1
00:00:07,924 --> 00:00:09,926
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:15,181 --> 00:00:18,184
Ini adalah Area 49B.
3
00:00:18,268 --> 00:00:19,811
Koleksi yang aneh.
4
00:00:19,894 --> 00:00:20,854
Sekarang.
5
00:00:20,937 --> 00:00:23,314
Berkat droid darimu,
6
00:00:23,398 --> 00:00:26,651
aku yakin koleksiku akan berkembang pesat.
7
00:00:26,735 --> 00:00:29,362
Katamu kerja dengan Tronos Madu.
8
00:00:29,571 --> 00:00:30,780
Ia tak terduga.
9
00:00:30,864 --> 00:00:34,284
Satu hari bekerja sama,
esoknya memberontak.
10
00:00:35,368 --> 00:00:37,787
Akan kubunuh kau, manusia!
11
00:00:37,871 --> 00:00:41,541
- Mengerti maksudku?
- Raja Morando. Tuanku.
12
00:00:41,624 --> 00:00:43,168
Kau mengurungnya?
13
00:00:43,251 --> 00:00:47,172
- Agar aku bisa mengontrolnya.
- Dia bukan milikmu.
14
00:00:47,255 --> 00:00:49,174
Dia pemburu hadiahku.
15
00:00:49,340 --> 00:00:51,342
Buka, sekarang juga!
16
00:00:56,181 --> 00:00:58,683
Terima kasih sudah bebaskan aku.
17
00:00:58,767 --> 00:01:00,351
Tentu saja.
18
00:01:03,063 --> 00:01:06,608
Bagaimana lagi aku bisa membunuhmu?
19
00:01:09,110 --> 00:01:10,236
Kau gagal.
20
00:01:10,904 --> 00:01:13,114
Hukuman untuk kegagalan itu
21
00:01:15,825 --> 00:01:16,826
adalah mati.
22
00:01:16,910 --> 00:01:20,747
Sebaiknya kau jadikan ini pelajaran,
Kolonel.
23
00:01:55,365 --> 00:01:57,742
One, two, three below!
24
00:02:00,745 --> 00:02:02,163
Ayo naik itu.
25
00:02:02,247 --> 00:02:05,208
Sektor Satu, protokol diberlakukan.
26
00:02:05,375 --> 00:02:06,918
Cepat, Sayang. Ayo.
27
00:02:07,001 --> 00:02:09,170
Maafkan keterlambatanku.
28
00:02:09,462 --> 00:02:12,423
Morando menugaskan Omen di tiap sudut.
29
00:02:12,507 --> 00:02:14,676
Kami tahu situasi memburuk,
30
00:02:14,759 --> 00:02:17,262
tetapi kami punya berita baik.
31
00:02:17,345 --> 00:02:18,179
Krel.
32
00:02:18,263 --> 00:02:22,517
Haruskah kau bermain
dengan kantong gas itu sekarang?
33
00:02:22,600 --> 00:02:23,935
Dia juru kamera.
34
00:02:24,018 --> 00:02:26,187
Dia rekam peristiwa penting.
35
00:02:26,354 --> 00:02:27,313
Benar, Luug?
36
00:02:27,730 --> 00:02:28,857
Diamlah!
37
00:02:28,940 --> 00:02:30,567
Sudah!
38
00:02:31,151 --> 00:02:33,194
Peristiwa penting apa itu?
39
00:02:33,278 --> 00:02:35,280
Sia-sia perbaiki kapal.
40
00:02:35,363 --> 00:02:36,739
Jadi, ini dia!
41
00:02:38,783 --> 00:02:41,661
Kubuat alat pencipta lubang cacing.
42
00:02:41,744 --> 00:02:43,037
Keren, kan?
43
00:02:43,204 --> 00:02:44,330
Brilian.
44
00:02:44,998 --> 00:02:48,001
Ini prototipe. Entah apakah berfungsi,
45
00:02:48,084 --> 00:02:50,003
tetapi, ya, aku brilian.
46
00:02:50,086 --> 00:02:51,129
Terima kasih.
47
00:02:51,421 --> 00:02:53,172
Kau merekamnya, kan?
48
00:02:54,465 --> 00:02:55,967
Putar boom box itu.
49
00:02:56,259 --> 00:02:59,512
- Kau janji.
- Kini Varvatos menyesalinya.
50
00:02:59,596 --> 00:03:01,764
- Putarlah.
- Simak!
51
00:03:02,849 --> 00:03:04,183
Suara apa itu?
52
00:03:04,267 --> 00:03:06,436
Kontribusi terhebat Bumi!
53
00:03:06,519 --> 00:03:08,271
Namanya musik.
54
00:03:08,354 --> 00:03:11,566
Sesaat lagi,
kalian akan rasakan kelezatan
55
00:03:11,649 --> 00:03:15,612
camilan paling disukai di Bumi,
Nougat...
56
00:03:15,695 --> 00:03:16,905
Tidak!
57
00:03:20,658 --> 00:03:21,826
- Dapat.
- Sukses!
58
00:03:21,910 --> 00:03:23,536
Kaset demoku di situ!
59
00:03:23,995 --> 00:03:25,747
Kau berhasil, Dik!
60
00:03:25,830 --> 00:03:28,791
Kini, Akiridion-5 ada di sana.
61
00:03:28,875 --> 00:03:30,543
Kita bisa pulang.
62
00:03:30,627 --> 00:03:32,962
- Meninggalkan Bumi.
- Belum.
63
00:03:33,046 --> 00:03:34,923
Ini harus diperbesar
64
00:03:35,006 --> 00:03:37,800
untuk bisa kirim yang lebih besar.
65
00:03:37,884 --> 00:03:40,178
Kita kumpulkan pemberontak.
66
00:03:40,261 --> 00:03:42,680
Loth Saborian ditahan Morando.
67
00:03:42,764 --> 00:03:44,349
Bebaskan dia.
68
00:03:44,432 --> 00:03:46,267
Dia tak boleh celaka.
69
00:03:46,601 --> 00:03:48,770
Baiklah, calon ratuku.
70
00:03:48,853 --> 00:03:50,772
Empat, tiga, dua! Simak!
71
00:03:50,855 --> 00:03:53,524
Kita akan pulang, Dik!
72
00:03:53,858 --> 00:03:55,860
Varvatos, kau mau ke mana?
73
00:03:55,944 --> 00:03:58,238
Varvatos Vex ingin sendiri.
74
00:03:58,321 --> 00:04:01,658
Harus pertimbangkan sisi pahit perpisahan.
75
00:04:01,741 --> 00:04:05,787
Penghargaan untuk teknisi brilian
jatuh kepada...
76
00:04:05,870 --> 00:04:07,997
aku, Krel Tarron!
77
00:04:08,081 --> 00:04:10,917
- Semesta menggila!
- Ya!
78
00:04:11,000 --> 00:04:12,043
Krel!
79
00:04:12,961 --> 00:04:15,505
Tidak! Letakkan sekarang!
80
00:04:15,588 --> 00:04:16,923
Kembalikan!
81
00:04:17,006 --> 00:04:22,095
Biar kucoba. Luug, bisakah kau
meletakkannya untukku?
82
00:04:22,178 --> 00:04:23,554
Kumohon?
83
00:04:23,638 --> 00:04:28,268
Akan kuberi kau semua Tn. Happy Ball
di seluruh galaksi.
84
00:04:29,727 --> 00:04:30,687
Ya ampun.
85
00:04:35,483 --> 00:04:38,820
- Prototipenya lenyap!
- Anjing kita lenyap!
86
00:04:39,070 --> 00:04:40,071
Lemparkan!
87
00:04:48,746 --> 00:04:50,123
- Astaga!
- Ya.
88
00:04:50,206 --> 00:04:52,959
- Ayah!
- Ayah sedang menelepon.
89
00:04:53,042 --> 00:04:54,711
- Sampai mana?
- Ayah!
90
00:04:54,794 --> 00:04:56,963
Maksudmu, kopi adalah buah.
91
00:04:57,046 --> 00:04:58,715
Kami dikejar monster!
92
00:05:01,759 --> 00:05:03,136
Benda apa itu?
93
00:05:03,219 --> 00:05:04,637
Apa itu tikus?
94
00:05:06,306 --> 00:05:07,432
Luug di kota?
95
00:05:07,515 --> 00:05:10,059
- Bagaimana bisa?
- Itu restorannya.
96
00:05:10,226 --> 00:05:12,186
Tak jauh. Bisa kujemput.
97
00:05:13,104 --> 00:05:16,065
Asam lambung Luug merusak alat itu.
98
00:05:16,149 --> 00:05:17,734
Lain kali dia...
99
00:05:17,817 --> 00:05:21,362
beserdawa, dia bisa pindah
ke mana pun di kota.
100
00:05:21,446 --> 00:05:23,489
- Atau galaksi.
- Aku kejar.
101
00:05:23,573 --> 00:05:26,200
Telepon aku jika tahu lokasinya!
102
00:05:28,119 --> 00:05:29,746
Benar-benar hebat.
103
00:05:29,829 --> 00:05:31,456
Dengan senjata ini,
104
00:05:31,539 --> 00:05:35,501
galaksi akan berpikir ulang
sebelum menyerang Bumi.
105
00:05:35,585 --> 00:05:38,880
- Kolonel!
- Apa ada yang kau inginkan?
106
00:05:38,963 --> 00:05:41,257
Ada laporan bahwa Morando
107
00:05:41,340 --> 00:05:43,926
sedang mengerjakan hal yang aneh.
108
00:05:44,010 --> 00:05:48,473
Kesepakatanmu dengannya
seperti kesepakatan dengan iblis.
109
00:05:48,556 --> 00:05:54,145
Iblis yang setuju untuk memberi kita
teknologi untuk melindungi Bumi,
110
00:05:54,228 --> 00:05:58,441
khususnya bangsa hebat kita,
dari penjajah asing.
111
00:05:58,524 --> 00:06:01,652
Ayo lihat sedang apa jenderal itu.
112
00:06:03,696 --> 00:06:06,783
Jenderal, kudengar kau sedang sibuk.
113
00:06:06,866 --> 00:06:08,242
Tenanglah.
114
00:06:08,326 --> 00:06:10,703
Ini hanyalah proyeksi ionis.
115
00:06:10,787 --> 00:06:12,705
Ini indah.
116
00:06:12,789 --> 00:06:15,416
Ini adalah asal planetku.
117
00:06:15,500 --> 00:06:19,796
Gaylen hebat adalah
kekuatan angkasa yang menakutkan.
118
00:06:19,879 --> 00:06:26,344
Dia menghancurkan bintang di tangannya
dan menciptakan Akiridion-5 dari debu itu.
119
00:06:26,427 --> 00:06:29,305
Dia menciptakan seluruh planet?
120
00:06:29,388 --> 00:06:32,975
Dia sudah tak ada,
tetapi intinya tetap ada.
121
00:06:33,059 --> 00:06:35,520
Itu senjata berkekuatan hebat,
122
00:06:35,603 --> 00:06:38,272
dan itu ada di planetmu.
123
00:06:39,107 --> 00:06:40,983
Itu sebabnya kau datang.
124
00:06:41,067 --> 00:06:43,986
Bantu aku cari intinya, akan kuberi
125
00:06:44,070 --> 00:06:48,741
semua senjata yang kau butuhkan
untuk mempertahankan diri.
126
00:06:49,408 --> 00:06:50,576
Ayo bekerja.
127
00:06:52,078 --> 00:06:55,206
Kau akan segera pulang ke Akiridion-5.
128
00:06:55,289 --> 00:06:56,624
Kenapa kau sedih?
129
00:06:56,707 --> 00:06:59,127
Karena Varvatos Vex
130
00:06:59,210 --> 00:07:03,881
tak pernah berpikir harus berpisah
dengan Nancy.
131
00:07:03,965 --> 00:07:06,968
Karena kau menyimpan rasa untuknya?
132
00:07:07,260 --> 00:07:10,888
Varvatos Vex tak punya perasaan manusia,
133
00:07:10,972 --> 00:07:16,936
tetapi dia tak pernah sempat
memberi tahu Nancy betapa dia sangat suka
134
00:07:17,019 --> 00:07:18,312
bersamanya.
135
00:07:18,396 --> 00:07:19,981
Varvatos harus.
136
00:07:20,064 --> 00:07:21,649
Maksudku, kau harus.
137
00:07:21,732 --> 00:07:25,153
Varvatos tak tahu caranya.
138
00:07:25,236 --> 00:07:28,656
Tenang. Bumi punya banyak video instruksi.
139
00:07:28,739 --> 00:07:31,325
Namanya komedi romantis.
140
00:07:31,409 --> 00:07:35,329
Waktuku di Bumi mungkin tak banyak lagi.
141
00:07:35,413 --> 00:07:36,789
Aku mencintaimu.
142
00:07:36,873 --> 00:07:38,541
Lebih dari apa pun.
143
00:07:39,625 --> 00:07:42,003
Sungguh kata-kata yang indah.
144
00:07:42,086 --> 00:07:46,883
Varvatos Vex bisa menggambarkan
pertarungan hebat penuh darah,
145
00:07:46,966 --> 00:07:49,635
tetapi tak bisa gambarkan cinta.
146
00:07:49,719 --> 00:07:53,723
Aku sudah mempelajari perasaan manusia.
147
00:07:53,806 --> 00:07:57,518
Tenang. Saat kau siap,
aku akan membimbingmu.
148
00:08:01,022 --> 00:08:02,732
Apa yang terjadi?
149
00:08:02,815 --> 00:08:04,650
Luug terbang di kota?
150
00:08:07,111 --> 00:08:09,155
Ayah! Itu monsternya!
151
00:08:09,238 --> 00:08:10,198
Ya...
152
00:08:13,826 --> 00:08:15,870
Gang, di belakang bioskop!
153
00:08:16,245 --> 00:08:17,205
Baiklah.
154
00:08:17,788 --> 00:08:19,957
Maaf! Peliharaanku hilang!
155
00:08:31,552 --> 00:08:34,138
Bagaimana bisa kau cium mulutnya?
156
00:08:34,222 --> 00:08:36,224
Mulut anjing lebih bersih.
157
00:08:36,307 --> 00:08:37,308
Sungguh?
158
00:08:37,558 --> 00:08:39,977
Apa Steve minum dari toilet?
159
00:08:40,061 --> 00:08:41,604
- Akan kutanya.
- Luug?
160
00:08:44,524 --> 00:08:45,566
Luug?
161
00:08:46,192 --> 00:08:47,527
Luug!
162
00:08:48,027 --> 00:08:49,529
Luug! Luug?
163
00:08:49,612 --> 00:08:51,948
- Luug?
- Anjingku yang hilang.
164
00:08:52,031 --> 00:08:54,408
Aku bantu jika tak jaga toko.
165
00:08:54,492 --> 00:08:55,826
Kau pelayan.
166
00:08:55,910 --> 00:08:58,287
Warga kota ini pelit beri tip.
167
00:08:58,371 --> 00:09:00,957
Aku butuh banyak pekerjaan.
168
00:09:01,040 --> 00:09:04,377
Aku bisa baca masa depanmu dari telapakmu.
169
00:09:05,211 --> 00:09:07,213
Ada huruf di tanganku?
170
00:09:07,713 --> 00:09:09,924
Garis perjalanan yang hebat.
171
00:09:10,007 --> 00:09:12,009
Kau baru bepergian jauh?
172
00:09:12,343 --> 00:09:14,762
Baru mau. Sampai nanti!
173
00:09:15,555 --> 00:09:17,056
Sudah kuduga.
174
00:09:19,183 --> 00:09:20,560
Ayah!
175
00:09:20,726 --> 00:09:21,936
Ayah!
176
00:09:22,270 --> 00:09:25,815
Ayah!
177
00:09:25,898 --> 00:09:29,652
- Ayah!
- Sayang, lain kali bilang, "Permisi."
178
00:09:30,152 --> 00:09:33,030
Bukan aku, melainkan monsternya!
179
00:09:33,114 --> 00:09:35,241
Kau melihat monster?
180
00:09:35,950 --> 00:09:39,245
Manusia kecil punya cerita yang bagus.
181
00:09:39,328 --> 00:09:40,580
Manusia kecil?
182
00:09:43,040 --> 00:09:45,459
Krel, dia berkeliaran.
183
00:09:45,543 --> 00:09:47,086
- Tak terkejar!
- Ya.
184
00:09:47,169 --> 00:09:48,462
Dia tak terduga.
185
00:09:48,546 --> 00:09:50,339
Kita tak bisa tebak.
186
00:09:50,423 --> 00:09:53,092
Kecuali... Cip kalibrasi!
187
00:09:53,551 --> 00:09:57,513
Kumasukkan ke generator lubang cacing
saat tes awal.
188
00:09:57,597 --> 00:10:00,391
Jika cip itu tak terlalu berkarat,
189
00:10:00,474 --> 00:10:02,143
mungkin bisa kuretas.
190
00:10:02,226 --> 00:10:04,604
Aku bisa mengontrol tempatnya.
191
00:10:04,687 --> 00:10:07,356
Krel, kau mungkin memang genius.
192
00:10:07,481 --> 00:10:08,524
Mungkin?
193
00:10:09,358 --> 00:10:11,235
Saatnya tak tepat, Toby.
194
00:10:11,319 --> 00:10:13,529
Di mana? Audisi akan mulai!
195
00:10:13,613 --> 00:10:15,281
Kami mencari aktor.
196
00:10:15,364 --> 00:10:17,033
- Butuh kau.
- Tak bisa!
197
00:10:17,116 --> 00:10:19,368
Luug makan lubang cacing!
198
00:10:19,452 --> 00:10:20,703
Dia menutupnya.
199
00:10:20,786 --> 00:10:23,581
Kau lupa soal rekaman dari Area 49B!
200
00:10:23,664 --> 00:10:25,333
- Apa?
- Cacingan.
201
00:10:25,416 --> 00:10:26,959
Kita sendirian.
202
00:10:27,043 --> 00:10:30,212
Toby-pie, kau dan teman-temanmu mau kue?
203
00:10:30,296 --> 00:10:34,008
Toby si sutradara, Nek.
Ya, tinggalkan kuenya.
204
00:10:34,091 --> 00:10:37,261
Asyik! Tn. Scott, senang kau datang.
205
00:10:37,345 --> 00:10:39,013
- Silakan.
- Baik.
206
00:10:39,096 --> 00:10:44,685
Aku akan tampilkan monolog dari
Trollfighters karya Dr. Barbara Lake.
207
00:10:45,645 --> 00:10:51,817
Saudara-saudaraku, kita harus maju
dan melawan para Troll
208
00:10:51,901 --> 00:10:55,321
karena kita adalah Trollfighter!
209
00:10:57,073 --> 00:10:57,948
Ya.
210
00:10:58,783 --> 00:11:01,619
Tertulis kau pernah gulat. Keren.
211
00:11:01,702 --> 00:11:04,288
Aku pernah bunuh orang Meksiko.
212
00:11:04,372 --> 00:11:05,790
Apa itu cukup?
213
00:11:07,416 --> 00:11:10,461
Steve Palchuck, untuk peran DJ Kleb.
214
00:11:10,544 --> 00:11:12,421
Apa? Kami sudah punya...
215
00:11:13,214 --> 00:11:15,091
Tonton saja.
216
00:11:15,174 --> 00:11:17,301
Jangan sebut mereka zombi!
217
00:11:17,385 --> 00:11:18,886
Itu keluarga kita.
218
00:11:18,969 --> 00:11:20,513
Mereka mati,
219
00:11:20,596 --> 00:11:21,972
tetapi berjalan.
220
00:11:23,974 --> 00:11:30,231
Kutipan dari acara tunggalku, berjudul
Cinta ataukah Hanya Lelucon?
221
00:11:30,314 --> 00:11:34,235
Begitu lama,
aku merasa diriku mulai lenyap.
222
00:11:34,318 --> 00:11:35,152
Ya ampun.
223
00:11:35,236 --> 00:11:37,947
Apa yang dilakukan Trollfighter?
224
00:11:38,030 --> 00:11:40,699
Mereka memerangi Troll!
225
00:11:43,202 --> 00:11:45,454
- Apa itu tadi?
- Aku suka.
226
00:11:45,538 --> 00:11:47,331
Jarang mendengarnya?
227
00:11:47,415 --> 00:11:48,457
Kini berbeda.
228
00:11:49,542 --> 00:11:52,711
Tak kukira lihat Ayah lagi, memeluknya.
229
00:11:53,379 --> 00:11:54,630
Dia di sana,
230
00:11:54,713 --> 00:11:57,550
di balik jendela yang dipalang itu.
231
00:11:57,633 --> 00:12:00,219
Kau bilang aku tak boleh ke luar?
232
00:12:00,302 --> 00:12:02,054
Aku tak boleh ke luar?
233
00:12:03,013 --> 00:12:06,016
Lebih baik aku mati di tangan ayahku!
234
00:12:06,559 --> 00:12:07,726
Sedih.
235
00:12:07,935 --> 00:12:10,980
Apa tujuanku? Apakah hanya mengajar?
236
00:12:11,063 --> 00:12:15,025
Aduh! Aku lebih dari sekadar guru.
237
00:12:15,985 --> 00:12:17,778
Ya. Berikutnya!
238
00:12:20,406 --> 00:12:27,246
Daripada mati seperti anak pengecut,
bersembunyi seumur hidupku.
239
00:12:28,205 --> 00:12:30,875
Selesai. Terima kasih.
240
00:12:31,500 --> 00:12:33,711
Kita tak bisa gantikan Krel.
241
00:12:34,753 --> 00:12:36,213
Atau bisa?
242
00:12:36,422 --> 00:12:39,592
- Aku pria yang takut...
- Cut!
243
00:12:39,675 --> 00:12:41,218
Menggeram lagi! Ayo!
244
00:12:42,178 --> 00:12:44,722
Aku pria yang takut?
245
00:12:44,805 --> 00:12:46,307
Cut! Menggeram!
246
00:12:47,433 --> 00:12:48,517
Cut!
247
00:12:48,934 --> 00:12:50,561
Cut!
248
00:12:50,644 --> 00:12:52,104
Cut!
249
00:12:52,313 --> 00:12:53,647
...pria takut.
250
00:12:56,442 --> 00:12:57,651
Aku takut!
251
00:12:57,860 --> 00:13:00,112
Tolong aku!
252
00:13:00,196 --> 00:13:02,114
Kau licin, ya?
253
00:13:02,198 --> 00:13:03,824
- Kutangkap!
- Tolong!
254
00:13:03,908 --> 00:13:06,577
Krel, anjingmu baru muncul!
255
00:13:15,085 --> 00:13:17,254
Simpan saja di garasi kami.
256
00:13:17,630 --> 00:13:18,547
Baiklah.
257
00:13:19,840 --> 00:13:21,383
Varvatos!
258
00:13:21,467 --> 00:13:25,137
- Apa Varvatos mengganggu?
- Tidak.
259
00:13:25,221 --> 00:13:26,680
Anak-anak bermain.
260
00:13:27,389 --> 00:13:29,475
Ajak dia berjalan-jalan.
261
00:13:29,558 --> 00:13:33,187
Maukah kau menemani Varvatos Vex
berjalan-jalan?
262
00:13:33,270 --> 00:13:34,605
Ya.
263
00:13:34,688 --> 00:13:36,732
Sepertinya menyenangkan.
264
00:13:36,815 --> 00:13:38,275
Ulurkan sikumu.
265
00:13:38,359 --> 00:13:40,819
Ulurkan sikumu!
266
00:13:41,195 --> 00:13:42,279
Puji dia.
267
00:13:42,363 --> 00:13:45,741
"Kau terlihat sangat cantik, Sayang."
268
00:13:45,824 --> 00:13:47,868
Kau sangat mirip lobak.
269
00:13:47,952 --> 00:13:49,245
Cantik!
270
00:13:49,328 --> 00:13:51,330
Lobak yang cantik, Sayang.
271
00:13:52,206 --> 00:13:53,874
- Terima kasih.
- Bagus.
272
00:13:53,958 --> 00:13:57,545
Katakan, "Kau secantik karya seni."
273
00:13:57,628 --> 00:14:02,800
- Kau secantik karung goni.
- Apa? Aku seperti kopi?
274
00:14:02,883 --> 00:14:04,051
- Goni!
- Seni!
275
00:14:04,134 --> 00:14:06,095
Kau seperti karya seni!
276
00:14:06,178 --> 00:14:08,973
Kau romantis sekali.
277
00:14:09,056 --> 00:14:10,766
Kenapa sikapmu begini?
278
00:14:10,849 --> 00:14:12,101
Itulah saatnya.
279
00:14:12,184 --> 00:14:13,811
Beri tahu dia.
280
00:14:15,646 --> 00:14:16,855
Varvatos...
281
00:14:17,690 --> 00:14:20,609
Aku menyukaimu.
282
00:14:20,693 --> 00:14:23,153
Aku juga menyukaimu, Varvatos.
283
00:14:23,237 --> 00:14:24,530
Tidak.
284
00:14:24,613 --> 00:14:28,075
Varvatos... Aku menyukaimu.
285
00:14:28,158 --> 00:14:30,536
Bukan sebagai teman,
286
00:14:30,619 --> 00:14:33,455
tetapi sebagai kekasih.
287
00:14:34,206 --> 00:14:36,667
Nana juga menyukaimu.
288
00:14:36,917 --> 00:14:38,711
Luar biasa!
289
00:14:40,504 --> 00:14:42,965
Kesepian
290
00:14:43,382 --> 00:14:46,635
Itulah aku dahulu
291
00:14:47,052 --> 00:14:48,470
Bagaimana Phil?
292
00:14:48,554 --> 00:14:49,930
Itu sudah lalu.
293
00:14:50,014 --> 00:14:52,266
Dia tak mau jalan denganku.
294
00:14:52,349 --> 00:14:55,060
Varvatos berjanji
295
00:14:55,144 --> 00:14:59,773
bahwa dia paling hebat
dalam berjalan kaki.
296
00:15:03,694 --> 00:15:04,904
Loth!
297
00:15:05,362 --> 00:15:06,864
Kau harus pergi.
298
00:15:06,947 --> 00:15:08,324
Terlalu bahaya.
299
00:15:08,490 --> 00:15:10,826
Benar. Makanya kita keluar.
300
00:15:10,910 --> 00:15:12,494
Ada banyak pengawal.
301
00:15:12,578 --> 00:15:14,580
Mereka akan membunuh kita.
302
00:15:14,663 --> 00:15:18,250
Jangan khawatir.
Kita punya pengalih perhatian.
303
00:15:22,546 --> 00:15:24,798
Jabe, mainkan transmisinya.
304
00:15:31,096 --> 00:15:32,014
Apa ini?
305
00:15:33,557 --> 00:15:36,602
DJ Kleb ada di sini!
306
00:15:36,685 --> 00:15:38,854
Frekuensi ini menyenangkan.
307
00:15:39,063 --> 00:15:41,523
Itu suara Pangeran Krel.
308
00:15:41,607 --> 00:15:43,859
Ayo mulai pestanya!
309
00:15:47,655 --> 00:15:49,114
Kalian dengar.
310
00:15:49,198 --> 00:15:52,117
Ayo mulai pestanya!
311
00:15:52,201 --> 00:15:54,703
Akiridion, bangkitlah!
312
00:15:56,455 --> 00:15:58,207
Kami butuh bantuan!
313
00:16:00,626 --> 00:16:03,045
Tunggu apa kalian? Ayo!
314
00:16:03,128 --> 00:16:04,713
Berhasil. Ayo pergi.
315
00:16:04,797 --> 00:16:06,966
Perlu bicara dengan mereka.
316
00:16:07,049 --> 00:16:09,551
Kau akan bisa bicara langsung.
317
00:16:09,635 --> 00:16:12,471
Mereka akan kembali ke Akiridion-5.
318
00:16:12,554 --> 00:16:13,639
Tak boleh!
319
00:16:13,722 --> 00:16:16,016
Inti Gaylen harus dilindungi.
320
00:16:16,100 --> 00:16:19,311
Apa? Tidak, inti Gaylen adalah legenda.
321
00:16:19,395 --> 00:16:21,605
- Itu hanya cerita.
- Tidak.
322
00:16:21,689 --> 00:16:25,025
Inti Gaylen itu nyata dan ada di Bumi.
323
00:16:25,484 --> 00:16:27,361
Morando mengincarnya.
324
00:16:28,654 --> 00:16:29,780
Beri tahu aku.
325
00:16:29,863 --> 00:16:32,658
Bagaimana peretasan cip kalibrasi?
326
00:16:32,741 --> 00:16:34,785
Sebentar. Berhasil!
327
00:16:34,868 --> 00:16:37,579
Kekuatan generator berkurang.
328
00:16:37,663 --> 00:16:39,957
Kumasukkan koordinatmu.
329
00:16:40,040 --> 00:16:41,417
Bersiaplah...
330
00:16:47,798 --> 00:16:49,133
Bisa! Belakangmu!
331
00:16:51,301 --> 00:16:52,386
Luug!
332
00:16:52,803 --> 00:16:53,721
Kemarilah.
333
00:16:55,764 --> 00:16:57,307
Kemarilah.
334
00:16:57,808 --> 00:17:01,270
Kemarilah.
335
00:17:02,896 --> 00:17:03,731
Kleb!
336
00:17:07,317 --> 00:17:10,738
Itu hewan peliharaan
keluarga kerajaan, kan?
337
00:17:12,406 --> 00:17:14,408
- Tangkap dia!
- Tangkap!
338
00:17:14,491 --> 00:17:16,493
Aku butuh kartu identitas.
339
00:17:22,458 --> 00:17:23,375
Foo-Foo!
340
00:17:23,500 --> 00:17:25,294
Foo-Foo!
341
00:17:25,377 --> 00:17:27,254
Butuh kartu identitas.
342
00:17:34,678 --> 00:17:37,931
Luug ada di bulan.
343
00:17:38,098 --> 00:17:39,141
Di mana?
344
00:17:39,224 --> 00:17:41,477
Tadi dia di sekitar Arcadia.
345
00:17:41,560 --> 00:17:43,187
Katamu terkendali.
346
00:17:43,270 --> 00:17:45,105
Ususnya tak terduga!
347
00:17:45,189 --> 00:17:49,068
Sains tak paham
dampaknya pada lubang cacing itu.
348
00:17:49,151 --> 00:17:53,655
Deviasi standar koordinatnya makin jauh.
349
00:17:53,739 --> 00:17:56,784
Maksudmu, Luug mungkin tak kembali?
350
00:17:57,242 --> 00:17:59,703
Dia selalu ada untuk kita
351
00:17:59,787 --> 00:18:02,081
saat kita sendiri dan takut.
352
00:18:02,539 --> 00:18:05,334
Dia satu hal yang masih kita miliki.
353
00:18:05,417 --> 00:18:07,002
Ya. Aku juga rindu.
354
00:18:07,086 --> 00:18:08,212
Dia tak mati.
355
00:18:08,295 --> 00:18:10,380
Aku tak paham pencernaannya
356
00:18:10,464 --> 00:18:13,634
tetapi mungkin bisa akses lubang cacing.
357
00:18:13,717 --> 00:18:15,511
Akan kucoba sesuatu.
358
00:18:19,056 --> 00:18:21,100
Kau milikku!
359
00:18:21,183 --> 00:18:22,601
Tangkap dia!
360
00:18:23,685 --> 00:18:24,520
Serius?
361
00:18:27,815 --> 00:18:29,108
Luug!
362
00:18:31,443 --> 00:18:33,529
Sekarang kau minta dipeluk.
363
00:18:33,612 --> 00:18:34,780
Kau dapat dia!
364
00:18:34,863 --> 00:18:36,782
Berkat kau, Dik.
365
00:18:37,116 --> 00:18:38,826
Lompatannya sempurna.
366
00:18:38,909 --> 00:18:40,202
Ayo pulang.
367
00:18:40,285 --> 00:18:42,121
Ke bulan kuras energi.
368
00:18:42,204 --> 00:18:43,580
Baiklah.
369
00:18:43,664 --> 00:18:45,124
Kau selamat.
370
00:18:45,541 --> 00:18:49,211
Kini kau selamat,
tetapi masih dalam masalah...
371
00:18:51,797 --> 00:18:52,714
besar.
372
00:18:54,216 --> 00:18:57,219
Bagus. Kabari jika dia keluar hanggar.
373
00:18:59,638 --> 00:19:02,724
Ayo, buang gas!
374
00:19:03,016 --> 00:19:05,144
Buang gas!
375
00:19:06,645 --> 00:19:07,563
Tangkap!
376
00:19:07,813 --> 00:19:08,689
Tangkap!
377
00:19:10,274 --> 00:19:12,734
- Keluarkan kami!
- Aku berusaha!
378
00:19:12,985 --> 00:19:14,069
Ke mana dia?
379
00:19:15,237 --> 00:19:16,738
Tulang kelangkaku!
380
00:19:18,365 --> 00:19:20,075
Aku menangkapnya!
381
00:19:34,798 --> 00:19:36,091
Kau baik saja?
382
00:19:36,175 --> 00:19:37,259
Jangan sentuh!
383
00:19:38,802 --> 00:19:40,679
Kau tak apa? Di mana?
384
00:19:40,762 --> 00:19:43,223
Kurasa aku masih di Area 49B.
385
00:19:43,307 --> 00:19:45,934
Tersisa satu atau dua lompatan.
386
00:19:46,018 --> 00:19:47,394
Terlalu berkarat.
387
00:19:47,477 --> 00:19:48,478
Aja!
388
00:19:48,562 --> 00:19:49,563
Terputus.
389
00:19:49,646 --> 00:19:51,231
Krel? Kau dengar?
390
00:19:51,315 --> 00:19:52,566
Adik?
391
00:19:53,942 --> 00:19:56,278
Ini teknologi Akiridion.
392
00:19:56,361 --> 00:20:00,073
Bagaimana Kubritz mendapat teknologi
dari rumah?
393
00:20:01,533 --> 00:20:03,076
Tak apa, Luug.
394
00:20:03,160 --> 00:20:06,622
Soal itu, aku mungkin tak setuju.
395
00:20:06,997 --> 00:20:08,540
Putri Aja.
396
00:20:08,624 --> 00:20:09,833
Ingin menyerah?
397
00:20:10,250 --> 00:20:12,794
Takkan pernah menyerah padamu.
398
00:20:14,546 --> 00:20:16,715
- Luug!
- Ditinggal sendirian.
399
00:20:16,798 --> 00:20:19,092
Kau dengar? Kau baik saja?
400
00:20:33,565 --> 00:20:35,651
Kau pikir kau bisa menang?
401
00:20:35,734 --> 00:20:37,277
Kuhentikan Omen-mu.
402
00:20:37,361 --> 00:20:41,448
Aku jauh lebih hebat daripada Omen.
403
00:20:41,698 --> 00:20:45,369
Aku memimpin seluruh pasukan
dalam medan perang.
404
00:20:45,452 --> 00:20:51,041
Aku memotong orang tuamu
sampai tinggal intinya.
405
00:20:57,714 --> 00:20:59,299
Bawa intinya padaku.
406
00:21:02,803 --> 00:21:04,388
Tangkap anjing itu!
407
00:21:40,841 --> 00:21:43,010
Ini berakhir sekarang!
408
00:21:45,137 --> 00:21:47,306
Semoga bisa sekali lagi!
409
00:21:47,472 --> 00:21:48,390
Buang gas!
410
00:21:54,479 --> 00:21:55,397
Serius?
411
00:21:58,608 --> 00:22:00,068
Hore!
412
00:22:00,402 --> 00:22:02,029
Lompatannya berhasil!
413
00:22:04,823 --> 00:22:07,492
Itu sangat menjijikkan.
414
00:22:07,576 --> 00:22:08,952
Kau baik saja?
415
00:22:09,036 --> 00:22:10,203
Dia di sini!
416
00:22:10,287 --> 00:22:11,455
Dia di sini!
417
00:22:12,039 --> 00:22:14,750
Jenderal Morando ada di Bumi.