1 00:00:07,924 --> 00:00:09,926 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:15,181 --> 00:00:18,184 ‎นี่คือแอเรียสี่สิบเก้าบี 3 00:00:18,268 --> 00:00:19,811 ‎เป็นชุดสะสมที่ดูขลังดีนะ 4 00:00:19,894 --> 00:00:20,854 ‎สำหรับตอนนี้นะ 5 00:00:20,937 --> 00:00:23,314 ‎แต่ก็ขอบคุณสำหรับหุ่นดรอยด์ที่ให้ฉันมา 6 00:00:23,398 --> 00:00:26,651 ‎ฉันเชื่อว่าชุดสะสมของฉัน ‎ต้องเพิ่มขึ้นอีกเยอะแน่ 7 00:00:26,735 --> 00:00:29,362 ‎เธอบอกว่าเธอร่วมมือกับทรอโนส มาดู 8 00:00:29,571 --> 00:00:30,780 ‎เขาเอาแน่เอานอนไม่ได้ 9 00:00:30,864 --> 00:00:34,284 ‎วันหนึ่งก็ให้ความร่วมมือ อีกวันกลับต่อต้าน 10 00:00:35,368 --> 00:00:37,787 ‎ฉันจะฆ่าเธอ ยัยมนุษย์ 11 00:00:37,871 --> 00:00:41,541 ‎- เห็นรึยังล่ะ ‎- ราชาโมรันโด้ พระองค์ท่าน 12 00:00:41,624 --> 00:00:43,168 ‎เธอขังเขาไว้ในห้องขังเหรอ 13 00:00:43,251 --> 00:00:47,172 ‎- มันคือทางเดียวที่ฉันจะควบคุมเขาได้ ‎- เธอไม่ควรได้ควบคุมเขา 14 00:00:47,255 --> 00:00:49,174 ‎เขาคือนักล่าฆ่าหัวของฉัน 15 00:00:49,340 --> 00:00:51,342 ‎เปิดห้องขังเดี๋ยวนี้ 16 00:00:56,181 --> 00:00:58,683 ‎ขอบคุณที่ปล่อยผมเป็นอิสระ 17 00:00:58,767 --> 00:01:00,351 ‎แต่แน่ละ 18 00:01:03,063 --> 00:01:06,608 ‎จะให้แกตายด้วยวิธีอื่นได้ยังไง 19 00:01:09,110 --> 00:01:10,236 ‎แกล้มเหลว ทรอโนส 20 00:01:10,904 --> 00:01:13,114 ‎บทลงโทษของคนล้มเหลวแบบแก... 21 00:01:15,825 --> 00:01:16,826 ‎คือความตาย 22 00:01:16,910 --> 00:01:20,747 ‎จำไว้เป็นบทเรียนนะ ผู้พัน 23 00:01:55,365 --> 00:01:57,742 ‎วัน ทู ทรีบีโลว์ 24 00:02:00,745 --> 00:02:02,163 ‎ขึ้นรถไฟนั้นกันเถอะ 25 00:02:02,247 --> 00:02:05,208 ‎เขตหนึ่ง ตอนนี้เราใช้ ‎มาตรการควบคุมการเข้าเขต 26 00:02:05,375 --> 00:02:06,918 ‎เร็วเข้า ที่รัก มาเร็ว 27 00:02:07,001 --> 00:02:09,170 ‎ราชวงศ์ ขออภัยที่ผมล่าช้า 28 00:02:09,462 --> 00:02:12,423 ‎ช่วงนี้โมรันโด้ให้โอเมน ‎ไปเฝ้าอยู่ทุกซอกทุกมุม 29 00:02:12,507 --> 00:02:14,676 ‎เรารู้ว่าสถานการณ์ที่อาคิริเดี้ยนไฟว์แย่ลง 30 00:02:14,759 --> 00:02:17,262 ‎แต่เราคิดว่าเรามีข่าวดีนะ 31 00:02:17,345 --> 00:02:18,179 ‎เครล 32 00:02:18,263 --> 00:02:22,517 ‎เธอต้องเล่นกับเจ้าหมาท้องอืดนั่น ‎ตอนนี้ด้วยเหรอ 33 00:02:22,600 --> 00:02:23,935 ‎ลู้กเป็นตากล้องตัวน้อยของเรา 34 00:02:24,018 --> 00:02:26,187 ‎มันจะถ่ายช่วงเวลาสำคัญนี้ไว้ 35 00:02:26,354 --> 00:02:27,313 ‎ใช่ไหม ลู้ก 36 00:02:27,730 --> 00:02:28,857 ‎อยู่นิ่งๆ นะ 37 00:02:28,940 --> 00:02:30,567 ‎อย่างงั้นแหละ 38 00:02:31,151 --> 00:02:33,194 ‎แล้วช่วงเวลาสำคัญนั่นคืออะไรคะ 39 00:02:33,278 --> 00:02:35,280 ‎ผมรู้แล้วว่าซ่อมยานเราไปก็ป่วยการ 40 00:02:35,363 --> 00:02:36,739 ‎ผมเลยสร้างไอ้นี่ 41 00:02:38,783 --> 00:02:41,661 ‎ผมสร้างอุปกรณ์ที่สร้างรูหนอนได้ 42 00:02:41,744 --> 00:02:43,037 ‎จี๊ดไหมล่ะ 43 00:02:43,204 --> 00:02:44,330 ‎ฉลาดจริงๆ 44 00:02:44,998 --> 00:02:48,001 ‎มันยังเป็นรุ่นต้นแบบอยู่ ‎และผมยังไม่รู้ว่ามันจะได้ผลไหม 45 00:02:48,084 --> 00:02:50,003 ‎แต่แน่นอน ผมน่ะฉลาด 46 00:02:50,086 --> 00:02:51,129 ‎ผมรู้ดี ขอบคุณ 47 00:02:51,421 --> 00:02:53,172 ‎แกถ่ายเอาไว้แล้วสินะ 48 00:02:54,465 --> 00:02:55,967 ‎เปิดเครื่องเล่นเทปนั่นที 49 00:02:56,259 --> 00:02:59,512 ‎- คุณสัญญาแล้วนะ ‎- วาร์วาโทสเสียใจที่ให้สัญญา 50 00:02:59,596 --> 00:03:01,764 ‎- ตั้งท่าให้ดี ‎- ฟังนี่สิ 51 00:03:02,849 --> 00:03:04,183 ‎นั่นเสียงอะไรน่ะ 52 00:03:04,267 --> 00:03:06,436 ‎สิ่งที่ให้กำลังใจได้ดีที่สุดในโลก 53 00:03:06,519 --> 00:03:08,271 ‎มันเรียกว่าดนตรี 54 00:03:08,354 --> 00:03:11,566 ‎ในไม่กี่เซ็คตั้น คุณจะได้สัมผัส ‎กับความดีงามจากช็อกโกแลต 55 00:03:11,649 --> 00:03:15,612 ‎ของนูแก๊ตนัมมี่ ‎อาหารที่อร่อยล้ำเลิศที่สุดในโลก 56 00:03:15,695 --> 00:03:16,905 ‎ไม่นะ 57 00:03:20,658 --> 00:03:21,826 ‎- ได้มาแล้ว ‎- มันได้ผล 58 00:03:21,910 --> 00:03:23,536 ‎เทปเดโมของฉันอยู่ในนั้น 59 00:03:23,995 --> 00:03:25,747 ‎เธอทำได้ น้องชาย 60 00:03:25,830 --> 00:03:28,791 ‎ตอนนี้อาคิริเดี้ยนไฟว์อยู่แค่เอื้อมแล้ว 61 00:03:28,875 --> 00:03:30,543 ‎ในที่สุดเราก็ได้กลับบ้านสักที 62 00:03:30,627 --> 00:03:32,962 ‎- และไปจากโลก ‎- ยังหรอก 63 00:03:33,046 --> 00:03:34,923 ‎ผมต้องสร้างอุปกรณ์นี้ให้ใหญ่ขึ้น 64 00:03:35,006 --> 00:03:37,800 ‎เราจะได้ส่งของที่ใหญ่กว่า ‎กล่องเพลงตูมๆ 65 00:03:37,884 --> 00:03:40,178 ‎ระหว่างนี้ เราจะรวบรวมกลุ่มต่อต้านไว้ 66 00:03:40,261 --> 00:03:42,680 ‎ล็อธ ซาบอเรี่ยนถูกโมรันโด้คุมตัวไว้ 67 00:03:42,764 --> 00:03:44,349 ‎คุณต้องปล่อยเขาเป็นอิสระ 68 00:03:44,432 --> 00:03:46,267 ‎เขาจะได้รับอันตรายไม่ได้ 69 00:03:46,601 --> 00:03:48,770 ‎รับทราบครับ ว่าที่ราชินี 70 00:03:48,853 --> 00:03:50,772 ‎สี่ สาม สอง ฟังนี่สิ 71 00:03:50,855 --> 00:03:53,524 ‎เราจะได้กลับบ้านแล้ว น้องชาย 72 00:03:53,858 --> 00:03:55,860 ‎วาร์วาโทส คุณจะไปไหนน่ะ 73 00:03:55,944 --> 00:03:58,238 ‎วาร์วาโทส เว็กซ์ต้องการเวลาสักครู่ 74 00:03:58,321 --> 00:04:01,658 ‎เขาต้องครุ่นคิดถึง ‎ด้านที่ขมขื่นของการบอกลา 75 00:04:01,741 --> 00:04:05,787 ‎และผู้ได้รับรางวัล ‎วิศวกรสุดปราดเปรื่องได้แก่... 76 00:04:05,870 --> 00:04:07,997 ‎ฉันเอง เครล ทาร์ร่อน 77 00:04:08,081 --> 00:04:10,917 ‎- และคนทั้งจักรวาลก็โห่ร้อง ‎- เยี่ยม 78 00:04:11,000 --> 00:04:12,043 ‎เครล เครล เครล 79 00:04:12,961 --> 00:04:15,505 ‎ไม่นะ วางมันลงเดี๋ยวนี้ 80 00:04:15,588 --> 00:04:16,923 ‎เอาคืนมา เอามา 81 00:04:17,006 --> 00:04:22,095 ‎ให้ฉันลองนะ ลู้ก วางมันลงให้ฉันได้ไหม 82 00:04:22,178 --> 00:04:23,554 ‎ขอร้องละ 83 00:04:23,638 --> 00:04:28,268 ‎ถ้าเธอยอม ฉันจะเอาคุณบอลยิ้มแฉ่ง ‎ทั้งกาแล็กซี่มาให้เธอเลย 84 00:04:29,727 --> 00:04:30,687 ‎- ไม่นะ ‎- แย่แล้ว 85 00:04:35,483 --> 00:04:38,820 ‎- เครื่องรุ่นต้นแบบหายไปแล้ว ‎- หมาเราต่างหาก เจ้ากลูเบ้อร์ 86 00:04:39,070 --> 00:04:40,071 ‎โยนมาทางนี้ 87 00:04:48,746 --> 00:04:50,123 ‎- ให้ตายสิ ‎- ครับ 88 00:04:50,206 --> 00:04:52,959 ‎- พ่อคะ พ่อ ‎- ลูกรัก พ่อคุยเรื่องสำคัญอยู่ 89 00:04:53,042 --> 00:04:54,711 ‎- โอเค ถึงไหนนะ ใช่ ‎- พ่อคะ 90 00:04:54,794 --> 00:04:56,963 ‎ใช่ คุณบอกผมว่ากาแฟคือผลไม้สินะ 91 00:04:57,046 --> 00:04:58,715 ‎มีสัตว์ประหลาดไล่ตามเรามา 92 00:05:00,550 --> 00:05:01,676 ‎(ร้านแซม) 93 00:05:01,759 --> 00:05:03,136 ‎นั่นมันตัวอะไรน่ะ 94 00:05:03,219 --> 00:05:04,637 ‎นั่นหนูรึเปล่า 95 00:05:06,306 --> 00:05:07,432 ‎ลู้กไปอยู่ในเมืองเหรอ 96 00:05:07,515 --> 00:05:10,059 ‎- เป็นแบบนี้ได้ไง ‎- ไม่สำคัญหรอก นั่นร้านอาหาร 97 00:05:10,226 --> 00:05:12,186 ‎มันอยู่ไม่ไกล ฉันไปรับมันได้ 98 00:05:13,104 --> 00:05:16,065 ‎ฉันว่ากรดในท้องของลู้กคงไปกวนเครื่องนั่น 99 00:05:16,149 --> 00:05:17,734 ‎ครั้งต่อไปที่มันตด 100 00:05:17,817 --> 00:05:21,362 ‎แล้วมีแก๊สออกมา ‎มันอาจไปโผล่ที่ไหนในเมือง 101 00:05:21,446 --> 00:05:23,489 ‎- หรือในกาแล็กซี่ก็ได้ ‎- ฉันจะไล่ตามมัน 102 00:05:23,573 --> 00:05:26,200 ‎โทรบอกด้วยนะว่ามันไปโผล่ที่ไหนอีก 103 00:05:28,119 --> 00:05:29,746 ‎เหลือร้ายจริงๆ 104 00:05:29,829 --> 00:05:31,456 ‎ถ้ามีอาวุธแบบนี้ 105 00:05:31,539 --> 00:05:35,501 ‎ทั้งกาแล็กซี่ต้องฉุกคิด ‎ก่อนจะมาบุกโลกอีกครั้ง 106 00:05:35,585 --> 00:05:38,880 ‎- ผู้พันครับ ‎- ต้องการอะไรงั้นเหรอ 107 00:05:38,963 --> 00:05:41,257 ‎ผมได้รับรายงานว่าโมรันโด้ 108 00:05:41,340 --> 00:05:43,926 ‎กำลังทำเรื่องแปลกๆ อยู่ครับ 109 00:05:44,010 --> 00:05:48,473 ‎ข้อตกลงที่ท่านทำไว้กับเขา ‎เหมือนทำข้อตกลงกับปีศาจเลยนะครับ 110 00:05:48,556 --> 00:05:54,145 ‎ปีศาจที่ยอมให้วิทยาการ ‎ที่เราจำเป็นต้องใช้ในการปกป้องโลก 111 00:05:54,228 --> 00:05:58,441 ‎โดยเฉพาะประเทศที่ยิ่งใหญ่ของเรา ‎จากผู้รุกรานจากต่างแดนทุกรูปแบบ 112 00:05:58,524 --> 00:06:01,652 ‎ไปดูกันเถอะว่านายพลนั่นทำอะไรอยู่ 113 00:06:03,696 --> 00:06:06,783 ‎ท่านนายพล ได้ข่าวว่าคุณกำลังยุ่งอยู่ 114 00:06:06,866 --> 00:06:08,242 ‎ใจเย็นก่อน ผู้พัน 115 00:06:08,326 --> 00:06:10,703 ‎นี่คือการฉายภาพไอออนอย่างง่ายๆ 116 00:06:10,787 --> 00:06:12,705 ‎มันสวยมากเลย 117 00:06:12,789 --> 00:06:15,416 ‎มันคือต้นกำเนิดของดาวของฉัน 118 00:06:15,500 --> 00:06:19,796 ‎เกย์เล็นผู้ยิ่งใหญ่ ‎คือเทพแห่งพลังที่น่าหวาดหวั่น 119 00:06:19,879 --> 00:06:26,344 ‎เขาใช้มือบดขยี้ดวงดาว ‎และสร้างอาคิริเดี้ยนไฟว์จากละอองดาวนั่น 120 00:06:26,427 --> 00:06:29,305 ‎เขาสร้างดาวเคราะห์ทั้งดวงเลยเหรอ 121 00:06:29,388 --> 00:06:32,975 ‎ตอนนี้เขาจากไปแล้ว ‎แต่แกนชีวิตของเขายังอยู่ 122 00:06:33,059 --> 00:06:35,520 ‎มันคืออาวุธที่ทรงพลัง 123 00:06:35,603 --> 00:06:38,272 ‎และมันอยู่บนดาวเคราะห์ของเธอนี่แหละ 124 00:06:39,107 --> 00:06:40,983 ‎คุณถึงมาที่นี่สินะ 125 00:06:41,067 --> 00:06:43,986 ‎ช่วยฉันหาแกนชีวิตของเกย์เล็น ‎และฉันจะให้อาวุธทุกอย่าง 126 00:06:44,070 --> 00:06:48,741 ‎ที่เธอต้องการไว้ใช้ป้องกันตัว ‎จากผู้รุกรานในกาแล็กซี่ 127 00:06:49,408 --> 00:06:50,576 ‎ลงมือหากันเลย 128 00:06:52,078 --> 00:06:55,206 ‎อีกไม่นานคุณจะได้กลับอาคิริเดี้ยนไฟว์แล้ว 129 00:06:55,289 --> 00:06:56,624 ‎ทำไมคุณถึงเศร้าล่ะ 130 00:06:56,707 --> 00:06:59,127 ‎เพราะวาร์วาโทส เว็กซ์ 131 00:06:59,210 --> 00:07:03,881 ‎ไม่เคยคิดว่าต้องบอกลาแนนซี่ 132 00:07:03,965 --> 00:07:06,968 ‎เพราะคุณมีใจให้เธองั้นเหรอ 133 00:07:07,260 --> 00:07:10,888 ‎วาร์วาโทส เว็กซ์ ‎ไม่มีความรู้สึกแบบพวกมนุษย์ 134 00:07:10,972 --> 00:07:16,936 ‎แต่เขาไม่เคยมีโอกาสได้บอกกับแนนซี่ว่า ‎เขามีความสุขแค่ไหน 135 00:07:17,019 --> 00:07:18,312 ‎เวลาที่ได้อยู่กับเธอ 136 00:07:18,396 --> 00:07:19,981 ‎งั้นวาร์วาโทสก็ควรบอกนะ 137 00:07:20,064 --> 00:07:21,649 ‎ฉันหมายถึงคุณควรบอก 138 00:07:21,732 --> 00:07:25,153 ‎วาร์วาโทสไม่รู้ว่าจะบอกยังไง 139 00:07:25,236 --> 00:07:28,656 ‎ไม่ต้องห่วง โลกมีวิดีโอที่ใช้สอนอยู่มากมาย 140 00:07:28,739 --> 00:07:31,325 ‎พวกมันเรียกว่า "หนังรอมคอม" 141 00:07:31,409 --> 00:07:35,329 ‎ผมอาจมีเวลาอยู่บนก้อนหิน ‎ที่เราเรียกว่าโลกนี้อีกไม่มาก 142 00:07:35,413 --> 00:07:36,789 ‎แต่ผมรักคุณ 143 00:07:36,873 --> 00:07:38,541 ‎รักคุณเท่าฟ้า 144 00:07:39,625 --> 00:07:42,003 ‎เป็นถ้อยคำที่ไพเราะจริงๆ 145 00:07:42,086 --> 00:07:46,883 ‎วาร์วาโทส เว็กซ์สามารถบรรยายถึง ‎ศึกยิ่งใหญ่ที่โชกเลือดได้ 146 00:07:46,966 --> 00:07:49,635 ‎แต่บรรยาย "ความลัก" ไม่ได้ 147 00:07:49,719 --> 00:07:53,723 ‎ฉันได้ศึกษาความรู้สึกเหล่านี้ ‎ของมนุษย์มาหลายเดลสัน 148 00:07:53,806 --> 00:07:57,518 ‎ไม่ต้องห่วง เมื่อคุณพร้อม ‎ฉันจะช่วยบอกคุณเอง 149 00:08:01,022 --> 00:08:02,732 ‎เดี๋ยวนะ เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 150 00:08:02,815 --> 00:08:04,650 ‎ลู้กกำลังบินอยู่ในเมืองเหรอ 151 00:08:07,111 --> 00:08:09,155 ‎ดูสิ พ่อ นั่นสัตว์ประหลาดที่หนูเห็นไง 152 00:08:09,238 --> 00:08:10,198 ‎ใช่ 153 00:08:10,281 --> 00:08:11,824 ‎(ลูเซีย) 154 00:08:13,826 --> 00:08:15,870 ‎อยู่ในซอยหลังโรงหนัง 155 00:08:16,245 --> 00:08:17,205 ‎กำลังไป 156 00:08:17,788 --> 00:08:19,957 ‎โทษค่ะ หาหมาหลงทางอยู่ 157 00:08:31,552 --> 00:08:34,138 ‎อาจา ให้ตายสิ ‎พี่จูบปากเจ้าหมานี่ได้ยังไงน่ะ 158 00:08:34,222 --> 00:08:36,224 ‎ปากของหมาสะอาดกว่าปากมนุษย์ 159 00:08:36,307 --> 00:08:37,308 ‎จริงเหรอ 160 00:08:37,558 --> 00:08:39,977 ‎สตีฟดื่มน้ำจากโถส้วมรึเปล่าล่ะ 161 00:08:40,061 --> 00:08:41,604 ‎- ไว้จะลองถามดู ‎- ลู้ก 162 00:08:44,524 --> 00:08:45,566 ‎ลู้ก 163 00:08:46,192 --> 00:08:47,527 ‎ลู้ก 164 00:08:48,027 --> 00:08:49,529 ‎ลู้ก ลู้ก 165 00:08:49,612 --> 00:08:51,948 ‎- นี่ ใครคือลู้กเหรอ ‎- หมาที่หายไปของฉัน 166 00:08:52,031 --> 00:08:54,408 ‎ฉันอยากช่วยหา แต่ฉันทิ้งร้านไปไม่ได้ 167 00:08:54,492 --> 00:08:55,826 ‎ฉันนึกว่าเธอเป็นเด็กเสิร์ฟ 168 00:08:55,910 --> 00:08:58,287 ‎ถ้าเธอรู้ว่าคนในเมืองนี้ให้ทิปน้อยแค่ไหน 169 00:08:58,371 --> 00:09:00,957 ‎เธอจะรู้ว่าฉันต้องทำหลายงาน ‎เพื่อเลี้ยงปากท้อง 170 00:09:01,040 --> 00:09:04,377 ‎แต่ถ้าเธอต้องการ ฉันดูลายมือ ‎และลองทำนายอนาคตให้ได้ 171 00:09:05,211 --> 00:09:07,213 ‎มีตัวหนังสือที่มือฉันเหรอ 172 00:09:07,713 --> 00:09:09,924 ‎เส้นเดินทางไกลนั่นยาวมากเลย 173 00:09:10,007 --> 00:09:12,009 ‎ไม่นานมานี้เธอเดินทางไกลมาเหรอ 174 00:09:12,343 --> 00:09:14,762 ‎ฉันกำลังจะได้เดินทางไกลน่ะ บาย 175 00:09:15,555 --> 00:09:17,056 ‎ฉันน่าจะรู้ก่อนว่าจะเป็นแบบนั้น 176 00:09:19,183 --> 00:09:20,560 ‎พ่อคะ พ่อ 177 00:09:20,726 --> 00:09:21,936 ‎พ่อคะ พ่อ 178 00:09:22,270 --> 00:09:25,815 ‎พ่อคะ พ่อ พ่อ 179 00:09:25,898 --> 00:09:29,652 ‎- พ่อคะ พ่อ ‎- ลูกรัก ครั้งน่าพูดว่า "ขอโทษค่ะ" นะ 180 00:09:30,152 --> 00:09:33,030 ‎หนูไม่ได้ตด สัตว์ประหลาดนั่นต่างหาก 181 00:09:33,114 --> 00:09:35,241 ‎เธอเห็นสัตว์ประหลาดเหรอ 182 00:09:35,950 --> 00:09:39,245 ‎มนุษย์ตัวจ้อยนี่พูดเรื่องน่าสนใจดีนะ 183 00:09:39,328 --> 00:09:40,580 ‎มนุษย์ตัวจ้อยเหรอ 184 00:09:43,040 --> 00:09:45,459 ‎เครล มันโผล่ที่โน่นที่นี่ไปเรื่อยเลย 185 00:09:45,543 --> 00:09:47,086 ‎- ฉันตามไม่ทัน ‎- นั่นสิ 186 00:09:47,169 --> 00:09:48,462 ‎มันคาดเดายากเกินไป 187 00:09:48,546 --> 00:09:50,339 ‎ไม่รู้เลยว่ามันจะไปที่ไหน ไปเมื่อไหร่ 188 00:09:50,423 --> 00:09:53,092 ‎เว้นแต่จะใช้ชิพปรับเทียบ 189 00:09:53,551 --> 00:09:57,513 ‎ฉันใส่มันไว้ในเครื่องกำเนิดรูหนอน ‎ตอนทดสอบเครื่องครั้งแรก 190 00:09:57,597 --> 00:10:00,391 ‎ถ้ากรดในท้องของลู้กไม่ย่อยมันไปซะก่อน 191 00:10:00,474 --> 00:10:02,143 ‎ฉันอาจจะแฮ็กมันได้ 192 00:10:02,226 --> 00:10:04,604 ‎ฉันจะควบคุมการเคลื่อนที่ของลู้กได้ ‎แต่ไม่รู้เวลา 193 00:10:04,687 --> 00:10:07,356 ‎เครล เธออาจเป็นอัจฉริยะจริงๆ ก็ได้นะ 194 00:10:07,481 --> 00:10:08,524 ‎อาจเหรอ 195 00:10:09,358 --> 00:10:11,235 ‎ตอนนี้ไม่เหมาะเลย โทบี้ 196 00:10:11,319 --> 00:10:13,529 ‎นายอยู่ไหน เราเริ่มคัดตัวนักแสดงแล้ว 197 00:10:13,613 --> 00:10:15,281 ‎เรากำลังหานักแสดงมาเล่นหนัง 198 00:10:15,364 --> 00:10:17,033 ‎- เราต้องการนาย ‎- ฉันไปไม่ได้ 199 00:10:17,116 --> 00:10:19,368 ‎- หมาของเรากินรูหนอนเข้าไป ‎- อีกอย่าง... 200 00:10:19,452 --> 00:10:20,703 ‎เขาวางสายไปแล้ว 201 00:10:20,786 --> 00:10:23,581 ‎นายลืมบอกเขา ‎เรื่องวิดีโอจากแอเรียสี่สิบเก้าบี 202 00:10:23,664 --> 00:10:25,333 ‎- เขาว่าไงบ้าง ‎- หมาเขากินหนอน 203 00:10:25,416 --> 00:10:26,959 ‎ไม่รู้สิ แต่เราต้องลุยกันเองแล้ว 204 00:10:27,043 --> 00:10:30,212 ‎โทบี้จ๋า หลานกับเพื่อนๆ ชอบกินคุกกี้ไหม 205 00:10:30,296 --> 00:10:34,008 ‎โทบี้นักสร้างหนังต่างหาก คุณย่า ‎แต่วางคุกกี้ไว้เถอะครับ 206 00:10:34,091 --> 00:10:37,261 ‎เอาละ คุณสก็อต ยินดีมากเลยที่คุณมา 207 00:10:37,345 --> 00:10:39,013 ‎- พร้อมเมื่อไหร่เชิญเลย ‎- ขอบคุณ 208 00:10:39,096 --> 00:10:44,685 ‎ผมจะแสดงบทพูดเดี่ยว ‎จากเรื่องนักสู้โทรลโดยดร.บาร์บาร่า เลค 209 00:10:45,645 --> 00:10:51,817 ‎พี่น้องทั้งหลาย เราต้องออกไปสู้กับโทรล 210 00:10:51,901 --> 00:10:55,321 ‎เพราะพวกเราคือ "นักสู้โทรล" 211 00:10:57,073 --> 00:10:57,948 ‎ใช่ 212 00:10:58,783 --> 00:11:01,619 ‎คุณเคยมีประสบการณ์ ‎เล่นมวยปล้ำด้วย เยี่ยมเลย 213 00:11:01,702 --> 00:11:04,288 ‎ฉันเคยฆ่าคนคาสังเวียน ‎ในเม็กซิโกไปครั้งหนึ่ง 214 00:11:04,372 --> 00:11:05,790 ‎ประสบการณ์แค่นั้นพอไหม 215 00:11:07,416 --> 00:11:10,461 ‎สตีฟ พาลชุค มาคัดตัวบทดีเจเคล็บ 216 00:11:10,544 --> 00:11:12,421 ‎อะไรนะ เราคัดตัวดีเจ... 217 00:11:13,214 --> 00:11:15,091 ‎ดูก่อนเถอะ 218 00:11:15,174 --> 00:11:17,301 ‎อย่าเรียกพวกเขาว่าซอมบี้ 219 00:11:17,385 --> 00:11:18,886 ‎พวกเขาคือครอบครัวเรา 220 00:11:18,969 --> 00:11:20,513 ‎พวกเขาตายแล้ว 221 00:11:20,596 --> 00:11:21,972 ‎แต่ตอนนี้ลุกขึ้นมาเดิน 222 00:11:23,974 --> 00:11:30,231 ‎ฉากเด็ดจากการแสดงเดี่ยวของฉัน ‎ที่ชื่อว่า "มันคือความรักหรือแค่แกล้งกัน" 223 00:11:30,314 --> 00:11:34,235 ‎อีกไม่นาน ฉันรู้สึกว่า ‎ตัวเองกลมกลืนไปกับฉากหลัง 224 00:11:34,318 --> 00:11:35,152 ‎ไม่นะ 225 00:11:35,236 --> 00:11:37,947 ‎แล้วนักสู้โทรลทำกระไรเล่า 226 00:11:38,030 --> 00:11:40,699 ‎พวกเขาสู้กับโทรล 227 00:11:43,202 --> 00:11:45,454 ‎- อะไรเนี่ย ‎- ฉันชอบนะ 228 00:11:45,538 --> 00:11:47,331 ‎ไม่ค่อยมีใครใช้ "กระไร" แล้วสินะ 229 00:11:47,415 --> 00:11:48,457 ‎ใช้ "อะไร" แทนใช่ไหม 230 00:11:49,542 --> 00:11:52,711 ‎ฉันไม่คิดว่าจะได้เจอพ่อและได้กอดเขาอีก 231 00:11:53,379 --> 00:11:54,630 ‎พ่ออยู่ตรงนั้น 232 00:11:54,713 --> 00:11:57,550 ‎อีกฟากของหน้าต่างที่ตอกไม้กระดานทับไว้ 233 00:11:57,633 --> 00:12:00,219 ‎และคุณมาบอกว่า ‎ฉันออกไปไม่ได้งั้นเหรอ 234 00:12:00,302 --> 00:12:02,054 ‎ฉันออกไปไม่ได้เหรอ 235 00:12:03,013 --> 00:12:06,016 ‎ฉันขอตายในอ้อมแขนของพ่อ ‎ที่ตายไปแล้วยังดีกว่า 236 00:12:06,559 --> 00:12:07,726 ‎เศร้าจัง 237 00:12:07,935 --> 00:12:10,980 ‎จุดประสงค์ของฉันคืออะไร ‎ใช่แค่การสอนเท่านั้นเหรอ 238 00:12:11,063 --> 00:12:15,025 ‎อนิจจา ฉันเป็นมากกว่าครูคนหนึ่งนัก 239 00:12:15,985 --> 00:12:17,778 ‎ใช่ คนต่อไป 240 00:12:20,406 --> 00:12:27,246 ‎ดีกว่าตายอย่างลูกชายขี้ขลาด ‎ที่หลบซ่อนไปตลอดชีวิต 241 00:12:28,205 --> 00:12:30,875 ‎จบแล้ว พวกปลาจวด ขอบคุณ 242 00:12:31,500 --> 00:12:33,711 ‎เราให้ใครเล่นแทนเครลไม่ได้ 243 00:12:34,753 --> 00:12:36,213 ‎หรือว่าได้นะ 244 00:12:36,422 --> 00:12:39,592 ‎- ผมคือคนที่หวาดกลัว ‎- คัตๆ 245 00:12:39,675 --> 00:12:41,218 ‎ร้อง "อ้า" ด้วย เอาเลย 246 00:12:42,178 --> 00:12:44,722 ‎ผมคือคนที่หวาดกลัว 247 00:12:44,805 --> 00:12:46,307 ‎คัต ร้องให้ยาวๆ 248 00:12:47,433 --> 00:12:48,517 ‎คัตๆ 249 00:12:48,934 --> 00:12:50,561 ‎คัตๆ 250 00:12:50,644 --> 00:12:52,104 ‎คัตๆ 251 00:12:52,313 --> 00:12:53,647 ‎คนที่หวาดกลัว 252 00:12:56,442 --> 00:12:57,651 ‎ผมคือคนที่หวาดกลัว 253 00:12:57,860 --> 00:13:00,112 ‎ช่วยด้วย ช่วยด้วย ช่วยผมด้วย 254 00:13:00,196 --> 00:13:02,114 ‎แกนี่ไวเหลือเกินนะ เจ้าตัวเล็ก 255 00:13:02,198 --> 00:13:03,824 ‎- แต่แกเสร็จฉันละ ‎- ช่วยด้วย 256 00:13:03,908 --> 00:13:06,577 ‎เครล อยู่ๆ หมานายก็โผล่มา จริงๆ นะ 257 00:13:15,085 --> 00:13:17,254 ‎เก็บมันไว้ที่โรงจอดรถเราก็ได้ 258 00:13:17,630 --> 00:13:18,547 ‎ตกลง 259 00:13:19,840 --> 00:13:21,383 ‎วาร์วาโทส 260 00:13:21,467 --> 00:13:25,137 ‎- วาร์วาโทสมาขัดจังหวะรึเปล่า ‎- เปล่าเลย 261 00:13:25,221 --> 00:13:26,680 ‎เด็กๆ แค่เล่นกันอยู่น่ะ 262 00:13:27,389 --> 00:13:29,475 ‎ชวนเธอไปเดินเล่นกับคุณสิ 263 00:13:29,558 --> 00:13:33,187 ‎อยากไปร่วมเดินเล่นกับวาร์วาโทส เว็กซ์ไหม 264 00:13:33,270 --> 00:13:34,605 ‎ไปสิคะ 265 00:13:34,688 --> 00:13:36,732 ‎ฟังดูน่ารักดีนะ 266 00:13:36,815 --> 00:13:38,275 ‎คราวนี้ก็ยื่นข้อศอกออกมา 267 00:13:38,359 --> 00:13:40,819 ‎คราวนี้ก็ยื่นข้อศอกออกมา 268 00:13:41,195 --> 00:13:42,279 ‎แล้วก็ชมเธอ 269 00:13:42,363 --> 00:13:45,741 ‎พูดว่า "คุณดูมีเสน่ห์ที่สุดเลย ที่รัก" 270 00:13:45,824 --> 00:13:47,868 ‎คุณดูมีเสนียดที่สุดเลย 271 00:13:47,952 --> 00:13:49,245 ‎เสน่ห์ 272 00:13:49,328 --> 00:13:51,330 ‎มีเสนียดที่มีเสน่ห์ ที่รัก 273 00:13:52,206 --> 00:13:53,874 ‎- ขอบคุณนะ ‎- เก่งมาก 274 00:13:53,958 --> 00:13:57,545 ‎คราวนี้พูดว่า "คุณสวยราวกับงานศิลปะ" 275 00:13:57,628 --> 00:14:02,800 ‎- คุณสวยราวกับงานศิลเปรอะ ‎- อะไรนะ ฉันดูเขรอะๆ เหรอ 276 00:14:02,883 --> 00:14:04,051 ‎- ไม่ใช่ เปรอะ ‎- ศิลปะ 277 00:14:04,134 --> 00:14:06,095 ‎ศิลปะ คุณดูราวกับงานศิลปะ 278 00:14:06,178 --> 00:14:08,973 ‎แหม คุณนี่ปากหวานจังนะ 279 00:14:09,056 --> 00:14:10,766 ‎ทำไมถึงคิดแบบนั้นล่ะ 280 00:14:10,849 --> 00:14:12,101 ‎โอกาสมาถึงแล้ว 281 00:14:12,184 --> 00:14:13,811 ‎บอกเธอเลย วาร์วาโทส 282 00:14:15,646 --> 00:14:16,855 ‎วาร์วาโทส... 283 00:14:17,690 --> 00:14:20,609 ‎ผม... ผมชอบคุณ 284 00:14:20,693 --> 00:14:23,153 ‎ฉันก็ชอบคุณ วาร์วาโทส 285 00:14:23,237 --> 00:14:24,530 ‎ไม่ๆ ไม่ใช่ 286 00:14:24,613 --> 00:14:28,075 ‎วาร์วาโทส... ผม... ปิ๊งคุณ 287 00:14:28,158 --> 00:14:30,536 ‎อย่างที่วัยรุ่นพูดกัน ไม่ใช่แค่ชอบแบบเพื่อน 288 00:14:30,619 --> 00:14:33,455 ‎แต่ชอบแบบ "แฟน" น่ะ 289 00:14:34,206 --> 00:14:36,667 ‎ฉันก็ปิ๊งคุณเหมือนกัน 290 00:14:36,917 --> 00:14:38,711 ‎ยิ่งใหญ่ 291 00:14:40,504 --> 00:14:42,965 ‎เหงา 292 00:14:43,382 --> 00:14:46,635 ‎นั่นคือชื่อของฉัน 293 00:14:47,052 --> 00:14:48,470 ‎แล้วฟิลล่ะ 294 00:14:48,554 --> 00:14:49,930 ‎เจ้าบ้านั่นน่ะเหรอ 295 00:14:50,014 --> 00:14:52,266 ‎เขาไม่เคยอยากไป ‎เดินออกกำลังกายกับฉันเลย 296 00:14:52,349 --> 00:14:55,060 ‎วาร์วาโทส เว็กซ์สัญญาเลย 297 00:14:55,144 --> 00:14:59,773 ‎ว่าเขาเป็นนักเดินออกกำลังกาย ‎ที่แข็งแรงที่สุด 298 00:15:03,694 --> 00:15:04,904 ‎ล็อธ 299 00:15:05,362 --> 00:15:06,864 ‎คุณต้องไปจากที่นี่ซะ 300 00:15:06,947 --> 00:15:08,324 ‎มันอันตรายมากเกินไป 301 00:15:08,490 --> 00:15:10,826 ‎ก็ใช่ไง เราถึงต้องพาคุณออกไป 302 00:15:10,910 --> 00:15:12,494 ‎อย่า มียามเฝ้าอยู่เยอะไป 303 00:15:12,578 --> 00:15:14,580 ‎พวกมันจะฆ่าเราสองคนโดยไม่ลังเล 304 00:15:14,663 --> 00:15:18,250 ‎ไม่ต้องห่วง ว่าที่ราชา ‎ให้สิ่งที่ช่วยเบนความสนใจจากเรามาแล้ว 305 00:15:22,546 --> 00:15:24,798 ‎เจบ ถ่ายทอดเสียงได้เลย 306 00:15:31,096 --> 00:15:32,014 ‎อะไรเนี่ย 307 00:15:33,557 --> 00:15:36,602 ‎ดีเจเคล็บมาแล้ว 308 00:15:36,685 --> 00:15:38,854 ‎ความถี่นี่มันโดนใจดีนะ 309 00:15:39,063 --> 00:15:41,523 ‎เดี๋ยว นั่นเสียงเจ้าชายเครลนี่นา 310 00:15:41,607 --> 00:15:43,859 ‎มาเริ่มปาร์ตี้กันเถอะ 311 00:15:47,655 --> 00:15:49,114 ‎ได้ยินว่าที่ราชาแล้วนี่ 312 00:15:49,198 --> 00:15:52,117 ‎มาเริ่มปาร์ตี้กันเถอะ 313 00:15:52,201 --> 00:15:54,703 ‎ลุยเลย อาคิริเดี้ยน 314 00:15:56,455 --> 00:15:58,207 ‎กองหนุน เราต้องการกองหนุน 315 00:16:00,626 --> 00:16:03,045 ‎มัวรออะไรอยู่ ไปได้แล้ว 316 00:16:03,128 --> 00:16:04,713 ‎แผนเราได้ผล ไปกันเถอะ 317 00:16:04,797 --> 00:16:06,966 ‎ฉันอยากคุยกับราชวงศ์ 318 00:16:07,049 --> 00:16:09,551 ‎คุณจะได้คุยกับพวกเขาตัวเป็นๆ เลยละ 319 00:16:09,635 --> 00:16:12,471 ‎อีกไม่นานราชวงศ์จะกลับมาที่อาคิริเดี้ยนไฟว์ 320 00:16:12,554 --> 00:16:13,639 ‎ไม่นะ มาไม่ได้ 321 00:16:13,722 --> 00:16:16,016 ‎ต้องอยู่โลกต่อเพื่อปกป้อง ‎แกนชีวิตของเกย์เล็นจาก... 322 00:16:16,100 --> 00:16:19,311 ‎อะไรนะ ไม่ แกนชีวิตของเกย์เล็นเป็นตำนาน 323 00:16:19,395 --> 00:16:21,605 ‎- มันเป็นแค่เรื่องเล่า ‎- ไม่ใช่นะ 324 00:16:21,689 --> 00:16:25,025 ‎แกนชีวิตของเกย์เล็นมีอยู่จริงและมันอยู่ที่โลก 325 00:16:25,484 --> 00:16:27,361 ‎มันคือสิ่งที่โมรันโด้ตามหาอยู่ 326 00:16:28,654 --> 00:16:29,780 ‎พูดหน่อยสิ เครล 327 00:16:29,863 --> 00:16:32,658 ‎แฮ็กชิปนั่นไปถึงไหนแล้ว 328 00:16:32,741 --> 00:16:34,785 ‎เดี๋ยวนะ ได้แล้ว 329 00:16:34,868 --> 00:16:37,579 ‎พลังงานของเครื่องกำเนิดรูหนอน ‎ลดต่ำลงเรื่อยๆ 330 00:16:37,663 --> 00:16:39,957 ‎ฉันกำลังใส่พิกัดของพี่ลงไป 331 00:16:40,040 --> 00:16:41,417 ‎เตรียมตัวจับลู้กนะ 332 00:16:47,798 --> 00:16:49,133 ‎ได้ผล ข้างหลังพี่ 333 00:16:51,301 --> 00:16:52,386 ‎ลู้ก 334 00:16:52,803 --> 00:16:53,721 ‎มานี่เร็ว ไอ้หนู 335 00:16:55,764 --> 00:16:57,307 ‎มานี่เร็ว ไอ้หนู 336 00:16:57,808 --> 00:17:01,270 ‎มานี่มา มานี่เร็ว มาเลย ไอ้หนู 337 00:17:02,896 --> 00:17:03,731 ‎เคล็บ 338 00:17:07,317 --> 00:17:10,738 ‎นี่ เจ้านี่คือสัตว์เลี้ยง ‎ของพวกราชวงศ์ไม่ใช่เหรอ 339 00:17:12,406 --> 00:17:14,408 ‎- จับมัน จับเจ้าหมานั่นไว้ ‎- จับมัน 340 00:17:14,491 --> 00:17:16,493 ‎นี่ แสดงบัตรให้ฉันดูหน่อย 341 00:17:22,458 --> 00:17:23,375 ‎ฟูฟู 342 00:17:23,500 --> 00:17:25,294 ‎- ฟูฟู ‎- ฟูฟู 343 00:17:25,377 --> 00:17:27,254 ‎ขอบัตรด้วย ขอดูบัตร 344 00:17:34,678 --> 00:17:37,931 ‎ลู้กอยู่ที่ดวงจันทร์ 345 00:17:38,098 --> 00:17:39,141 ‎ที่ไหนนะ 346 00:17:39,224 --> 00:17:41,477 ‎แต่เมื่อกี้มันแค่เทเลพอร์ต ‎ไปรอบๆ อาร์เคเดียนี่ 347 00:17:41,560 --> 00:17:43,187 ‎นึกว่าเธอบอกว่าควบคุมมันได้ 348 00:17:43,270 --> 00:17:45,105 ‎สำไส้ของลู้กมันยากจะหยั่งถึง 349 00:17:45,189 --> 00:17:49,068 ‎วิทยาศาสตร์อธิบาย ‎สิ่งที่มันทำกับรูหนอนไม่ได้ 350 00:17:49,151 --> 00:17:53,655 ‎ค่าเบี่ยงเบนมาตรฐานจากพิกัดของมัน ‎กำลังกว้างขึ้นเรื่อยๆ 351 00:17:53,739 --> 00:17:56,784 ‎เธอจะบอกว่าลู้กอาจไม่กลับมาเหรอ 352 00:17:57,242 --> 00:17:59,703 ‎ลู้กอยู่เคียงข้างพวกเรามาตลอด 353 00:17:59,787 --> 00:18:02,081 ‎ตอนที่เราโดดเดี่ยวและหวาดกลัว 354 00:18:02,539 --> 00:18:05,334 ‎ลู้กคือหนึ่งในสิ่งที่มาจากบ้านเกิด ‎ไม่กี่อย่างที่เรายังมีอยู่ 355 00:18:05,417 --> 00:18:07,002 ‎ฉันรู้ ฉันก็คิดถึงลู้กเหมือนกัน 356 00:18:07,086 --> 00:18:08,212 ‎แต่มันยังไม่หายไปนะ 357 00:18:08,295 --> 00:18:10,380 ‎ฉันคงไม่เข้าใจระบบย่อยอาหารของมัน 358 00:18:10,464 --> 00:18:13,634 ‎แต่ฉันอาจเข้าถึงรูหนอนโดยตรงได้ 359 00:18:13,717 --> 00:18:15,511 ‎รอเดี๋ยว ฉันจะลองอะไรหน่อย 360 00:18:19,056 --> 00:18:21,100 ‎แกเป็นของฉัน ไอ้หมามารยาทแย่ 361 00:18:21,183 --> 00:18:22,601 ‎จับเจ้าหมานั่นไว้ 362 00:18:23,685 --> 00:18:24,520 ‎จริงเหรอเนี่ย 363 00:18:27,815 --> 00:18:29,108 ‎ลู้ก 364 00:18:31,443 --> 00:18:33,529 ‎อยากโดนกอดจูบแล้วสินะ 365 00:18:33,612 --> 00:18:34,780 ‎เยี่ยม พี่ได้ตัวมันแล้ว 366 00:18:34,863 --> 00:18:36,782 ‎ต้องขอบคุณแรงกระตุ้นจากเธอ น้องชาย 367 00:18:37,116 --> 00:18:38,826 ‎มันแทบจะเป็นการโดดที่สมบูรณ์แบบ 368 00:18:38,909 --> 00:18:40,202 ‎พามันกลับบ้านกันเถอะ 369 00:18:40,285 --> 00:18:42,121 ‎โดดไปดวงจันทร์คงเหนื่อยไม่ใช่น้อย 370 00:18:42,204 --> 00:18:43,580 ‎จัดไป 371 00:18:43,664 --> 00:18:45,124 ‎ไม่เป็นไรนะ ลูกี้ 372 00:18:45,541 --> 00:18:49,211 ‎ไม่เป็นไรแล้ว แต่แกก็ยังต้องเจอปัญหา... 373 00:18:51,797 --> 00:18:52,714 ‎ใหญ่ 374 00:18:54,216 --> 00:18:57,219 ‎ดี เตือนฉันด้วย ‎ถ้าคุณออกจากโรงเก็บเครื่องบิน 375 00:18:59,638 --> 00:19:02,724 ‎เร็วเข้าสิ ตด ตดสิ 376 00:19:03,016 --> 00:19:05,144 ‎ตดสิ ตดๆ 377 00:19:06,645 --> 00:19:07,563 ‎จับพวกมันไว้ 378 00:19:07,813 --> 00:19:08,689 ‎จับเธอ 379 00:19:10,274 --> 00:19:12,734 ‎- เครล พาเราออกไปจากที่นี่ ‎- ฉันพยายามอยู่ 380 00:19:12,985 --> 00:19:14,069 ‎เธอหายไปไหนน่ะ 381 00:19:15,237 --> 00:19:16,738 ‎โอ๊ย หลังฉัน 382 00:19:18,365 --> 00:19:20,075 ‎จับได้แล้ว จับเธอได้แล้ว 383 00:19:34,798 --> 00:19:36,091 ‎ไม่เป็นไรใช่ไหมครับ 384 00:19:36,175 --> 00:19:37,259 ‎ปล่อยฉัน 385 00:19:38,802 --> 00:19:40,679 ‎อาจา โอเคไหม พี่อยู่ไหนน่ะ 386 00:19:40,762 --> 00:19:43,223 ‎ฉันว่าฉันยังอยู่ในแอเรียสี่สิบเก้าบี 387 00:19:43,307 --> 00:19:45,934 ‎พี่โดดได้อีกแค่ครั้งเดียว ‎หรือสองครั้งเท่านั้นนะ 388 00:19:46,018 --> 00:19:47,394 ‎เครื่องมันผุมากไป อาจา 389 00:19:47,477 --> 00:19:48,478 ‎อาจา 390 00:19:48,562 --> 00:19:49,563 ‎ขาดการติดต่อไปแล้ว 391 00:19:49,646 --> 00:19:51,231 ‎เครล ได้ยินไหม 392 00:19:51,315 --> 00:19:52,566 ‎น้องชาย 393 00:19:53,942 --> 00:19:56,278 ‎นี่คือเทคโนโลยีของอาคิริเดี้ยน 394 00:19:56,361 --> 00:20:00,073 ‎แต่คูบริทซ์เอาวิทยาการ ‎จากบ้านเกิดเรามาได้ยังไง 395 00:20:01,533 --> 00:20:03,076 ‎ไม่เป็นไรนะ ลู้ก 396 00:20:03,160 --> 00:20:06,622 ‎เรื่องนั้นฉันอาจจะไม่เห็นด้วยนะ 397 00:20:06,997 --> 00:20:08,540 ‎เจ้าหญิงอาจา 398 00:20:08,624 --> 00:20:09,833 ‎มายอมจำนนเหรอ 399 00:20:10,250 --> 00:20:12,794 ‎ฉันไม่มีวันยอมจำนนกับแก 400 00:20:14,546 --> 00:20:16,715 ‎- ลู้ก ‎- เหลือตัวคนเดียวแล้วนะ 401 00:20:16,798 --> 00:20:19,092 ‎อาจา ได้ยินไหม เป็นอะไรรึเปล่า 402 00:20:33,565 --> 00:20:35,651 ‎เธอคิดว่าจะเอาชนะฉันได้เหรอ 403 00:20:35,734 --> 00:20:37,277 ‎ฉันเคยหยุดโอเมนของแกมาแล้ว 404 00:20:37,361 --> 00:20:41,448 ‎แต่ฉันน่ากลัวกว่าโอเมนเยอะนะ 405 00:20:41,698 --> 00:20:45,369 ‎ฉันเคยคุมคนทั้งกองทัพออกศึก 406 00:20:45,452 --> 00:20:51,041 ‎ฉันเคยเล่นงานพ่อแม่เธอจนเหลือแต่แกนชีวิต 407 00:20:57,714 --> 00:20:59,299 ‎เอาแกนชีวิตของเธอมาให้ฉัน 408 00:21:02,803 --> 00:21:04,388 ‎จับเจ้าหมานั่นไว้ 409 00:21:40,841 --> 00:21:43,010 ‎จบแค่นี้แหละ 410 00:21:45,137 --> 00:21:47,306 ‎หวังว่าแกจะโดดได้อีกทีหนึ่งนะ 411 00:21:47,472 --> 00:21:48,390 ‎ตดเลย 412 00:21:54,479 --> 00:21:55,397 ‎จริงเหรอเนี่ย 413 00:21:58,608 --> 00:22:00,068 ‎เจ๋ง 414 00:22:00,402 --> 00:22:02,029 ‎การกระโดดได้ผล 415 00:22:04,823 --> 00:22:07,492 ‎แต่นั่นน่าขยะแขยงสุดๆ เลย 416 00:22:07,576 --> 00:22:08,952 ‎อาจา ไม่เป็นไรใช่ไหม 417 00:22:09,036 --> 00:22:10,203 ‎เขาอยู่ที่นี่ 418 00:22:10,287 --> 00:22:11,455 ‎เขาอยู่ที่นี่ 419 00:22:12,039 --> 00:22:14,750 ‎นายพลโมรันโด้มาที่โลกแล้ว