1 00:00:07,924 --> 00:00:09,926 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:15,181 --> 00:00:18,184 ‏هذه المنطقة "49 بي". 3 00:00:18,268 --> 00:00:19,811 ‏يا لها من مجموعة غريبة. 4 00:00:19,894 --> 00:00:20,854 ‏حتى الآن. 5 00:00:20,937 --> 00:00:23,314 ‏لكن شكراً على الآليين التي أعطيتني إيّاها. 6 00:00:23,398 --> 00:00:26,651 ‏أعتقد أن مجموعتي ستكبر أضعافاً مضاعفة. 7 00:00:26,735 --> 00:00:29,362 ‏قلت أنك تعملين مع "ترونوس مادو". 8 00:00:29,571 --> 00:00:30,780 ‏لا يمكن توقّع تصرفاته. 9 00:00:30,864 --> 00:00:34,284 ‏يوماً يتعاون معنا، ويوماً يتمرّد. 10 00:00:35,368 --> 00:00:37,787 ‏سأقتلك أيتها البشرية! 11 00:00:37,871 --> 00:00:41,541 ‏- أترى ما أقصد؟ ‏- الملك "موراندو"! مولاي. 12 00:00:41,624 --> 00:00:43,168 ‏تبقينه في قفص؟ 13 00:00:43,251 --> 00:00:47,172 ‏- إنها الطريقة الوحيدة للسيطرة عليه. ‏- إنه ليس ملكك لتُسيطري عليه. 14 00:00:47,255 --> 00:00:49,174 ‏إنه صائد الجوائز خاصتي. 15 00:00:49,340 --> 00:00:51,342 ‏افتحيها الآن! 16 00:00:56,181 --> 00:00:58,683 ‏شكراً على تحريرك إياي. 17 00:00:58,767 --> 00:01:00,351 ‏لكن بالطبع. 18 00:01:03,063 --> 00:01:06,608 ‏كيف لي أن أقتلك بغير هذه الطريقة؟ 19 00:01:09,110 --> 00:01:10,236 ‏لقد فشلت يا "ترونوس". 20 00:01:10,904 --> 00:01:13,114 ‏عقاب فشل كهذا... 21 00:01:15,825 --> 00:01:16,826 ‏هو الموت. 22 00:01:16,910 --> 00:01:20,747 ‏إنه درس لتتعلميه جيداً يا كولونيل. 23 00:01:55,365 --> 00:01:57,742 ‏"1، 2، 3 بيننا!" 24 00:02:00,745 --> 00:02:02,163 ‏فلنستقلّ القطار. 25 00:02:02,247 --> 00:02:05,208 ‏القطاع 1، بروتوكول التحكم بالقبول ‏قيد التنفيذ. 26 00:02:05,375 --> 00:02:06,918 ‏بسرعة عزيزتي، هيا. 27 00:02:07,001 --> 00:02:09,170 ‏أعتذر عن تأخيري، أيها الملكيان. 28 00:02:09,462 --> 00:02:12,423 ‏"موراندو" نشر "أومين" في كل زاوية ‏هذه "الديلسونات". 29 00:02:12,507 --> 00:02:14,676 ‏نعلم أن الأمور تسوء في "أكيريديون 5" 30 00:02:14,759 --> 00:02:17,262 ‏لكن أعتقد أن لدينا بعض الأخبار الجيدة. 31 00:02:17,345 --> 00:02:18,179 ‏"كريل". 32 00:02:18,263 --> 00:02:22,517 ‏أعليك أن تلعب مع كتلة إخراج الريح ‏تلك في هذه اللحظة؟ 33 00:02:22,600 --> 00:02:23,935 ‏"لوج" هو مصوّرنا الصغير. 34 00:02:24,018 --> 00:02:26,187 ‏سيقوم بتصوير مناسبتنا العظيمة. 35 00:02:26,354 --> 00:02:27,313 ‏صحيح يا "لوج"؟ 36 00:02:27,730 --> 00:02:28,857 ‏اثبت مكانك! 37 00:02:28,940 --> 00:02:30,567 ‏هاك! 38 00:02:31,151 --> 00:02:33,194 ‏وما هي المناسبة العظيمة؟ 39 00:02:33,278 --> 00:02:35,280 ‏إصلاح سفينتنا لا جدوى منه 40 00:02:35,363 --> 00:02:36,739 ‏لذا ها هو! 41 00:02:38,783 --> 00:02:41,661 ‏صممت جهازاً سيصنع ثقباً زمنياً. 42 00:02:41,744 --> 00:02:43,037 ‏أليس هذا حيوياً؟ 43 00:02:43,204 --> 00:02:44,330 ‏عبقري. 44 00:02:44,998 --> 00:02:48,001 ‏والآن، هذا نموذج أولي ‏ولا أعلم إن كان يعمل بعد 45 00:02:48,084 --> 00:02:50,003 ‏لكن، أجل، أنا عبقري. 46 00:02:50,086 --> 00:02:51,129 ‏أعلم، شكراً. 47 00:02:51,421 --> 00:02:53,172 ‏صوّرت هذا على الكاميرا، صحيح؟ 48 00:02:54,465 --> 00:02:55,967 ‏شغّل المسجّل، لو سمحت. 49 00:02:56,259 --> 00:02:59,512 ‏- لقد وعدتني. ‏- وهو شيء يندم "فارفاتوس" عليه الآن. 50 00:02:59,596 --> 00:03:01,764 ‏- ابدأ. ‏- إليكم هذا. 51 00:03:02,849 --> 00:03:04,183 ‏ما هي هذه الأصوات؟ 52 00:03:04,267 --> 00:03:06,436 ‏إنها أعظم مساهمة أرضية! 53 00:03:06,519 --> 00:03:08,271 ‏تُدعى الموسيقى! 54 00:03:08,354 --> 00:03:11,566 ‏خلال بضعة "سكتونات"، ‏"ستتذوقون طعم الشوكولاتة الرائع 55 00:03:11,649 --> 00:03:15,612 ‏لأشهى طعام الأرض، حلوى النوغا..." 56 00:03:15,695 --> 00:03:16,905 ‏لا! 57 00:03:20,658 --> 00:03:21,826 ‏- أمسكت به. ‏- نجح الأمر! 58 00:03:21,910 --> 00:03:23,536 ‏شريط نسختي التجريبية كان بداخله! 59 00:03:23,995 --> 00:03:25,747 ‏نجحت يا أخي الصغير! 60 00:03:25,830 --> 00:03:28,791 ‏أصبح الآن "أكيريديون 5" هناك! 61 00:03:28,875 --> 00:03:30,543 ‏يمكننا أخيراً العودة إلى المنزل! 62 00:03:30,627 --> 00:03:32,962 ‏- ونترك الأرض. ‏- ليس بعد. 63 00:03:33,046 --> 00:03:34,923 ‏عليّ أن أُكبّر هذه التكنولوجيا 64 00:03:35,006 --> 00:03:37,800 ‏كي نتمكن من إرسال شيء أكبر من المسجّل. 65 00:03:37,884 --> 00:03:40,178 ‏حتى ذلك الحين سنجمع المقاومة. 66 00:03:40,261 --> 00:03:42,680 ‏"لوث سابوريان" محتجز من قبل "موراندو". 67 00:03:42,764 --> 00:03:44,349 ‏عليكم تحريره. 68 00:03:44,432 --> 00:03:46,267 ‏لا يمكن السماح بإصابته بأذى. 69 00:03:46,601 --> 00:03:48,770 ‏سيتم الأمر يا ملكتي المنتظرة. 70 00:03:48,853 --> 00:03:50,772 ‏"4، 3، 2! إليكم هذا!" 71 00:03:50,855 --> 00:03:53,524 ‏سنعود للمنزل يا أخي الصغير! 72 00:03:53,858 --> 00:03:55,860 ‏"فارفاتوس"، إلى أين تذهب؟ 73 00:03:55,944 --> 00:03:58,238 ‏"فارفاتوس فيكس" يحتاج لدقيقة. 74 00:03:58,321 --> 00:04:01,658 ‏عليه أن يُفكر بالجانب المر من الوداع. 75 00:04:01,741 --> 00:04:05,787 ‏وجائزة أعظم مهندس تعود إلى... 76 00:04:05,870 --> 00:04:07,997 ‏أنا، "كريل تارون"! 77 00:04:08,081 --> 00:04:10,917 ‏- ويجن جنون الكون! ‏- أجل! 78 00:04:11,000 --> 00:04:12,043 ‏"كريل"! 79 00:04:12,961 --> 00:04:15,505 ‏لا! اتركه في الحال! 80 00:04:15,588 --> 00:04:16,923 ‏أعده! أعطني إياه! 81 00:04:17,006 --> 00:04:22,095 ‏دعني أُحاول، ‏"لوج"، أيمكنك رجاءً أن تتركه من أجلي؟ 82 00:04:22,178 --> 00:04:23,554 ‏رجاءً؟ 83 00:04:23,638 --> 00:04:28,268 ‏سأُعطيك كل السيد "الكرة السعيد" ‏في المجرة إن فعلت. 84 00:04:29,727 --> 00:04:30,687 ‏- لا. ‏- لا. 85 00:04:35,483 --> 00:04:38,820 ‏- النموذج اختفى! ‏- كلبنا اختفى أيها الأحمق! 86 00:04:39,070 --> 00:04:40,071 ‏ألقيها إلى هنا! 87 00:04:48,746 --> 00:04:50,123 ‏- يا إلهي! ‏- أجل. 88 00:04:50,206 --> 00:04:52,959 ‏- أبي! ‏- عزيزتي، أنا أُجري اتصالاً مهماً. 89 00:04:53,042 --> 00:04:54,711 ‏- حسناً، أين كنّا؟ أجل. ‏- أبي! 90 00:04:54,794 --> 00:04:56,963 ‏إذاً كنت تقول لي أن القهوة هي فاكهة. 91 00:04:57,046 --> 00:04:58,715 ‏هناك وحش يُطاردنا! 92 00:05:00,550 --> 00:05:01,676 ‏"(سامز)" 93 00:05:01,759 --> 00:05:03,136 ‏ما هو هذا الشيء؟ 94 00:05:03,219 --> 00:05:04,637 ‏أهذا جرذ؟ 95 00:05:06,306 --> 00:05:07,432 ‏"لوج" في وسط المدينة؟ 96 00:05:07,515 --> 00:05:10,059 ‏- كيف حصل هذا؟ ‏- لا يهم، هذا المطعم. 97 00:05:10,226 --> 00:05:12,186 ‏ليس بعيداً، يمكنني إحضاره. 98 00:05:13,104 --> 00:05:16,065 ‏أعتقد أن حمض معدة "لوج" شوّش الجهاز. 99 00:05:16,149 --> 00:05:17,734 ‏في المرة القادمة التي... 100 00:05:17,817 --> 00:05:21,362 ‏يُطلق فيها الريح، قد ينتهي به الأمر ‏في أي مكان في البلدة. 101 00:05:21,446 --> 00:05:23,489 ‏- أو في المجرة. ‏- سألحق به. 102 00:05:23,573 --> 00:05:26,200 ‏اتصل بي عندما ترى أين مكانه ‏في المرة المقبلة. 103 00:05:28,119 --> 00:05:29,746 ‏عظيم بالفعل. 104 00:05:29,829 --> 00:05:31,456 ‏باستخدام هذا النوع من الأسلحة 105 00:05:31,539 --> 00:05:35,501 ‏ستُفكر المجرة بتمعّن قبل أن تُفكر بالعبث ‏مع الأرض مرة أخرى. 106 00:05:35,585 --> 00:05:38,880 ‏- أيتها الكولونيل! ‏- أهناك ما تُريده؟ 107 00:05:38,963 --> 00:05:41,257 ‏تصلني تقارير تُفيد بأن الرجل "موراندو" هذا 108 00:05:41,340 --> 00:05:43,926 ‏يعمل على شيء غريب. 109 00:05:44,010 --> 00:05:48,473 ‏هذه الاتفاقية التي عقدتها معه تبدو نوعاً ما ‏كاتفاق مع...الشيطان. 110 00:05:48,556 --> 00:05:54,145 ‏شيطان نعرف أنه وافق على تزويدنا ‏بالتكنولوجيا التي نحتاجها لحماية الأرض 111 00:05:54,228 --> 00:05:58,441 ‏خاصة أمّتنا العظيمة، من أي غزاة غريبين. 112 00:05:58,524 --> 00:06:01,652 ‏والآن دعنا نذهب لنرى ما يُخطط له ‏الجنرال بالتحديد. 113 00:06:03,696 --> 00:06:06,783 ‏أيها الجنرال، سمعت أنك مشغول. 114 00:06:06,866 --> 00:06:08,242 ‏اهدئي أيتها الكولونيل. 115 00:06:08,326 --> 00:06:10,703 ‏إنه ليس سوى إسقاط رمزي. 116 00:06:10,787 --> 00:06:12,705 ‏إنه...إنه جميل. 117 00:06:12,789 --> 00:06:15,416 ‏هذا أصل كوكبي. 118 00:06:15,500 --> 00:06:19,796 ‏"جايلن" العظيم كان سماوياً ذا قوة مُهابة. 119 00:06:19,879 --> 00:06:26,344 ‏سحق النجوم بين يديه ‏ومن غبارها أنشأ "أكيريديون 5" 120 00:06:26,427 --> 00:06:29,305 ‏صنع كوكباً بأكمله؟ 121 00:06:29,388 --> 00:06:32,975 ‏إنه ميّت الآن، لكن نواته ما تزال موجودة. 122 00:06:33,059 --> 00:06:35,520 ‏إنها سلاح لقوة عظيمة 123 00:06:35,603 --> 00:06:38,272 ‏وهي موجودة هنا على كوكبكم. 124 00:06:39,107 --> 00:06:40,983 ‏لهذا السبب أتيت. 125 00:06:41,067 --> 00:06:43,986 ‏ساعديني على إيجاد نواة "جايلن"، وسأزوّدك 126 00:06:44,070 --> 00:06:48,741 ‏بكل ما تحتاجين من أسلحة للدفاع ‏عن نفسك ضد المجرة. 127 00:06:49,408 --> 00:06:50,576 ‏فلنبدأ العمل. 128 00:06:52,078 --> 00:06:55,206 ‏ستعود إلى "أكيريديون 5" قريباً. 129 00:06:55,289 --> 00:06:56,624 ‏لماذا أنت حزين؟ 130 00:06:56,707 --> 00:06:59,127 ‏لأن "فارفاتوس فيكس" 131 00:06:59,210 --> 00:07:03,881 ‏لم يُفكّر قط بتوديع "نانسي". 132 00:07:03,965 --> 00:07:06,968 ‏لأنك تكنّ لها المشاعر؟ 133 00:07:07,260 --> 00:07:10,888 ‏لا يملك "فارفاتوس فيكس" مشاعر بشرية. 134 00:07:10,972 --> 00:07:16,936 ‏لكن لم تسنح له الفرصة ‏ليُخبر "نانسي" كم يحب 135 00:07:17,019 --> 00:07:18,312 ‏قضاء الوقت معها. 136 00:07:18,396 --> 00:07:19,981 ‏إذاً على "فارفاتوس" أن يفعل ذلك. 137 00:07:20,064 --> 00:07:21,649 ‏أعني، عليك أنت فعل ذلك. 138 00:07:21,732 --> 00:07:25,153 ‏"فارفاتوس" لا يعرف كيف. 139 00:07:25,236 --> 00:07:28,656 ‏لا تقلق، هناك الكثير من الفيديوهات ‏التعليمية على الأرض. 140 00:07:28,739 --> 00:07:31,325 ‏تُدعى أفلام الرومانسية الكوميدية. 141 00:07:31,409 --> 00:07:35,329 ‏قد لا أملك الوقت الكافي على هذه ‏الكرة الملوّنة التي ندعوها الأرض 142 00:07:35,413 --> 00:07:36,789 ‏لكنني أحبك. 143 00:07:36,873 --> 00:07:38,541 ‏حتى القمر وما وراءه. 144 00:07:39,625 --> 00:07:42,003 ‏يا لها من كلمات جميلة. 145 00:07:42,086 --> 00:07:46,883 ‏"فارفاتوس فيكس" يعرف كيف يصف ‏المعارك الدموية المجيدة 146 00:07:46,966 --> 00:07:49,635 ‏لكن ليس...الحب؟ 147 00:07:49,719 --> 00:07:53,723 ‏كنت أدرس المشاعر البشرية هذه ‏لعدة "ديلسونات". 148 00:07:53,806 --> 00:07:57,518 ‏لا تقلق، عندما تكون مستعداً، سأُرشدك. 149 00:08:01,022 --> 00:08:02,732 ‏مهلاً، ما الذي يحصل هنا؟ 150 00:08:02,815 --> 00:08:04,650 ‏هل "لوج" يطير في وسط المدينة؟ 151 00:08:07,111 --> 00:08:09,155 ‏انظر يا أبي، رأيت وحشاً! 152 00:08:09,238 --> 00:08:10,198 ‏أجل... 153 00:08:10,281 --> 00:08:11,824 ‏"(لوسيا)" 154 00:08:13,826 --> 00:08:15,870 ‏الزقاق، خلف مسرح الأفلام! 155 00:08:16,245 --> 00:08:17,205 ‏سأتوجّه إليه. 156 00:08:17,788 --> 00:08:19,957 ‏آسفة! حيوان أليف ضائع! 157 00:08:31,552 --> 00:08:34,138 ‏"أجا"، بحقك، كيف تُقبّلين فم هذا الكلب؟ 158 00:08:34,222 --> 00:08:36,224 ‏أفواه الكلاب أنظف من أفواه البشر. 159 00:08:36,307 --> 00:08:37,308 ‏حقاً؟ 160 00:08:37,558 --> 00:08:39,977 ‏هل يشرب "ستيف" من الحمام؟ 161 00:08:40,061 --> 00:08:41,604 ‏- سأسأله. ‏- "لوج"؟ 162 00:08:44,524 --> 00:08:45,566 ‏"لوج"؟ 163 00:08:46,192 --> 00:08:47,527 ‏"لوج"! 164 00:08:48,027 --> 00:08:49,529 ‏"لوج"! 165 00:08:49,612 --> 00:08:51,948 ‏- مرحباً، من "لوج"؟ ‏- كلبي الضائع. 166 00:08:52,031 --> 00:08:54,408 ‏كنت لأساعدك على البحث ‏لكن لا يمكنني ترك المتجر. 167 00:08:54,492 --> 00:08:55,826 ‏ظننت أنك تعمل كنادل. 168 00:08:55,910 --> 00:08:58,287 ‏لو كنت تعلمين كم هي قليلة إكرامية الناس ‏في هذه البلدة 169 00:08:58,371 --> 00:09:00,957 ‏لعلمت أنني أحتاج إلى أكثر من عمل واحد ‏لتغطية نفقاتي. 170 00:09:01,040 --> 00:09:04,377 ‏لكن إن أردت، يمكنني أن أقرأ كفك ‏لمحاولة رؤية المستقبل. 171 00:09:05,211 --> 00:09:07,213 ‏هناك أحرف على يدي؟ 172 00:09:07,713 --> 00:09:09,924 ‏يا له من خط سفر. 173 00:09:10,007 --> 00:09:12,009 ‏هل قمت بأي رحلات طويلة مؤخراً؟ 174 00:09:12,343 --> 00:09:14,762 ‏أنا على وشك القيام بذلك، وداعاً! 175 00:09:15,555 --> 00:09:17,056 ‏أعتقد أنه كان عليّ توقّع ذلك. 176 00:09:19,183 --> 00:09:20,560 ‏أبي! 177 00:09:20,726 --> 00:09:21,936 ‏أبي! 178 00:09:22,270 --> 00:09:25,815 ‏أبي! 179 00:09:25,898 --> 00:09:29,652 ‏- أبي! ‏- عزيزتي، في المرة القادمة قولي عذراً. 180 00:09:30,152 --> 00:09:33,030 ‏لم أكن أنا، إنه الوحش! 181 00:09:33,114 --> 00:09:35,241 ‏رأيت وحشاً؟ 182 00:09:35,950 --> 00:09:39,245 ‏البشر الصغار يقولون قصصاً رائعة. 183 00:09:39,328 --> 00:09:40,580 ‏البشر الصغار؟ 184 00:09:43,040 --> 00:09:45,459 ‏"كريل"، إنه يتحرك في كل مكان. 185 00:09:45,543 --> 00:09:47,086 ‏- لا يمكنني مجاراته! ‏- أنت محقة. 186 00:09:47,169 --> 00:09:48,462 ‏لا يمكن توقّع تحركاته. 187 00:09:48,546 --> 00:09:50,339 ‏لا نعرف أين ومتى يتحرك. 188 00:09:50,423 --> 00:09:53,092 ‏إلا إذا...شريحة المعايرة! 189 00:09:53,551 --> 00:09:57,513 ‏قمت بوضعها في مولّد الثقب الزمني ‏أثناء اختباري الأوليّ. 190 00:09:57,597 --> 00:10:00,391 ‏إن لم تكن متآكلة جداً بسبب حمض معدة "لوج" 191 00:10:00,474 --> 00:10:02,143 ‏ربما يمكنني اختراقها. 192 00:10:02,226 --> 00:10:04,604 ‏ستُمكنني من التحكم بمكان تحركه ‏لكن ليس الوقت. 193 00:10:04,687 --> 00:10:07,356 ‏"كريل"، ربما أنت عبقري في النهاية. 194 00:10:07,481 --> 00:10:08,524 ‏ربما؟ 195 00:10:09,358 --> 00:10:11,235 ‏ليس الوقت المناسب يا "توبي". 196 00:10:11,319 --> 00:10:13,529 ‏أين أنت يا رجل؟ ‏سنبدأ دورة اختيار الممثلين! 197 00:10:13,613 --> 00:10:15,281 ‏نحن نبحث عن ممثلين من أجل فيلمنا. 198 00:10:15,364 --> 00:10:17,033 ‏- نحتاج إليك هنا. ‏- لا يمكنني! 199 00:10:17,116 --> 00:10:19,368 ‏- أكل كلبنا الثقب الزمني! ‏- وكذلك... 200 00:10:19,452 --> 00:10:20,703 ‏وقد أقفل الخط. 201 00:10:20,786 --> 00:10:23,581 ‏نسيت أن تُخبره عن اللقطات ‏من المنطقة "49 بي"! 202 00:10:23,664 --> 00:10:25,333 ‏- ماذا قال؟ ‏- كلبه لديه دود. 203 00:10:25,416 --> 00:10:26,959 ‏لا أعرف لكننا وحدنا. 204 00:10:27,043 --> 00:10:30,212 ‏"توبي توفي"، أترغب وأصدقاءك بالبسكويت؟ 205 00:10:30,296 --> 00:10:34,008 ‏إنني "توبي" المؤلف يا جدتي، ‏لكن أجل، رجاءً اتركي البسكويت. 206 00:10:34,091 --> 00:10:37,261 ‏حسناً! سيد "سكوت"، ‏سعيد بأنك استطعت القدوم. 207 00:10:37,345 --> 00:10:39,013 ‏- متى ما كنت مستعداً. ‏- شكراً. 208 00:10:39,096 --> 00:10:44,685 ‏سأُقدّم مشهداً من "محاربو الغيلان" ‏من تأليف "باربرا بلايك". 209 00:10:45,645 --> 00:10:51,817 ‏إخوتي، علينا أن نمضي قدماً ونُحارب الغيلان 210 00:10:51,901 --> 00:10:55,321 ‏لأننا نُدعى "محاربو الغيلان". 211 00:10:57,073 --> 00:10:57,948 ‏أجل... 212 00:10:58,783 --> 00:11:01,619 ‏مكتوب هنا أنه لديك خبرة في الملاكمة، جميل! 213 00:11:01,702 --> 00:11:04,288 ‏قتلت مرة رجلاً في الحلبة في "المكسيك". 214 00:11:04,372 --> 00:11:05,790 ‏أهذه خبرة كافية؟ 215 00:11:07,416 --> 00:11:10,461 ‏"ستيف بلشاك"، أقوم بتجربة الأداء ‏عن دور "دي جي كليب". 216 00:11:10,544 --> 00:11:12,421 ‏ماذا؟ اخترنا بالفعل "دي جي كليـ..." 217 00:11:13,214 --> 00:11:15,091 ‏شاهد فحسب. 218 00:11:15,174 --> 00:11:17,301 ‏لا تُلقبوهم بالزومبي! 219 00:11:17,385 --> 00:11:18,886 ‏كانوا عائلتنا. 220 00:11:18,969 --> 00:11:20,513 ‏لقد ماتوا... 221 00:11:20,596 --> 00:11:21,972 ‏لكنهم يسيرون الآن. 222 00:11:23,974 --> 00:11:30,231 ‏مقطع من عرض المرأة الواحدة بعنوان ‏"أهو الحب أم هو مجرد مقلب؟" 223 00:11:30,314 --> 00:11:34,235 ‏قبل وقت طويل، ‏شعرت بنفسي أتلاشى في الخلفية. 224 00:11:34,318 --> 00:11:35,152 ‏لا. 225 00:11:35,236 --> 00:11:37,947 ‏وما ادارك بالذي يفعله محاربو ‏الغيلان أولئك؟ 226 00:11:38,030 --> 00:11:40,699 ‏يُحاربون الغيلان! 227 00:11:43,202 --> 00:11:45,454 ‏- ما كان هذا؟ ‏- حسناً، أعجبني. 228 00:11:45,538 --> 00:11:47,331 ‏لا تسمعون كلمة "ادارك" كفايةً ‏هذه الأيام، صحيح؟ 229 00:11:47,415 --> 00:11:48,457 ‏يستخدمون "ذلك" الآن، أليس كذلك؟ 230 00:11:49,542 --> 00:11:52,711 ‏لم أظن أنني سأرى والدي مجدداً، لمعانقته. 231 00:11:53,379 --> 00:11:54,630 ‏إنه هناك 232 00:11:54,713 --> 00:11:57,550 ‏على الجانب الآخر من النافذة الخشبية. 233 00:11:57,633 --> 00:12:00,219 ‏وأنت تقول لي أنني لا أستطيع الخروج ‏إلى هناك؟ 234 00:12:00,302 --> 00:12:02,054 ‏لا يمكنني الخروج إلى هناك؟ 235 00:12:03,013 --> 00:12:06,016 ‏أُفضّل الموت بين يدي أبي غير الميّت. 236 00:12:06,559 --> 00:12:07,726 ‏محزن. 237 00:12:07,935 --> 00:12:10,980 ‏ما هو هدفي؟ أهو التعليم فقط؟ 238 00:12:11,063 --> 00:12:15,025 ‏واحسرتاه! أنا أكثر من مجرد معلمة. 239 00:12:15,985 --> 00:12:17,778 ‏أجل...التالي! 240 00:12:20,406 --> 00:12:27,246 ‏...من الموت كابن جبان، أختبئ لبقية حياتي. 241 00:12:28,205 --> 00:12:30,875 ‏وانتهى المشهد، أيها الحمقى، شكراً! 242 00:12:31,500 --> 00:12:33,711 ‏لا يمكننا إعادة اختيار "كريل". 243 00:12:34,753 --> 00:12:36,213 ‏أم هل يمكننا؟ 244 00:12:36,422 --> 00:12:39,592 ‏- أنا رجل خائف... ‏- أوقف التصوير! 245 00:12:39,675 --> 00:12:41,218 ‏أُريد المزيد من "آه"! ابدأ! 246 00:12:42,178 --> 00:12:44,722 ‏أنا رجل...خائف؟ 247 00:12:44,805 --> 00:12:46,307 ‏أوقف التصوير! المزيد من "آه"! 248 00:12:47,433 --> 00:12:48,517 ‏أوقف التصوير! 249 00:12:48,934 --> 00:12:50,561 ‏أوقف التصوير! 250 00:12:50,644 --> 00:12:52,104 ‏أوقف التصوير! 251 00:12:52,313 --> 00:12:53,647 ‏...رجل خائف. 252 00:12:56,442 --> 00:12:57,651 ‏أنا رجل خائف! 253 00:12:57,860 --> 00:13:00,112 ‏النجدة! 254 00:13:00,196 --> 00:13:02,114 ‏أنت صغير زلق، أنت كذلك، صحيح؟ 255 00:13:02,198 --> 00:13:03,824 ‏- لكنني أمسكت بك! ‏- ساعدوني! 256 00:13:03,908 --> 00:13:06,577 ‏"كريل"، لقد ظهر كلبك، حرفياً! 257 00:13:15,085 --> 00:13:17,254 ‏مرحب بك لتركه في مرآبنا! 258 00:13:17,630 --> 00:13:18,547 ‏حسناً! 259 00:13:19,840 --> 00:13:21,383 ‏"فارفاتوس"! 260 00:13:21,467 --> 00:13:25,137 ‏- هل "فارفاتوس" يُقاطع شيئاً ما؟ ‏- لا! 261 00:13:25,221 --> 00:13:26,680 ‏الأولاد يلعبون فحسب. 262 00:13:27,389 --> 00:13:29,475 ‏ادعها لتتمشّى معك. 263 00:13:29,558 --> 00:13:33,187 ‏أترغبين بالانضمام إلى "فارفاتوس فيكس" ‏للتمشية؟ 264 00:13:33,270 --> 00:13:34,605 ‏أجل. 265 00:13:34,688 --> 00:13:36,732 ‏يبدو هذا لطيفاً. 266 00:13:36,815 --> 00:13:38,275 ‏الآن ارفع مرفقك. 267 00:13:38,359 --> 00:13:40,819 ‏الآن ارفعي مرفقكِ! 268 00:13:41,195 --> 00:13:42,279 ‏الآن امدحها. 269 00:13:42,363 --> 00:13:45,741 ‏قل لها، "تبدين فاتنة جداً، عزيزتي". 270 00:13:45,824 --> 00:13:47,868 ‏تبدين مثل الفجل. 271 00:13:47,952 --> 00:13:49,245 ‏فاتنة! 272 00:13:49,328 --> 00:13:51,330 ‏فجلة فاتنة، عزيزتي. 273 00:13:52,206 --> 00:13:53,874 ‏- شكراً. ‏- أحسنت. 274 00:13:53,958 --> 00:13:57,545 ‏والآن قل، "أنت جميلة مثل عمل فنيّ". 275 00:13:57,628 --> 00:14:02,800 ‏- أنت جميلة، مثل عمل غازي. ‏- ماذا؟ أبدو مهزلة؟ 276 00:14:02,883 --> 00:14:04,051 ‏- لا، غازات! ‏- فن! 277 00:14:04,134 --> 00:14:06,095 ‏فن! تبدين مثل عمل فنيّ! 278 00:14:06,178 --> 00:14:08,973 ‏هذا لطف منك! 279 00:14:09,056 --> 00:14:10,766 ‏من أين يأتي كل هذا؟ 280 00:14:10,849 --> 00:14:12,101 ‏هذه لحظتك. 281 00:14:12,184 --> 00:14:13,811 ‏قل لها، "فارفاتوس"! 282 00:14:15,646 --> 00:14:16,855 ‏"فارفاتوس"... 283 00:14:17,690 --> 00:14:20,609 ‏أنا...أنا معجب بك. 284 00:14:20,693 --> 00:14:23,153 ‏وأنا معجبة بك أيضاً "فارفاتوس". 285 00:14:23,237 --> 00:14:24,530 ‏لا! 286 00:14:24,613 --> 00:14:28,075 ‏"فارفاتوس"...أنا...معجب فعلاً بك. 287 00:14:28,158 --> 00:14:30,536 ‏كما يقول المراهقون، ليس كصداقة 288 00:14:30,619 --> 00:14:33,455 ‏لكن مثل حبيب وحبيبة. 289 00:14:34,206 --> 00:14:36,667 ‏والجدة معجبة فعلاً بك، أيضاً. 290 00:14:36,917 --> 00:14:38,711 ‏مجيد! 291 00:14:40,504 --> 00:14:42,965 ‏"(وحيد) 292 00:14:43,382 --> 00:14:46,635 ‏كان هذا اسمي" 293 00:14:47,052 --> 00:14:48,470 ‏ماذا عن "فيل"؟ 294 00:14:48,554 --> 00:14:49,930 ‏انتهى ذلك. 295 00:14:50,014 --> 00:14:52,266 ‏لم يرغب أبداً في الذهاب للمشي السريع معي. 296 00:14:52,349 --> 00:14:55,060 ‏حسناً، "فارفاتوس فيكس" يعدك 297 00:14:55,144 --> 00:14:59,773 ‏أنه الأقوى من بين المشاة الأقوياء. 298 00:15:03,694 --> 00:15:04,904 ‏"لوث"! 299 00:15:05,362 --> 00:15:06,864 ‏عليك أن تُغادري المكان. 300 00:15:06,947 --> 00:15:08,324 ‏الوضع خطير جداً هنا. 301 00:15:08,490 --> 00:15:10,826 ‏بالتحديد، لهذا السبب نُخرجك من هنا. 302 00:15:10,910 --> 00:15:12,494 ‏لا! هناك الكثير من الحرّاس 303 00:15:12,578 --> 00:15:14,580 ‏ولن يترددوا في قتل كلينا. 304 00:15:14,663 --> 00:15:18,250 ‏لا تقلق، الملك المنتظر أعطانا طرق تشتيت. 305 00:15:22,546 --> 00:15:24,798 ‏"جايب"، شغّل الإذاعة، الآن. 306 00:15:31,096 --> 00:15:32,014 ‏ما هذا؟ 307 00:15:33,557 --> 00:15:36,602 ‏"دي جي كليب" حضر! 308 00:15:36,685 --> 00:15:38,854 ‏هذه الترددات ممتعة! 309 00:15:39,063 --> 00:15:41,523 ‏مهلاً، كان هذا صوت الأمير "كريل"! 310 00:15:41,607 --> 00:15:43,859 ‏فلتبدأ الحفلة! 311 00:15:47,655 --> 00:15:49,114 ‏سمعتم الملك المنتظر. 312 00:15:49,198 --> 00:15:52,117 ‏فلتبدأ الحفلة! 313 00:15:52,201 --> 00:15:54,703 ‏أيها الأكيريديون، انهضوا! 314 00:15:56,455 --> 00:15:58,207 ‏الدعم! نحتاج للدعم! 315 00:16:00,626 --> 00:16:03,045 ‏ما الذي تنتظره؟ فلنذهب! 316 00:16:03,128 --> 00:16:04,713 ‏نجح التشتيت، حان وقت الذهاب. 317 00:16:04,797 --> 00:16:06,966 ‏أحتاج للتحدث مع الملكيين. 318 00:16:07,049 --> 00:16:09,551 ‏ستتمكن من التحدث معهما شخصياً. 319 00:16:09,635 --> 00:16:12,471 ‏الملكيين سيعودان قريباً إلى "أكيريديون 5". 320 00:16:12,554 --> 00:16:13,639 ‏لا، لا يمكنهما ذلك! 321 00:16:13,722 --> 00:16:16,016 ‏عليهما أن يبقيا على الأرض ‏ويحميا نواة "جايلن" بـ... 322 00:16:16,100 --> 00:16:19,311 ‏ماذا؟ لا، نواة "جايلن" أسطورة. 323 00:16:19,395 --> 00:16:21,605 ‏- إنها مجرد قصة. ‏- ليست كذلك. 324 00:16:21,689 --> 00:16:25,025 ‏نواة "جايلن" حقيقية جداً، ‏وموجودة على الأرض. 325 00:16:25,484 --> 00:16:27,361 ‏هذا ما يسعى إليه "موراندو". 326 00:16:28,654 --> 00:16:29,780 ‏تحدث إليّ يا "كريل". 327 00:16:29,863 --> 00:16:32,658 ‏ما هي حالة اختراق شريحة المعايرة تلك؟ 328 00:16:32,741 --> 00:16:34,785 ‏"سكتون" واحد...دخلت! 329 00:16:34,868 --> 00:16:37,579 ‏طاقة مولّد الثقب الزمني تنخفض. 330 00:16:37,663 --> 00:16:39,957 ‏أنا أُدخل إحداثياتك الآن. 331 00:16:40,040 --> 00:16:41,417 ‏استعدي للإمساك به. 332 00:16:47,798 --> 00:16:49,133 ‏نجح الأمر! إنه خلفك! 333 00:16:51,301 --> 00:16:52,386 ‏"لوج"! 334 00:16:52,803 --> 00:16:53,721 ‏تعال يا فتى! 335 00:16:55,764 --> 00:16:57,307 ‏تعال يا فتى! 336 00:16:57,808 --> 00:17:01,270 ‏تعال يا فتى! 337 00:17:02,896 --> 00:17:03,731 ‏"كليب"! 338 00:17:07,317 --> 00:17:10,738 ‏أليس هذا حيوان الملكيين الأليف؟ 339 00:17:12,406 --> 00:17:14,408 ‏- أمسكوه! أمسكوا ذلك الكلب! ‏- أمسكوه! 340 00:17:14,491 --> 00:17:16,493 ‏أحتاج لهويتك. 341 00:17:22,458 --> 00:17:23,375 ‏"فوفو"! 342 00:17:23,500 --> 00:17:25,294 ‏- "فوفو"! ‏- "فوفو"! 343 00:17:25,377 --> 00:17:27,254 ‏أحتاج للهوية...الهوية. 344 00:17:34,678 --> 00:17:37,931 ‏"لوج"...على القمر. 345 00:17:38,098 --> 00:17:39,141 ‏على ماذا؟ 346 00:17:39,224 --> 00:17:41,477 ‏لكنه كان يتنقل في أرجاء "أركيديا". 347 00:17:41,560 --> 00:17:43,187 ‏اعتقدت أنك قلت أنك تستطيع التحكم به. 348 00:17:43,270 --> 00:17:45,105 ‏لا يمكن فهم أمعائه! 349 00:17:45,189 --> 00:17:49,068 ‏مهما كانت تفعل بالثقب الزمني، ‏لا يمكن لأي علم فهم ذلك. 350 00:17:49,151 --> 00:17:53,655 ‏الانحراف المعياري لإحداثياته ‏بدأت تصبح أبعد. 351 00:17:53,739 --> 00:17:56,784 ‏أتقول أن "لوج" قد لا يعود؟ 352 00:17:57,242 --> 00:17:59,703 ‏لطالما كان موجوداً بجانبنا 353 00:17:59,787 --> 00:18:02,081 ‏عندما كنّا وحيدين وخائفين. 354 00:18:02,539 --> 00:18:05,334 ‏إنه واحد من الأشياء القليلة ‏التي ما زلنا نملكها من الوطن. 355 00:18:05,417 --> 00:18:07,002 ‏أعلم، أفتقده أيضاً. 356 00:18:07,086 --> 00:18:08,212 ‏لكنه لم يختف بعد. 357 00:18:08,295 --> 00:18:10,380 ‏لا يمكنني فهم جهاز "لوج" الهضمي 358 00:18:10,464 --> 00:18:13,634 ‏لكن ربما يمكنني الولوج ‏إلى الثقب الزمني نفسه. 359 00:18:13,717 --> 00:18:15,511 ‏مهلاً، سأجرّب شيئاً. 360 00:18:19,056 --> 00:18:21,100 ‏أنت لي أيها القذر! 361 00:18:21,183 --> 00:18:22,601 ‏أمسكوا بذلك الكلب! 362 00:18:23,685 --> 00:18:24,520 ‏حقاً؟ 363 00:18:27,815 --> 00:18:29,108 ‏"لوج"! 364 00:18:31,443 --> 00:18:33,529 ‏الآن تُريد العناقات والقُبل! 365 00:18:33,612 --> 00:18:34,780 ‏أجل! أمسكت به! 366 00:18:34,863 --> 00:18:36,782 ‏الشكر لتسييرك أخي الصغير. 367 00:18:37,116 --> 00:18:38,826 ‏كانت تلك قفزة مثالية تقريباً. 368 00:18:38,909 --> 00:18:40,202 ‏والآن فلنعيده للمنزل. 369 00:18:40,285 --> 00:18:42,121 ‏القفز إلى القمر تطلّب الكثير من الطاقة. 370 00:18:42,204 --> 00:18:43,580 ‏سأفعل. 371 00:18:43,664 --> 00:18:45,124 ‏أنت بخير يا "لوجي". 372 00:18:45,541 --> 00:18:49,211 ‏أنت بخير الآن، لكن ما زلت في مشـ... 373 00:18:51,797 --> 00:18:52,714 ‏...كلة. 374 00:18:54,216 --> 00:18:57,219 ‏جيد، نبّهوني إن خرج من الحظيرة. 375 00:18:59,638 --> 00:19:02,724 ‏هيا، أطلق الريح! 376 00:19:03,016 --> 00:19:05,144 ‏أطلق الريح! 377 00:19:06,645 --> 00:19:07,563 ‏أمسكوا بهما! 378 00:19:07,813 --> 00:19:08,689 ‏أمسكوا بها! 379 00:19:10,274 --> 00:19:12,734 ‏- "كريل"، أخرجنا من هنا! ‏- أنا أُحاول! 380 00:19:12,985 --> 00:19:14,069 ‏أين ذهبت؟ 381 00:19:15,237 --> 00:19:16,738 ‏يا لحظي! 382 00:19:18,365 --> 00:19:20,075 ‏أمسكت بها! 383 00:19:34,798 --> 00:19:36,091 ‏هل أنت بخير سيدتي؟ 384 00:19:36,175 --> 00:19:37,259 ‏ابتعد عني! 385 00:19:38,802 --> 00:19:40,679 ‏"أجا"، هل أنت بخير؟ أين أنت؟ 386 00:19:40,762 --> 00:19:43,223 ‏أعتقد أنني ما زلت في المنطقة "49 بي". 387 00:19:43,307 --> 00:19:45,934 ‏لم يتبقّ أمامك سوى قفزة واحدة، ربما 2. 388 00:19:46,018 --> 00:19:47,394 ‏المولّد متآكل جداً، "أجا"! 389 00:19:47,477 --> 00:19:48,478 ‏"أجا"! 390 00:19:48,562 --> 00:19:49,563 ‏انقطع الإرسال. 391 00:19:49,646 --> 00:19:51,231 ‏"كريل"؟ "كريل"، أيمكنك سماعي؟ 392 00:19:51,315 --> 00:19:52,566 ‏أخي الصغير؟ 393 00:19:53,942 --> 00:19:56,278 ‏إنها تكنولوجيا أكيريدية. 394 00:19:56,361 --> 00:20:00,073 ‏لكن كيف حصلت "كوبريتز" ‏على تكنولوجيا من الوطن؟ 395 00:20:01,533 --> 00:20:03,076 ‏ستكون الأمور بخير يا "لوج". 396 00:20:03,160 --> 00:20:06,622 ‏بشأن ذلك، عليّ أن أُخالفك الرأي. 397 00:20:06,997 --> 00:20:08,540 ‏الأميرة "أجا". 398 00:20:08,624 --> 00:20:09,833 ‏جئت لتستلمي؟ 399 00:20:10,250 --> 00:20:12,794 ‏لن أستسلم أبداً لك. 400 00:20:14,546 --> 00:20:16,715 ‏- "لوج"! ‏- بقيت وحدك. 401 00:20:16,798 --> 00:20:19,092 ‏"أجا"، أيمكنك سماعي؟ هل أنت بخير؟ 402 00:20:33,565 --> 00:20:35,651 ‏تعتقدين أنه يمكنك هزيمتي؟ 403 00:20:35,734 --> 00:20:37,277 ‏أوقفت "الأومين" خاصتك، ألم أفعل؟ 404 00:20:37,361 --> 00:20:41,448 ‏أنا أكثر قوة بكثير من "الأومين". 405 00:20:41,698 --> 00:20:45,369 ‏لقد قدت جيوشاً بأكملها في المعارك. 406 00:20:45,452 --> 00:20:51,041 ‏لقد...حسناً، لقد قطّعت والديك حتى النوى. 407 00:20:57,714 --> 00:20:59,299 ‏أحضروا لي نواتها. 408 00:21:02,803 --> 00:21:04,388 ‏أمسكوا بذلك الكلب! 409 00:21:40,841 --> 00:21:43,010 ‏سينتهي هذا الأمر الآن! 410 00:21:45,137 --> 00:21:47,306 ‏لنتمنى أنك تملك قفزة واحدة بعد. 411 00:21:47,472 --> 00:21:48,390 ‏أطلق الريح! 412 00:21:54,479 --> 00:21:55,397 ‏حقاً؟ 413 00:21:58,608 --> 00:22:00,068 ‏أجل! 414 00:22:00,402 --> 00:22:02,029 ‏نجحت القفزة! 415 00:22:04,823 --> 00:22:07,492 ‏لكن هذا مقزز جداً. 416 00:22:07,576 --> 00:22:08,952 ‏"أجا"، هل أنت بخير؟ 417 00:22:09,036 --> 00:22:10,203 ‏إنه هنا! 418 00:22:10,287 --> 00:22:11,455 ‏إنه هنا! 419 00:22:12,039 --> 00:22:14,750 ‏الجنرال "موراندو" موجود على الأرض.