1 00:00:07,924 --> 00:00:09,926 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:15,181 --> 00:00:18,184 Ini adalah Area 49B. 3 00:00:18,268 --> 00:00:19,811 Koleksi yang aneh. 4 00:00:19,894 --> 00:00:20,854 Sekarang. 5 00:00:20,937 --> 00:00:23,314 Berkat droid darimu, 6 00:00:23,398 --> 00:00:26,651 aku yakin koleksiku akan berkembang pesat. 7 00:00:26,735 --> 00:00:29,362 Katamu kerja dengan Tronos Madu. 8 00:00:29,571 --> 00:00:30,780 Ia tak terduga. 9 00:00:30,864 --> 00:00:34,284 Satu hari bekerja sama, esoknya memberontak. 10 00:00:35,368 --> 00:00:37,787 Akan kubunuh kau, manusia! 11 00:00:37,871 --> 00:00:41,541 - Mengerti maksudku? - Raja Morando. Tuanku. 12 00:00:41,624 --> 00:00:43,168 Kau mengurungnya? 13 00:00:43,251 --> 00:00:47,172 - Agar aku bisa mengontrolnya. - Dia bukan milikmu. 14 00:00:47,255 --> 00:00:49,174 Dia pemburu hadiahku. 15 00:00:49,340 --> 00:00:51,342 Buka, sekarang juga! 16 00:00:56,181 --> 00:00:58,683 Terima kasih sudah bebaskan aku. 17 00:00:58,767 --> 00:01:00,351 Tentu saja. 18 00:01:03,063 --> 00:01:06,608 Bagaimana lagi aku bisa membunuhmu? 19 00:01:09,110 --> 00:01:10,236 Kau gagal. 20 00:01:10,904 --> 00:01:13,114 Hukuman untuk kegagalan itu 21 00:01:15,825 --> 00:01:16,826 adalah mati. 22 00:01:16,910 --> 00:01:20,747 Sebaiknya kau jadikan ini pelajaran, Kolonel. 23 00:01:55,365 --> 00:01:57,742 One, two, three below! 24 00:02:00,745 --> 00:02:02,163 Ayo naik itu. 25 00:02:02,247 --> 00:02:05,208 Sektor Satu, protokol diberlakukan. 26 00:02:05,375 --> 00:02:06,918 Cepat, Sayang. Ayo. 27 00:02:07,001 --> 00:02:09,170 Maafkan keterlambatanku. 28 00:02:09,462 --> 00:02:12,423 Morando menugaskan Omen di tiap sudut. 29 00:02:12,507 --> 00:02:14,676 Kami tahu situasi memburuk, 30 00:02:14,759 --> 00:02:17,262 tetapi kami punya berita baik. 31 00:02:17,345 --> 00:02:18,179 Krel. 32 00:02:18,263 --> 00:02:22,517 Haruskah kau bermain dengan kantong gas itu sekarang? 33 00:02:22,600 --> 00:02:23,935 Dia juru kamera. 34 00:02:24,018 --> 00:02:26,187 Dia rekam peristiwa penting. 35 00:02:26,354 --> 00:02:27,313 Benar, Luug? 36 00:02:27,730 --> 00:02:28,857 Diamlah! 37 00:02:28,940 --> 00:02:30,567 Sudah! 38 00:02:31,151 --> 00:02:33,194 Peristiwa penting apa itu? 39 00:02:33,278 --> 00:02:35,280 Sia-sia perbaiki kapal. 40 00:02:35,363 --> 00:02:36,739 Jadi, ini dia! 41 00:02:38,783 --> 00:02:41,661 Kubuat alat pencipta lubang cacing. 42 00:02:41,744 --> 00:02:43,037 Keren, kan? 43 00:02:43,204 --> 00:02:44,330 Brilian. 44 00:02:44,998 --> 00:02:48,001 Ini prototipe. Entah apakah berfungsi, 45 00:02:48,084 --> 00:02:50,003 tetapi, ya, aku brilian. 46 00:02:50,086 --> 00:02:51,129 Terima kasih. 47 00:02:51,421 --> 00:02:53,172 Kau merekamnya, kan? 48 00:02:54,465 --> 00:02:55,967 Putar boom box itu. 49 00:02:56,259 --> 00:02:59,512 - Kau janji. - Kini Varvatos menyesalinya. 50 00:02:59,596 --> 00:03:01,764 - Putarlah. - Simak! 51 00:03:02,849 --> 00:03:04,183 Suara apa itu? 52 00:03:04,267 --> 00:03:06,436 Kontribusi terhebat Bumi! 53 00:03:06,519 --> 00:03:08,271 Namanya musik. 54 00:03:08,354 --> 00:03:11,566 Sesaat lagi, kalian akan rasakan kelezatan 55 00:03:11,649 --> 00:03:15,612 camilan paling disukai di Bumi, Nougat... 56 00:03:15,695 --> 00:03:16,905 Tidak! 57 00:03:20,658 --> 00:03:21,826 - Dapat. - Sukses! 58 00:03:21,910 --> 00:03:23,536 Kaset demoku di situ! 59 00:03:23,995 --> 00:03:25,747 Kau berhasil, Dik! 60 00:03:25,830 --> 00:03:28,791 Kini, Akiridion-5 ada di sana. 61 00:03:28,875 --> 00:03:30,543 Kita bisa pulang. 62 00:03:30,627 --> 00:03:32,962 - Meninggalkan Bumi. - Belum. 63 00:03:33,046 --> 00:03:34,923 Ini harus diperbesar 64 00:03:35,006 --> 00:03:37,800 untuk bisa kirim yang lebih besar. 65 00:03:37,884 --> 00:03:40,178 Kita kumpulkan pemberontak. 66 00:03:40,261 --> 00:03:42,680 Loth Saborian ditahan Morando. 67 00:03:42,764 --> 00:03:44,349 Bebaskan dia. 68 00:03:44,432 --> 00:03:46,267 Dia tak boleh celaka. 69 00:03:46,601 --> 00:03:48,770 Baiklah, calon ratuku. 70 00:03:48,853 --> 00:03:50,772 Empat, tiga, dua! Simak! 71 00:03:50,855 --> 00:03:53,524 Kita akan pulang, Dik! 72 00:03:53,858 --> 00:03:55,860 Varvatos, kau mau ke mana? 73 00:03:55,944 --> 00:03:58,238 Varvatos Vex ingin sendiri. 74 00:03:58,321 --> 00:04:01,658 Harus pertimbangkan sisi pahit perpisahan. 75 00:04:01,741 --> 00:04:05,787 Penghargaan untuk teknisi brilian jatuh kepada... 76 00:04:05,870 --> 00:04:07,997 aku, Krel Tarron! 77 00:04:08,081 --> 00:04:10,917 - Semesta menggila! - Ya! 78 00:04:11,000 --> 00:04:12,043 Krel! 79 00:04:12,961 --> 00:04:15,505 Tidak! Letakkan sekarang! 80 00:04:15,588 --> 00:04:16,923 Kembalikan! 81 00:04:17,006 --> 00:04:22,095 Biar kucoba. Luug, bisakah kau meletakkannya untukku? 82 00:04:22,178 --> 00:04:23,554 Kumohon? 83 00:04:23,638 --> 00:04:28,268 Akan kuberi kau semua Tn. Happy Ball di seluruh galaksi. 84 00:04:29,727 --> 00:04:30,687 Ya ampun. 85 00:04:35,483 --> 00:04:38,820 - Prototipenya lenyap! - Anjing kita lenyap! 86 00:04:39,070 --> 00:04:40,071 Lemparkan! 87 00:04:48,746 --> 00:04:50,123 - Astaga! - Ya. 88 00:04:50,206 --> 00:04:52,959 - Ayah! - Ayah sedang menelepon. 89 00:04:53,042 --> 00:04:54,711 - Sampai mana? - Ayah! 90 00:04:54,794 --> 00:04:56,963 Maksudmu, kopi adalah buah. 91 00:04:57,046 --> 00:04:58,715 Kami dikejar monster! 92 00:05:01,759 --> 00:05:03,136 Benda apa itu? 93 00:05:03,219 --> 00:05:04,637 Apa itu tikus? 94 00:05:06,306 --> 00:05:07,432 Luug di kota? 95 00:05:07,515 --> 00:05:10,059 - Bagaimana bisa? - Itu restorannya. 96 00:05:10,226 --> 00:05:12,186 Tak jauh. Bisa kujemput. 97 00:05:13,104 --> 00:05:16,065 Asam lambung Luug merusak alat itu. 98 00:05:16,149 --> 00:05:17,734 Lain kali dia... 99 00:05:17,817 --> 00:05:21,362 beserdawa, dia bisa pindah ke mana pun di kota. 100 00:05:21,446 --> 00:05:23,489 - Atau galaksi. - Aku kejar. 101 00:05:23,573 --> 00:05:26,200 Telepon aku jika tahu lokasinya! 102 00:05:28,119 --> 00:05:29,746 Benar-benar hebat. 103 00:05:29,829 --> 00:05:31,456 Dengan senjata ini, 104 00:05:31,539 --> 00:05:35,501 galaksi akan berpikir ulang sebelum menyerang Bumi. 105 00:05:35,585 --> 00:05:38,880 - Kolonel! - Apa ada yang kau inginkan? 106 00:05:38,963 --> 00:05:41,257 Ada laporan bahwa Morando 107 00:05:41,340 --> 00:05:43,926 sedang mengerjakan hal yang aneh. 108 00:05:44,010 --> 00:05:48,473 Kesepakatanmu dengannya seperti kesepakatan dengan iblis. 109 00:05:48,556 --> 00:05:54,145 Iblis yang setuju untuk memberi kita teknologi untuk melindungi Bumi, 110 00:05:54,228 --> 00:05:58,441 khususnya bangsa hebat kita, dari penjajah asing. 111 00:05:58,524 --> 00:06:01,652 Ayo lihat sedang apa jenderal itu. 112 00:06:03,696 --> 00:06:06,783 Jenderal, kudengar kau sedang sibuk. 113 00:06:06,866 --> 00:06:08,242 Tenanglah. 114 00:06:08,326 --> 00:06:10,703 Ini hanyalah proyeksi ionis. 115 00:06:10,787 --> 00:06:12,705 Ini indah. 116 00:06:12,789 --> 00:06:15,416 Ini adalah asal planetku. 117 00:06:15,500 --> 00:06:19,796 Gaylen hebat adalah kekuatan angkasa yang menakutkan. 118 00:06:19,879 --> 00:06:26,344 Dia menghancurkan bintang di tangannya dan menciptakan Akiridion-5 dari debu itu. 119 00:06:26,427 --> 00:06:29,305 Dia menciptakan seluruh planet? 120 00:06:29,388 --> 00:06:32,975 Dia sudah tak ada, tetapi intinya tetap ada. 121 00:06:33,059 --> 00:06:35,520 Itu senjata berkekuatan hebat, 122 00:06:35,603 --> 00:06:38,272 dan itu ada di planetmu. 123 00:06:39,107 --> 00:06:40,983 Itu sebabnya kau datang. 124 00:06:41,067 --> 00:06:43,986 Bantu aku cari intinya, akan kuberi 125 00:06:44,070 --> 00:06:48,741 semua senjata yang kau butuhkan untuk mempertahankan diri. 126 00:06:49,408 --> 00:06:50,576 Ayo bekerja. 127 00:06:52,078 --> 00:06:55,206 Kau akan segera pulang ke Akiridion-5. 128 00:06:55,289 --> 00:06:56,624 Kenapa kau sedih? 129 00:06:56,707 --> 00:06:59,127 Karena Varvatos Vex 130 00:06:59,210 --> 00:07:03,881 tak pernah berpikir harus berpisah dengan Nancy. 131 00:07:03,965 --> 00:07:06,968 Karena kau menyimpan rasa untuknya? 132 00:07:07,260 --> 00:07:10,888 Varvatos Vex tak punya perasaan manusia, 133 00:07:10,972 --> 00:07:16,936 tetapi dia tak pernah sempat memberi tahu Nancy betapa dia sangat suka 134 00:07:17,019 --> 00:07:18,312 bersamanya. 135 00:07:18,396 --> 00:07:19,981 Varvatos harus. 136 00:07:20,064 --> 00:07:21,649 Maksudku, kau harus. 137 00:07:21,732 --> 00:07:25,153 Varvatos tak tahu caranya. 138 00:07:25,236 --> 00:07:28,656 Tenang. Bumi punya banyak video instruksi. 139 00:07:28,739 --> 00:07:31,325 Namanya komedi romantis. 140 00:07:31,409 --> 00:07:35,329 Waktuku di Bumi mungkin tak banyak lagi. 141 00:07:35,413 --> 00:07:36,789 Aku mencintaimu. 142 00:07:36,873 --> 00:07:38,541 Lebih dari apa pun. 143 00:07:39,625 --> 00:07:42,003 Sungguh kata-kata yang indah. 144 00:07:42,086 --> 00:07:46,883 Varvatos Vex bisa menggambarkan pertarungan hebat penuh darah, 145 00:07:46,966 --> 00:07:49,635 tetapi tak bisa gambarkan cinta. 146 00:07:49,719 --> 00:07:53,723 Aku sudah mempelajari perasaan manusia. 147 00:07:53,806 --> 00:07:57,518 Tenang. Saat kau siap, aku akan membimbingmu. 148 00:08:01,022 --> 00:08:02,732 Apa yang terjadi? 149 00:08:02,815 --> 00:08:04,650 Luug terbang di kota? 150 00:08:07,111 --> 00:08:09,155 Ayah! Itu monsternya! 151 00:08:09,238 --> 00:08:10,198 Ya... 152 00:08:13,826 --> 00:08:15,870 Gang, di belakang bioskop! 153 00:08:16,245 --> 00:08:17,205 Baiklah. 154 00:08:17,788 --> 00:08:19,957 Maaf! Peliharaanku hilang! 155 00:08:31,552 --> 00:08:34,138 Bagaimana bisa kau cium mulutnya? 156 00:08:34,222 --> 00:08:36,224 Mulut anjing lebih bersih. 157 00:08:36,307 --> 00:08:37,308 Sungguh? 158 00:08:37,558 --> 00:08:39,977 Apa Steve minum dari toilet? 159 00:08:40,061 --> 00:08:41,604 - Akan kutanya. - Luug? 160 00:08:44,524 --> 00:08:45,566 Luug? 161 00:08:46,192 --> 00:08:47,527 Luug! 162 00:08:48,027 --> 00:08:49,529 Luug! Luug? 163 00:08:49,612 --> 00:08:51,948 - Luug? - Anjingku yang hilang. 164 00:08:52,031 --> 00:08:54,408 Aku bantu jika tak jaga toko. 165 00:08:54,492 --> 00:08:55,826 Kau pelayan. 166 00:08:55,910 --> 00:08:58,287 Warga kota ini pelit beri tip. 167 00:08:58,371 --> 00:09:00,957 Aku butuh banyak pekerjaan. 168 00:09:01,040 --> 00:09:04,377 Aku bisa baca masa depanmu dari telapakmu. 169 00:09:05,211 --> 00:09:07,213 Ada huruf di tanganku? 170 00:09:07,713 --> 00:09:09,924 Garis perjalanan yang hebat. 171 00:09:10,007 --> 00:09:12,009 Kau baru bepergian jauh? 172 00:09:12,343 --> 00:09:14,762 Baru mau. Sampai nanti! 173 00:09:15,555 --> 00:09:17,056 Sudah kuduga. 174 00:09:19,183 --> 00:09:20,560 Ayah! 175 00:09:20,726 --> 00:09:21,936 Ayah! 176 00:09:22,270 --> 00:09:25,815 Ayah! 177 00:09:25,898 --> 00:09:29,652 - Ayah! - Sayang, lain kali bilang, "Permisi." 178 00:09:30,152 --> 00:09:33,030 Bukan aku, melainkan monsternya! 179 00:09:33,114 --> 00:09:35,241 Kau melihat monster? 180 00:09:35,950 --> 00:09:39,245 Manusia kecil punya cerita yang bagus. 181 00:09:39,328 --> 00:09:40,580 Manusia kecil? 182 00:09:43,040 --> 00:09:45,459 Krel, dia berkeliaran. 183 00:09:45,543 --> 00:09:47,086 - Tak terkejar! - Ya. 184 00:09:47,169 --> 00:09:48,462 Dia tak terduga. 185 00:09:48,546 --> 00:09:50,339 Kita tak bisa tebak. 186 00:09:50,423 --> 00:09:53,092 Kecuali... Cip kalibrasi! 187 00:09:53,551 --> 00:09:57,513 Kumasukkan ke generator lubang cacing saat tes awal. 188 00:09:57,597 --> 00:10:00,391 Jika cip itu tak terlalu berkarat, 189 00:10:00,474 --> 00:10:02,143 mungkin bisa kuretas. 190 00:10:02,226 --> 00:10:04,604 Aku bisa mengontrol tempatnya. 191 00:10:04,687 --> 00:10:07,356 Krel, kau mungkin memang genius. 192 00:10:07,481 --> 00:10:08,524 Mungkin? 193 00:10:09,358 --> 00:10:11,235 Saatnya tak tepat, Toby. 194 00:10:11,319 --> 00:10:13,529 Di mana? Audisi akan mulai! 195 00:10:13,613 --> 00:10:15,281 Kami mencari aktor. 196 00:10:15,364 --> 00:10:17,033 - Butuh kau. - Tak bisa! 197 00:10:17,116 --> 00:10:19,368 Luug makan lubang cacing! 198 00:10:19,452 --> 00:10:20,703 Dia menutupnya. 199 00:10:20,786 --> 00:10:23,581 Kau lupa soal rekaman dari Area 49B! 200 00:10:23,664 --> 00:10:25,333 - Apa? - Cacingan. 201 00:10:25,416 --> 00:10:26,959 Kita sendirian. 202 00:10:27,043 --> 00:10:30,212 Toby-pie, kau dan teman-temanmu mau kue? 203 00:10:30,296 --> 00:10:34,008 Toby si sutradara, Nek. Ya, tinggalkan kuenya. 204 00:10:34,091 --> 00:10:37,261 Asyik! Tn. Scott, senang kau datang. 205 00:10:37,345 --> 00:10:39,013 - Silakan. - Baik. 206 00:10:39,096 --> 00:10:44,685 Aku akan tampilkan monolog dari Trollfighters karya Dr. Barbara Lake. 207 00:10:45,645 --> 00:10:51,817 Saudara-saudaraku, kita harus maju dan melawan para Troll 208 00:10:51,901 --> 00:10:55,321 karena kita adalah Trollfighter! 209 00:10:57,073 --> 00:10:57,948 Ya. 210 00:10:58,783 --> 00:11:01,619 Tertulis kau pernah gulat. Keren. 211 00:11:01,702 --> 00:11:04,288 Aku pernah bunuh orang Meksiko. 212 00:11:04,372 --> 00:11:05,790 Apa itu cukup? 213 00:11:07,416 --> 00:11:10,461 Steve Palchuck, untuk peran DJ Kleb. 214 00:11:10,544 --> 00:11:12,421 Apa? Kami sudah punya... 215 00:11:13,214 --> 00:11:15,091 Tonton saja. 216 00:11:15,174 --> 00:11:17,301 Jangan sebut mereka zombi! 217 00:11:17,385 --> 00:11:18,886 Itu keluarga kita. 218 00:11:18,969 --> 00:11:20,513 Mereka mati, 219 00:11:20,596 --> 00:11:21,972 tetapi berjalan. 220 00:11:23,974 --> 00:11:30,231 Kutipan dari acara tunggalku, berjudul Cinta ataukah Hanya Lelucon? 221 00:11:30,314 --> 00:11:34,235 Begitu lama, aku merasa diriku mulai lenyap. 222 00:11:34,318 --> 00:11:35,152 Ya ampun. 223 00:11:35,236 --> 00:11:37,947 Apa yang dilakukan Trollfighter? 224 00:11:38,030 --> 00:11:40,699 Mereka memerangi Troll! 225 00:11:43,202 --> 00:11:45,454 - Apa itu tadi? - Aku suka. 226 00:11:45,538 --> 00:11:47,331 Jarang mendengarnya? 227 00:11:47,415 --> 00:11:48,457 Kini berbeda. 228 00:11:49,542 --> 00:11:52,711 Tak kukira lihat Ayah lagi, memeluknya. 229 00:11:53,379 --> 00:11:54,630 Dia di sana, 230 00:11:54,713 --> 00:11:57,550 di balik jendela yang dipalang itu. 231 00:11:57,633 --> 00:12:00,219 Kau bilang aku tak boleh ke luar? 232 00:12:00,302 --> 00:12:02,054 Aku tak boleh ke luar? 233 00:12:03,013 --> 00:12:06,016 Lebih baik aku mati di tangan ayahku! 234 00:12:06,559 --> 00:12:07,726 Sedih. 235 00:12:07,935 --> 00:12:10,980 Apa tujuanku? Apakah hanya mengajar? 236 00:12:11,063 --> 00:12:15,025 Aduh! Aku lebih dari sekadar guru. 237 00:12:15,985 --> 00:12:17,778 Ya. Berikutnya! 238 00:12:20,406 --> 00:12:27,246 Daripada mati seperti anak pengecut, bersembunyi seumur hidupku. 239 00:12:28,205 --> 00:12:30,875 Selesai. Terima kasih. 240 00:12:31,500 --> 00:12:33,711 Kita tak bisa gantikan Krel. 241 00:12:34,753 --> 00:12:36,213 Atau bisa? 242 00:12:36,422 --> 00:12:39,592 - Aku pria yang takut... - Cut! 243 00:12:39,675 --> 00:12:41,218 Menggeram lagi! Ayo! 244 00:12:42,178 --> 00:12:44,722 Aku pria yang takut? 245 00:12:44,805 --> 00:12:46,307 Cut! Menggeram! 246 00:12:47,433 --> 00:12:48,517 Cut! 247 00:12:48,934 --> 00:12:50,561 Cut! 248 00:12:50,644 --> 00:12:52,104 Cut! 249 00:12:52,313 --> 00:12:53,647 ...pria takut. 250 00:12:56,442 --> 00:12:57,651 Aku takut! 251 00:12:57,860 --> 00:13:00,112 Tolong aku! 252 00:13:00,196 --> 00:13:02,114 Kau licin, ya? 253 00:13:02,198 --> 00:13:03,824 - Kutangkap! - Tolong! 254 00:13:03,908 --> 00:13:06,577 Krel, anjingmu baru muncul! 255 00:13:15,085 --> 00:13:17,254 Simpan saja di garasi kami. 256 00:13:17,630 --> 00:13:18,547 Baiklah. 257 00:13:19,840 --> 00:13:21,383 Varvatos! 258 00:13:21,467 --> 00:13:25,137 - Apa Varvatos mengganggu? - Tidak. 259 00:13:25,221 --> 00:13:26,680 Anak-anak bermain. 260 00:13:27,389 --> 00:13:29,475 Ajak dia berjalan-jalan. 261 00:13:29,558 --> 00:13:33,187 Maukah kau menemani Varvatos Vex berjalan-jalan? 262 00:13:33,270 --> 00:13:34,605 Ya. 263 00:13:34,688 --> 00:13:36,732 Sepertinya menyenangkan. 264 00:13:36,815 --> 00:13:38,275 Ulurkan sikumu. 265 00:13:38,359 --> 00:13:40,819 Ulurkan sikumu! 266 00:13:41,195 --> 00:13:42,279 Puji dia. 267 00:13:42,363 --> 00:13:45,741 "Kau terlihat sangat cantik, Sayang." 268 00:13:45,824 --> 00:13:47,868 Kau sangat mirip lobak. 269 00:13:47,952 --> 00:13:49,245 Cantik! 270 00:13:49,328 --> 00:13:51,330 Lobak yang cantik, Sayang. 271 00:13:52,206 --> 00:13:53,874 - Terima kasih. - Bagus. 272 00:13:53,958 --> 00:13:57,545 Katakan, "Kau secantik karya seni." 273 00:13:57,628 --> 00:14:02,800 - Kau secantik karung goni. - Apa? Aku seperti kopi? 274 00:14:02,883 --> 00:14:04,051 - Goni! - Seni! 275 00:14:04,134 --> 00:14:06,095 Kau seperti karya seni! 276 00:14:06,178 --> 00:14:08,973 Kau romantis sekali. 277 00:14:09,056 --> 00:14:10,766 Kenapa sikapmu begini? 278 00:14:10,849 --> 00:14:12,101 Itulah saatnya. 279 00:14:12,184 --> 00:14:13,811 Beri tahu dia. 280 00:14:15,646 --> 00:14:16,855 Varvatos... 281 00:14:17,690 --> 00:14:20,609 Aku menyukaimu. 282 00:14:20,693 --> 00:14:23,153 Aku juga menyukaimu, Varvatos. 283 00:14:23,237 --> 00:14:24,530 Tidak. 284 00:14:24,613 --> 00:14:28,075 Varvatos... Aku menyukaimu. 285 00:14:28,158 --> 00:14:30,536 Bukan sebagai teman, 286 00:14:30,619 --> 00:14:33,455 tetapi sebagai kekasih. 287 00:14:34,206 --> 00:14:36,667 Nana juga menyukaimu. 288 00:14:36,917 --> 00:14:38,711 Luar biasa! 289 00:14:40,504 --> 00:14:42,965 Kesepian 290 00:14:43,382 --> 00:14:46,635 Itulah aku dahulu 291 00:14:47,052 --> 00:14:48,470 Bagaimana Phil? 292 00:14:48,554 --> 00:14:49,930 Itu sudah lalu. 293 00:14:50,014 --> 00:14:52,266 Dia tak mau jalan denganku. 294 00:14:52,349 --> 00:14:55,060 Varvatos berjanji 295 00:14:55,144 --> 00:14:59,773 bahwa dia paling hebat dalam berjalan kaki. 296 00:15:03,694 --> 00:15:04,904 Loth! 297 00:15:05,362 --> 00:15:06,864 Kau harus pergi. 298 00:15:06,947 --> 00:15:08,324 Terlalu bahaya. 299 00:15:08,490 --> 00:15:10,826 Benar. Makanya kita keluar. 300 00:15:10,910 --> 00:15:12,494 Ada banyak pengawal. 301 00:15:12,578 --> 00:15:14,580 Mereka akan membunuh kita. 302 00:15:14,663 --> 00:15:18,250 Jangan khawatir. Kita punya pengalih perhatian. 303 00:15:22,546 --> 00:15:24,798 Jabe, mainkan transmisinya. 304 00:15:31,096 --> 00:15:32,014 Apa ini? 305 00:15:33,557 --> 00:15:36,602 DJ Kleb ada di sini! 306 00:15:36,685 --> 00:15:38,854 Frekuensi ini menyenangkan. 307 00:15:39,063 --> 00:15:41,523 Itu suara Pangeran Krel. 308 00:15:41,607 --> 00:15:43,859 Ayo mulai pestanya! 309 00:15:47,655 --> 00:15:49,114 Kalian dengar. 310 00:15:49,198 --> 00:15:52,117 Ayo mulai pestanya! 311 00:15:52,201 --> 00:15:54,703 Akiridion, bangkitlah! 312 00:15:56,455 --> 00:15:58,207 Kami butuh bantuan! 313 00:16:00,626 --> 00:16:03,045 Tunggu apa kalian? Ayo! 314 00:16:03,128 --> 00:16:04,713 Berhasil. Ayo pergi. 315 00:16:04,797 --> 00:16:06,966 Perlu bicara dengan mereka. 316 00:16:07,049 --> 00:16:09,551 Kau akan bisa bicara langsung. 317 00:16:09,635 --> 00:16:12,471 Mereka akan kembali ke Akiridion-5. 318 00:16:12,554 --> 00:16:13,639 Tak boleh! 319 00:16:13,722 --> 00:16:16,016 Inti Gaylen harus dilindungi. 320 00:16:16,100 --> 00:16:19,311 Apa? Tidak, inti Gaylen adalah legenda. 321 00:16:19,395 --> 00:16:21,605 - Itu hanya cerita. - Tidak. 322 00:16:21,689 --> 00:16:25,025 Inti Gaylen itu nyata dan ada di Bumi. 323 00:16:25,484 --> 00:16:27,361 Morando mengincarnya. 324 00:16:28,654 --> 00:16:29,780 Beri tahu aku. 325 00:16:29,863 --> 00:16:32,658 Bagaimana peretasan cip kalibrasi? 326 00:16:32,741 --> 00:16:34,785 Sebentar. Berhasil! 327 00:16:34,868 --> 00:16:37,579 Kekuatan generator berkurang. 328 00:16:37,663 --> 00:16:39,957 Kumasukkan koordinatmu. 329 00:16:40,040 --> 00:16:41,417 Bersiaplah... 330 00:16:47,798 --> 00:16:49,133 Bisa! Belakangmu! 331 00:16:51,301 --> 00:16:52,386 Luug! 332 00:16:52,803 --> 00:16:53,721 Kemarilah. 333 00:16:55,764 --> 00:16:57,307 Kemarilah. 334 00:16:57,808 --> 00:17:01,270 Kemarilah. 335 00:17:02,896 --> 00:17:03,731 Kleb! 336 00:17:07,317 --> 00:17:10,738 Itu hewan peliharaan keluarga kerajaan, kan? 337 00:17:12,406 --> 00:17:14,408 - Tangkap dia! - Tangkap! 338 00:17:14,491 --> 00:17:16,493 Aku butuh kartu identitas. 339 00:17:22,458 --> 00:17:23,375 Foo-Foo! 340 00:17:23,500 --> 00:17:25,294 Foo-Foo! 341 00:17:25,377 --> 00:17:27,254 Butuh kartu identitas. 342 00:17:34,678 --> 00:17:37,931 Luug ada di bulan. 343 00:17:38,098 --> 00:17:39,141 Di mana? 344 00:17:39,224 --> 00:17:41,477 Tadi dia di sekitar Arcadia. 345 00:17:41,560 --> 00:17:43,187 Katamu terkendali. 346 00:17:43,270 --> 00:17:45,105 Ususnya tak terduga! 347 00:17:45,189 --> 00:17:49,068 Sains tak paham dampaknya pada lubang cacing itu. 348 00:17:49,151 --> 00:17:53,655 Deviasi standar koordinatnya makin jauh. 349 00:17:53,739 --> 00:17:56,784 Maksudmu, Luug mungkin tak kembali? 350 00:17:57,242 --> 00:17:59,703 Dia selalu ada untuk kita 351 00:17:59,787 --> 00:18:02,081 saat kita sendiri dan takut. 352 00:18:02,539 --> 00:18:05,334 Dia satu hal yang masih kita miliki. 353 00:18:05,417 --> 00:18:07,002 Ya. Aku juga rindu. 354 00:18:07,086 --> 00:18:08,212 Dia tak mati. 355 00:18:08,295 --> 00:18:10,380 Aku tak paham pencernaannya 356 00:18:10,464 --> 00:18:13,634 tetapi mungkin bisa akses lubang cacing. 357 00:18:13,717 --> 00:18:15,511 Akan kucoba sesuatu. 358 00:18:19,056 --> 00:18:21,100 Kau milikku! 359 00:18:21,183 --> 00:18:22,601 Tangkap dia! 360 00:18:23,685 --> 00:18:24,520 Serius? 361 00:18:27,815 --> 00:18:29,108 Luug! 362 00:18:31,443 --> 00:18:33,529 Sekarang kau minta dipeluk. 363 00:18:33,612 --> 00:18:34,780 Kau dapat dia! 364 00:18:34,863 --> 00:18:36,782 Berkat kau, Dik. 365 00:18:37,116 --> 00:18:38,826 Lompatannya sempurna. 366 00:18:38,909 --> 00:18:40,202 Ayo pulang. 367 00:18:40,285 --> 00:18:42,121 Ke bulan kuras energi. 368 00:18:42,204 --> 00:18:43,580 Baiklah. 369 00:18:43,664 --> 00:18:45,124 Kau selamat. 370 00:18:45,541 --> 00:18:49,211 Kini kau selamat, tetapi masih dalam masalah... 371 00:18:51,797 --> 00:18:52,714 besar. 372 00:18:54,216 --> 00:18:57,219 Bagus. Kabari jika dia keluar hanggar. 373 00:18:59,638 --> 00:19:02,724 Ayo, buang gas! 374 00:19:03,016 --> 00:19:05,144 Buang gas! 375 00:19:06,645 --> 00:19:07,563 Tangkap! 376 00:19:07,813 --> 00:19:08,689 Tangkap! 377 00:19:10,274 --> 00:19:12,734 - Keluarkan kami! - Aku berusaha! 378 00:19:12,985 --> 00:19:14,069 Ke mana dia? 379 00:19:15,237 --> 00:19:16,738 Tulang kelangkaku! 380 00:19:18,365 --> 00:19:20,075 Aku menangkapnya! 381 00:19:34,798 --> 00:19:36,091 Kau baik saja? 382 00:19:36,175 --> 00:19:37,259 Jangan sentuh! 383 00:19:38,802 --> 00:19:40,679 Kau tak apa? Di mana? 384 00:19:40,762 --> 00:19:43,223 Kurasa aku masih di Area 49B. 385 00:19:43,307 --> 00:19:45,934 Tersisa satu atau dua lompatan. 386 00:19:46,018 --> 00:19:47,394 Terlalu berkarat. 387 00:19:47,477 --> 00:19:48,478 Aja! 388 00:19:48,562 --> 00:19:49,563 Terputus. 389 00:19:49,646 --> 00:19:51,231 Krel? Kau dengar? 390 00:19:51,315 --> 00:19:52,566 Adik? 391 00:19:53,942 --> 00:19:56,278 Ini teknologi Akiridion. 392 00:19:56,361 --> 00:20:00,073 Bagaimana Kubritz mendapat teknologi dari rumah? 393 00:20:01,533 --> 00:20:03,076 Tak apa, Luug. 394 00:20:03,160 --> 00:20:06,622 Soal itu, aku mungkin tak setuju. 395 00:20:06,997 --> 00:20:08,540 Putri Aja. 396 00:20:08,624 --> 00:20:09,833 Ingin menyerah? 397 00:20:10,250 --> 00:20:12,794 Takkan pernah menyerah padamu. 398 00:20:14,546 --> 00:20:16,715 - Luug! - Ditinggal sendirian. 399 00:20:16,798 --> 00:20:19,092 Kau dengar? Kau baik saja? 400 00:20:33,565 --> 00:20:35,651 Kau pikir kau bisa menang? 401 00:20:35,734 --> 00:20:37,277 Kuhentikan Omen-mu. 402 00:20:37,361 --> 00:20:41,448 Aku jauh lebih hebat daripada Omen. 403 00:20:41,698 --> 00:20:45,369 Aku memimpin seluruh pasukan dalam medan perang. 404 00:20:45,452 --> 00:20:51,041 Aku memotong orang tuamu sampai tinggal intinya. 405 00:20:57,714 --> 00:20:59,299 Bawa intinya padaku. 406 00:21:02,803 --> 00:21:04,388 Tangkap anjing itu! 407 00:21:40,841 --> 00:21:43,010 Ini berakhir sekarang! 408 00:21:45,137 --> 00:21:47,306 Semoga bisa sekali lagi! 409 00:21:47,472 --> 00:21:48,390 Buang gas! 410 00:21:54,479 --> 00:21:55,397 Serius? 411 00:21:58,608 --> 00:22:00,068 Hore! 412 00:22:00,402 --> 00:22:02,029 Lompatannya berhasil! 413 00:22:04,823 --> 00:22:07,492 Itu sangat menjijikkan. 414 00:22:07,576 --> 00:22:08,952 Kau baik saja? 415 00:22:09,036 --> 00:22:10,203 Dia di sini! 416 00:22:10,287 --> 00:22:11,455 Dia di sini! 417 00:22:12,039 --> 00:22:14,750 Jenderal Morando ada di Bumi.