --> 00:19:44,892 On päästävä kognitiiviseen muistinliitäntäpisteeseen. 303 00:19:44,975 --> 00:19:46,935 Kuka jatkaa taistelua sillä välin? 304 00:19:47,102 --> 00:19:49,021 Tarjoillaanko nyrkkivoileipää? 305 00:19:49,104 --> 00:19:51,565 -Muista leikata reunat. -Nuo. 306 00:19:51,648 --> 00:19:53,442 -Onko meillä hauskaa? -Ei. 307 00:19:53,525 --> 00:19:54,985 Hehei! 308 00:19:55,360 --> 00:19:58,530 Kello on kymmenen. Tiedätkö, missä lapsesi ovat? 309 00:20:00,115 --> 00:20:02,868 -Siitäs sait! -Ryhdy sanoista tekoihin! 310 00:20:03,869 --> 00:20:04,703 Tappakaa heidät. 311 00:20:04,786 --> 00:20:08,207 Hei! Tämä on meidän kämppämme! Häipykää! 312 00:20:08,665 --> 00:20:11,793 Transduktioserratorit toimivat kuin unelma, 313 00:20:11,877 --> 00:20:14,296 mutta Pelkät kaipaavat näyttelemisvinkkejä. 314 00:20:14,379 --> 00:20:15,714 Ja taistelukoulutusta. 315 00:20:15,797 --> 00:20:17,716 Nyt pitää mennä. Seuratkaa minua. 316 00:20:26,058 --> 00:20:28,769 Mukava tavata jälleen. 317 00:20:29,019 --> 00:20:31,605 Tulin viemään päätökseen sen, minkä aloitin. 318 00:20:32,814 --> 00:20:35,859 Kello on kymmenen. Tiedätkö, missä lapsesi ovat? 319 00:20:40,864 --> 00:20:42,950 Aiheutamme melkoista metakkaa. 320 00:20:43,033 --> 00:20:45,494 Tuplasti nautintoa, tuplasti hauskaa! 321 00:20:47,746 --> 00:20:49,748 Tuo ei ollut kovin kivaa. 322 00:20:52,292 --> 00:20:53,710 Pois tieltä. 323 00:20:54,169 --> 00:20:55,671 -Hupsista! -Älä muuta sano! 324 00:20:55,754 --> 00:20:57,589 -Hupsista. -Kahjo nainen. 325 00:21:01,093 --> 00:21:02,844 Tarronin lapset ovat kuolleet. 326 00:21:07,224 --> 00:21:08,684 Kiehtovaa. 327 00:21:09,059 --> 00:21:12,354 Pakettiauto valmiiksi. Testit odottavat. 328 00:21:13,522 --> 00:21:17,818 Yhteyspiste kello 12:ssa. Sininen 3B12... 329 00:21:23,407 --> 00:21:25,909 Kai tiedät, että nuo puskat ovat aivan turhia? 330 00:21:25,993 --> 00:21:27,119 Seis siihen paikkaan! 331 00:21:31,164 --> 00:21:32,916 Hyödyllisiä puskia. 332 00:21:47,597 --> 00:21:48,598 Hei! 333 00:21:49,057 --> 00:21:50,183 Mitä teette? 334 00:21:50,934 --> 00:21:52,227 -Mikä olet? -AAARRRGGHH!!!. 335 00:21:52,311 --> 00:21:54,021 Mitä sinulla on ylläsi? 336 00:21:54,563 --> 00:21:56,732 Uskoisitko jutun kreikkalaisesta ravintolasta? 337 00:21:56,815 --> 00:21:58,817 -Opa! -En. 338 00:21:59,443 --> 00:22:01,653 Taisimme löytää pari vakoojaa. 339 00:22:06,908 --> 00:22:09,995 -Älkää soittako äidilleni. -Älkääkä koutsille. 340 00:22:10,370 --> 00:22:13,498 Ette voi kätkeä salaisuuksianne minulta. 341 00:22:19,880 --> 00:22:22,257 Täällä matriisiin pääsee käsiksi. 342 00:22:22,424 --> 00:22:27,679 Saan siihen virtaa tämän Enteen energialähteestä, mutta se ei kestä kauan. 343 00:22:27,763 --> 00:22:29,806 Emme mene katselemaan nähtävyyksiä. 344 00:22:31,016 --> 00:22:32,017 Aja. 345 00:22:33,018 --> 00:22:34,978 Mennään katsomaan äitiä ja isää. 346 00:23:07,302 --> 00:23:09,221 Tekstitys: Eino Ajo