1
00:00:07,799 --> 00:00:09,926
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:34,451 --> 00:00:36,036
Cái gì thế này?
3
00:00:36,119 --> 00:00:40,081
Mua được vệ tinh liên ngân hà
mà chẳng có cà phê tử tế.
4
00:00:41,833 --> 00:00:43,835
Cái quái gì vậy?
5
00:00:44,711 --> 00:00:47,672
Không!
6
00:00:49,466 --> 00:00:50,383
Báo động mã năm!
7
00:00:50,467 --> 00:00:52,135
Gọi Kubritz, chủ tịch...
8
00:00:53,553 --> 00:00:55,305
Và lao công. Cà phê bị đổ.
9
00:01:22,248 --> 00:01:24,584
Hai, ba, bộ ba trời giáng!
10
00:01:28,713 --> 00:01:34,385
Ta cứ tưởng sau vài ngày ở đây,
ngươi sẽ ngoan ngoãn hợp tác hơn.
11
00:01:35,929 --> 00:01:38,306
Ngươi để lũ Tarron chạy thoát.
12
00:01:38,515 --> 00:01:40,308
Ngươi đã vi phạm thỏa thuận.
13
00:01:41,976 --> 00:01:44,771
Giờ ngươi sẽ phải trả giá.
14
00:01:45,772 --> 00:01:48,066
Xin lỗi sếp, nhưng ta có vấn đề,
15
00:01:48,149 --> 00:01:50,485
và nó đang bay về Trái Đất rất nhanh.
16
00:01:51,945 --> 00:01:54,656
Nó đang đến! Mọi người chạy mau!
17
00:02:09,921 --> 00:02:13,007
Đừng lo, cậu thanh niên loài người.
18
00:02:13,758 --> 00:02:16,136
DJ Kleb đã có mặt...
19
00:02:16,511 --> 00:02:17,929
Thần linh ơi!
20
00:02:18,012 --> 00:02:20,348
Tớ không thấy câu đó hay, Krel.
21
00:02:20,473 --> 00:02:21,599
Cậu nhìn gì...
22
00:02:21,683 --> 00:02:24,018
- Không!
- Mọi người tránh ra!
23
00:02:28,022 --> 00:02:29,941
- Cái gì vậy?
- Coi chừng!
24
00:02:31,734 --> 00:02:37,699
- Gì thế?
- Nói là cậu quay được cảnh vừa rồi đi.
25
00:02:38,908 --> 00:02:42,787
Thiên thạch này là mảnh vụn
từ mưa sao băng loại 20,
26
00:02:42,871 --> 00:02:47,625
sinh ra từ Ngân hà Oxiom
cách đây khoảng 500 năm giác ánh sáng.
27
00:02:47,709 --> 00:02:49,127
Sao nó tới được đây?
28
00:02:49,210 --> 00:02:51,337
Ghế quay phim này tuyệt quá!
29
00:02:51,504 --> 00:02:53,298
Này, đó là cái gì?
30
00:02:53,381 --> 00:02:55,800
Chấm màu đỏ bay về ô tròn xanh lá à?
31
00:02:56,384 --> 00:02:57,844
Ô tròn xanh lá là ta à?
32
00:02:57,927 --> 00:03:02,765
Một thiên thạch to cỡ Arcadia
sẽ rơi xuống Arcadia
33
00:03:02,849 --> 00:03:05,435
trong khoảng 24 giờ giác tới.
34
00:03:05,518 --> 00:03:08,313
Nếu một viên đá cỡ đó rơi xuống đây...
35
00:03:08,396 --> 00:03:09,898
Arcadia sẽ biến mất.
36
00:03:09,981 --> 00:03:12,400
Cùng với vùng duyên hải phía Tây.
37
00:03:12,692 --> 00:03:14,986
Khoan, cả vùng biển miền Tây ấy à?
38
00:03:16,487 --> 00:03:18,072
Họ là Aja và Krel mà.
39
00:03:18,156 --> 00:03:20,033
Họ xử lý dễ ợt, nhỉ?
40
00:03:20,116 --> 00:03:22,535
Tiêm kích V sẽ bắn thiên thạch
41
00:03:22,619 --> 00:03:24,579
khi chúng tới Akiridion.
42
00:03:24,662 --> 00:03:27,123
Mẫu Hạm, mở súng la-ze tầm xa đi.
43
00:03:27,206 --> 00:03:30,209
Nó đã bị hỏng khi ta rời Akiridion-5.
44
00:03:30,293 --> 00:03:33,171
Vậy thì mở súng la-ze tầm trung.
45
00:03:33,254 --> 00:03:34,964
Hỏng khi rơi xuống đây.
46
00:03:35,048 --> 00:03:38,468
- Vậy còn súng la-ze tầm gần?
- Bị Luug phá hỏng.
47
00:03:38,551 --> 00:03:40,345
Mày xì hơi à? Tuyệt nhỉ!
48
00:03:40,428 --> 00:03:43,014
Sao không xì hơi lúc tao quay phim?
49
00:03:43,097 --> 00:03:45,934
Em trai, em phải chế súng la-ze tầm xa
50
00:03:46,017 --> 00:03:47,435
và phải thật nhanh.
51
00:03:47,518 --> 00:03:51,814
Thứ như vậy cần phải có công nghệ
chưa tồn tại ở Địa Cầu mới được.
52
00:03:51,898 --> 00:03:54,776
Hệ thống liên lạc đã bị đột nhập.
53
00:03:56,444 --> 00:03:58,029
Mẫu Hạm, tắt máy ngay!
54
00:03:58,112 --> 00:04:00,448
Đừng. Chúng tôi cần các người giúp.
55
00:04:00,531 --> 00:04:03,326
Sau khi hại bọn tôi ư?
Sao bọn tôi lại giúp chứ?
56
00:04:03,409 --> 00:04:04,577
Vì tôi sẽ không gọi
57
00:04:04,661 --> 00:04:10,083
trừ khi các người là hi vọng cuối cùng,
và e là duy nhất của nhân loại.
58
00:04:16,381 --> 00:04:19,342
Varvatos Vex thấy việc này rất điên rồ.
59
00:04:19,425 --> 00:04:21,427
- Ta cũng vậy.
- Ta nữa.
60
00:04:21,511 --> 00:04:23,137
Nhưng hết cách rồi.
61
00:04:23,388 --> 00:04:25,890
Nếu thượng tá có nguồn lực chúng ta cần
62
00:04:25,974 --> 00:04:27,976
thì có lẽ đây là cách tốt nhất.
63
00:04:28,059 --> 00:04:28,893
Đứng yên đó!
64
00:04:28,977 --> 00:04:32,313
Người của tôi không ngại
biến bà ra sinh tố đâu.
65
00:04:32,397 --> 00:04:34,691
Ghê! Cô ấy nói "sinh tố" kìa.
66
00:04:35,400 --> 00:04:38,069
Cô có quân hỗ trợ. Thông minh lắm.
67
00:04:38,152 --> 00:04:39,362
Tôi cũng vậy.
68
00:04:41,698 --> 00:04:44,867
- Đang có báo động mã năm.
- Có thiên thạch, biết rồi.
69
00:04:44,951 --> 00:04:46,703
Lãnh đạo của bà tính sao?
70
00:04:46,869 --> 00:04:49,872
Chúng tôi đã cố lên kế hoạch chặn nó lại,
71
00:04:49,956 --> 00:04:52,625
nhưng e là trình độ kỹ sư cần có
72
00:04:52,709 --> 00:04:55,378
vượt quá khả năng của chúng tôi.
73
00:04:55,461 --> 00:04:58,673
Khu 49B có công nghệ
ngoài hành tinh
74
00:04:58,756 --> 00:05:01,342
tân tiến nhất Địa Cầu,
nhưng không may là...
75
00:05:01,426 --> 00:05:04,637
Các ông không biết dùng,
nên mới nhờ bọn tôi.
76
00:05:04,721 --> 00:05:09,559
Hai bên không thể giải quyết vấn đề
nếu thiếu nhau.
77
00:05:10,393 --> 00:05:11,936
Chúng tôi có điều kiện.
78
00:05:12,020 --> 00:05:15,231
Thứ nhất, mọi nhân sự không cần thiết
phải rời đi
79
00:05:15,315 --> 00:05:18,359
và cho đức vua kế vị
dẫn người của mình vào.
80
00:05:18,443 --> 00:05:19,360
- Xin chào!
- Ừ!
81
00:05:19,444 --> 00:05:23,906
Thứ hai, ngay khi xong vụ này,
chúng ta sẽ đường ai nấy đi
82
00:05:23,990 --> 00:05:25,742
và để bọn tôi yên mãi mãi.
83
00:05:25,908 --> 00:05:27,535
Được, thỏa thuận...
84
00:05:27,618 --> 00:05:29,245
Này, DJ Kleb!
85
00:05:30,079 --> 00:05:35,209
Cuối cùng,
đội tôi yêu cầu 16, không, 60...
86
00:05:35,376 --> 00:05:39,130
- Sáu mươi hộp Nougat Phồng Tôm?
- Để bồi bổ!
87
00:05:39,213 --> 00:05:40,673
Rồi cậu sẽ thấy.
88
00:05:40,757 --> 00:05:42,383
Bọn ta đồng ý.
89
00:05:42,633 --> 00:05:44,510
Thỏa thuận được chưa?
90
00:05:44,594 --> 00:05:48,473
Sau khi bà thề lời thề trang trọng nhất
của loài người.
91
00:05:51,350 --> 00:05:53,936
Đồng ý thỏa thuận.
92
00:06:04,197 --> 00:06:06,157
Chào, Palchuk đây!
93
00:06:06,240 --> 00:06:08,076
- Steve, Aja đây.
- Đừng lo.
94
00:06:08,159 --> 00:06:10,036
- Tớ đang làm...
- Đổ rác đi!
95
00:06:10,119 --> 00:06:12,497
Con đang nghe điện thoại! Hãy đợi...
96
00:06:13,456 --> 00:06:15,583
Steve, có chuyện nghiêm trọng.
97
00:06:15,666 --> 00:06:18,419
Chúng ta cần nói chuyện ngay. Gọi tớ nhé.
98
00:06:22,298 --> 00:06:24,383
Tin nhắn của Aja. Tuyệt...
99
00:06:25,593 --> 00:06:27,637
Có chuyện nghiêm trọng.
100
00:06:27,720 --> 00:06:30,389
- Chúng ta cần nói chuyện ngay.
- Nói chuyện?
101
00:06:30,890 --> 00:06:32,141
Aja muốn chia tay?
102
00:06:32,225 --> 00:06:35,478
Đoàn xe của Thượng tá Kubritz
yêu cầu mở cổng.
103
00:06:35,645 --> 00:06:36,646
Cho phép mở.
104
00:06:41,609 --> 00:06:43,236
Cho gọi Trung úy McDay.
105
00:06:43,903 --> 00:06:46,030
Cho gọi Trung úy McDay.
106
00:06:46,614 --> 00:06:48,449
Chú ý.
107
00:06:48,533 --> 00:06:50,618
Chào mừng tới khu 49B.
108
00:06:50,701 --> 00:06:52,411
Tuyệt! Tớ biết ngay mà!
109
00:06:52,495 --> 00:06:53,996
Chỗ này có thật!
110
00:06:54,080 --> 00:06:55,665
Tuyệt hết sẩy!
111
00:06:55,957 --> 00:06:57,583
Gì đây?
112
00:06:57,667 --> 00:06:59,752
Nếu hai đứa hé miệng về chỗ này
113
00:06:59,836 --> 00:07:02,088
thì hai đứa sẽ tiêu đời đấy.
114
00:07:02,171 --> 00:07:03,923
- Hiểu chưa?
- Vâng ạ. Rõ.
115
00:07:04,006 --> 00:07:05,466
Cháu nghe rõ rồi.
116
00:07:07,844 --> 00:07:08,845
- Toby!
- Gì hả?
117
00:07:08,928 --> 00:07:11,848
Nó sẽ rất có giá trị.
Nếu chúng ta sống sót.
118
00:07:13,015 --> 00:07:15,059
Bọn tôi có tên lửa chờ sẵn.
119
00:07:15,143 --> 00:07:16,894
Rõ. Mở tên lửa đẩy.
120
00:07:16,978 --> 00:07:19,397
Sẵn sàng đáp xuống thiên thạch.
121
00:07:19,522 --> 00:07:20,731
Có thể khoan...
122
00:07:22,483 --> 00:07:25,194
một quả bom hạt nhân vào bề mặt nó.
123
00:07:25,278 --> 00:07:26,571
- Và...
- Thôi đi!
124
00:07:26,654 --> 00:07:29,449
Ông đang làm giống loài mình xấu hổ đấy.
125
00:07:29,574 --> 00:07:32,660
Ở tốc độ này, thiên thạch to cỡ này
126
00:07:32,743 --> 00:07:37,081
chỉ có thể bị phá hủy
bằng súng la-ze bức xạ nhiệt tầm xa.
127
00:07:37,165 --> 00:07:38,541
Cậu chế được à?
128
00:07:38,624 --> 00:07:42,253
Cho tôi xin.
Ấu trùng có đại tiện ở Kygons không?
129
00:07:43,838 --> 00:07:46,591
Có. Câu trả lời là có.
130
00:08:31,427 --> 00:08:33,554
Ghế nhiệt này là đồ thời tiền sử.
131
00:08:33,638 --> 00:08:37,558
Bộ điều chỉnh quang học này
lắp sai hết rồi.
132
00:08:37,642 --> 00:08:40,478
Còn đây à? Đúng là thảm họa kỹ thuật.
133
00:08:41,187 --> 00:08:44,232
- Toby, cho tớ lon cola.
- Cola Sấm tới đây!
134
00:08:46,484 --> 00:08:47,902
Xin lỗi chú lính!
135
00:08:47,985 --> 00:08:48,986
Đánh đẹp lắm.
136
00:08:49,070 --> 00:08:51,239
Hai giờ nữa sẽ xảy ra va chạm.
137
00:08:51,322 --> 00:08:52,615
Thế nào rồi?
138
00:08:52,698 --> 00:08:55,076
Tôi đang cố nhanh hết mức rồi. Trời!
139
00:08:55,159 --> 00:08:56,452
Tệ hơn cả cô Janeth.
140
00:09:13,302 --> 00:09:15,846
Súng la-ze đã đi vào hoạt động.
141
00:09:16,597 --> 00:09:17,723
Đã vào mục tiêu.
142
00:09:17,807 --> 00:09:19,600
Sẵn sàng nổ súng, em trai.
143
00:09:24,105 --> 00:09:25,106
- Nào!
- Tốt.
144
00:09:27,149 --> 00:09:28,317
Khóa mục tiêu.
145
00:09:28,401 --> 00:09:30,903
Chuẩn bị bắn trong ba, hai...
146
00:09:38,202 --> 00:09:40,997
Đá văng hòn đá này nào!
147
00:09:52,258 --> 00:09:53,968
Huy hoàng quá.
148
00:09:56,345 --> 00:09:58,306
- Foo-foo!
- Foo-foo!
149
00:09:58,639 --> 00:10:02,560
Cảnh tượng đẹp nhất tôi từng thấy.
150
00:10:02,643 --> 00:10:03,728
Tôi đồng ý.
151
00:10:03,811 --> 00:10:06,856
Nhìn kỹ vào.
Đó là cảnh tượng cuối đời ngươi.
152
00:10:09,233 --> 00:10:11,652
- Đúng rồi!
- Trúng rồi! Trực diện!
153
00:10:11,736 --> 00:10:13,738
Tuyệt! Chúng ta làm được rồi!
154
00:10:13,988 --> 00:10:16,574
Nói đúng ra là tớ làm được.
155
00:10:17,074 --> 00:10:20,536
Ý tôi là, hoan hô, tinh thần đồng đội.
156
00:10:24,957 --> 00:10:25,791
Coi chừng!
157
00:10:25,875 --> 00:10:27,126
Thánh thần ơi!
158
00:10:27,209 --> 00:10:28,628
- Sao vậy?
- Không rõ.
159
00:10:28,711 --> 00:10:31,255
- Năng lượng phản hồi gì đó.
- Tắt đi!
160
00:10:31,339 --> 00:10:33,799
Không được! Máy đơ rồi!
161
00:10:46,062 --> 00:10:47,438
- Kiểm tra máy.
- Khoan.
162
00:10:47,605 --> 00:10:49,815
Máy phát điện dự phòng đang chạy.
163
00:10:50,066 --> 00:10:50,983
Thượng tá?
164
00:10:51,150 --> 00:10:53,110
- Không.
- Sao vậy?
165
00:10:53,194 --> 00:10:57,323
Súng la-ze đã bắn vỡ
thiên thạch thành công.
166
00:10:57,406 --> 00:10:58,949
Thế đâu phải tin xấu?
167
00:10:59,033 --> 00:11:00,951
Thành hai mảnh lớn.
168
00:11:05,039 --> 00:11:07,083
Cả hai vùng biển sẽ toi đời.
169
00:11:11,671 --> 00:11:14,799
Ai đi Michigan không?
Nghe nói mùa này đẹp lắm.
170
00:11:19,762 --> 00:11:21,847
- Aja...Chào.
- Họ không ở đây.
171
00:11:21,931 --> 00:11:25,226
Họ ở Khu 49B để bắn
thiên thạch thảm họa tuyệt chủng.
172
00:11:26,435 --> 00:11:27,937
Thì ra là chuyện đó.
173
00:11:28,437 --> 00:11:30,856
Em cứ tưởng Aja sắp bỏ em.
174
00:11:30,940 --> 00:11:32,024
Không nghe à?
175
00:11:32,108 --> 00:11:34,944
Thiên thạch cỡ thảm họa tuyệt chủng,
176
00:11:35,027 --> 00:11:36,570
tuyệt chủng đấy.
177
00:11:36,654 --> 00:11:39,990
Vâng, nghe cũng không hay lắm.
Vậy tính sao đây?
178
00:11:42,493 --> 00:11:44,120
Này, đi thôi nào.
179
00:11:44,203 --> 00:11:45,287
BÁNH TACO GUERITO
180
00:11:48,290 --> 00:11:49,959
Chúng ta chết chắc rồi!
181
00:11:50,042 --> 00:11:51,669
Sẽ va chạm sau 22 phút.
182
00:11:51,752 --> 00:11:53,963
Cần nghĩ ra giải pháp ngay.
183
00:11:54,046 --> 00:11:55,047
Giải pháp à?
184
00:11:55,131 --> 00:11:59,385
Súng la-ze cần năng lượng nhiệt điện
ổn định.
185
00:11:59,468 --> 00:12:02,555
Trừ khi bà có bom neutron 400 megaton...
186
00:12:02,638 --> 00:12:07,017
Khoan. Không phải chỉ có bom
mới có năng lượng nhiệt điện.
187
00:12:07,101 --> 00:12:09,979
Bà đang giữ một nguồn năng lượng khác.
188
00:12:10,062 --> 00:12:12,815
Nhưng phải thuyết phục ông ta.
189
00:12:15,901 --> 00:12:17,027
Tronos?
190
00:12:17,111 --> 00:12:21,323
Nữ hoàng kế vị muốn gặp ngươi.
191
00:12:21,740 --> 00:12:23,033
Tôi có thiện chí.
192
00:12:23,325 --> 00:12:25,995
Tôi chỉ muốn nói chuyện thôi.
193
00:12:26,078 --> 00:12:27,455
Tronos?
194
00:12:30,332 --> 00:12:35,171
Là nữ hoàng kế vị đầy quyền thế
mà nhìn ngươi sợ quá đấy.
195
00:12:36,172 --> 00:12:37,214
Tôi không sợ.
196
00:12:37,298 --> 00:12:40,551
Vậy sao ngươi lại nép phía sau
vệ sĩ của ngươi?
197
00:12:41,093 --> 00:12:43,888
Varvatos, cất súng tán xạ đi.
198
00:12:43,971 --> 00:12:45,306
Ông ghét nhà tôi.
199
00:12:45,389 --> 00:12:49,685
Nhưng giờ chúng ta cần bỏ qua
những khác biệt của hai bên.
200
00:12:49,768 --> 00:12:52,062
Một thiên thạch sắp rơi xuống.
201
00:12:52,146 --> 00:12:56,192
Chúng tôi đã có súng la-ze,
nhưng cần năng lượng của ông.
202
00:12:56,775 --> 00:12:58,110
Tronos, làm ơn đi!
203
00:12:58,194 --> 00:13:02,114
Chưa đầy 30 phút giác nữa,
thiên thạch sẽ giết hết chúng ta,
204
00:13:02,198 --> 00:13:03,240
và cả ông nữa.
205
00:13:03,324 --> 00:13:08,245
Nếu thiên thạch sẽ giết hết hoàng tộc,
206
00:13:08,329 --> 00:13:10,664
ta sẵn lòng chết cùng.
207
00:13:10,748 --> 00:13:12,374
Sao rồi, Aja?
208
00:13:12,458 --> 00:13:13,792
Chị đang cố đây.
209
00:13:13,876 --> 00:13:16,795
Chị nhanh hơn được không?
210
00:13:19,924 --> 00:13:23,177
Một thiên thạch sắp rơi xuống Arcadia.
211
00:13:23,344 --> 00:13:25,763
Nó sẽ rơi xuống sau 20 phút nữa.
212
00:13:25,846 --> 00:13:26,764
Cái gì?
213
00:13:26,847 --> 00:13:29,433
- Chuyên gia bảo nên tìm chỗ trú ẩn.
- Sao?
214
00:13:29,517 --> 00:13:33,395
Đây là điện thoại của Lenora Janeth.
215
00:13:33,479 --> 00:13:35,189
Hãy để lại lời nhắn.
216
00:13:35,272 --> 00:13:38,359
Cô Janeth...Lenora,
nếu đây đúng là tận thế,
217
00:13:38,442 --> 00:13:40,945
anh phải thổ lộ rằng anh yêu em
218
00:13:41,028 --> 00:13:42,613
và dầu xả của em.
219
00:13:42,696 --> 00:13:46,492
Tôi muốn nói ông đã giành được cô ấy
một cách công bằng.
220
00:13:46,784 --> 00:13:50,329
Varvatos chấp nhận là người đến sau.
221
00:13:51,622 --> 00:13:54,250
Hãy sống với nhau thật huy hoàng.
222
00:13:54,375 --> 00:13:56,835
Phil, chúng ta cần nói chuyện.
223
00:14:04,843 --> 00:14:07,429
"Ngọn nến chóng vánh đã tắt."
224
00:14:07,888 --> 00:14:11,433
Mình sẽ chết khi chưa được hôn.
225
00:14:11,850 --> 00:14:13,185
Tớ cũng vậy.
226
00:14:15,437 --> 00:14:18,357
Aja, gọi tớ đi...
trừ khi cậu bận cứu thế giới,
227
00:14:18,440 --> 00:14:20,651
cứu xong thì gọi tớ ngay.
228
00:14:20,734 --> 00:14:22,319
Không nhanh hơn được à?
229
00:14:22,403 --> 00:14:23,862
Tôi mượn của Krel.
230
00:14:23,946 --> 00:14:25,948
Chà! Nó sáng màu xanh.
231
00:14:29,326 --> 00:14:31,245
Thế này nguy hiểm quá!
232
00:14:31,829 --> 00:14:34,915
Nếu ông giúp,
chúng tôi có thể đưa ông ra tù.
233
00:14:34,999 --> 00:14:39,295
Sau những lời hứa suông
của gia đình ngươi,
234
00:14:39,378 --> 00:14:41,255
làm sao ta tin được?
235
00:14:41,338 --> 00:14:43,382
Ông không có lý do để tin,
236
00:14:43,465 --> 00:14:46,218
khi giữa chúng ta có một bức tường.
237
00:14:47,887 --> 00:14:49,471
Công Chúa làm gì vậy?
238
00:14:49,555 --> 00:14:50,890
Hắn sẽ ăn sống người!
239
00:14:50,973 --> 00:14:53,100
Cũng bõ công liều.
240
00:14:53,183 --> 00:14:56,312
Ta muốn mặt đối mặt với ông ấy.
241
00:14:56,687 --> 00:14:58,772
Tôi đã xem đoạn phim ở Voltar.
242
00:14:58,856 --> 00:15:01,609
Tôi biết bố mẹ đã làm gì với quê ông.
243
00:15:01,692 --> 00:15:03,110
Sao ngươi dám?
244
00:15:07,573 --> 00:15:08,782
Làm ơn dừng tay!
245
00:15:08,866 --> 00:15:12,536
Tôi đã xem, và từng giây của nó
đều rất kinh khủng.
246
00:15:12,620 --> 00:15:15,039
Bố mẹ tôi đã có thể ngăn chặn nó.
247
00:15:16,081 --> 00:15:17,041
Nghe này!
248
00:15:17,124 --> 00:15:19,168
Tôi không rõ vì sao họ làm vậy,
249
00:15:19,251 --> 00:15:22,087
nhưng là thành viên hoàng tộc còn sống,
250
00:15:22,171 --> 00:15:24,173
tôi xin thành thật xin lỗi.
251
00:15:24,256 --> 00:15:26,383
Ta không cần ngươi xin lỗi.
252
00:15:27,134 --> 00:15:29,219
Tôi biết. Ông có thể ra tay.
253
00:15:29,303 --> 00:15:32,306
Giết tôi luôn và trả thù cho Voltar...
254
00:15:35,726 --> 00:15:36,560
hoặc...
255
00:15:37,853 --> 00:15:41,398
dùng sức mạnh để cứu hành tinh này...
256
00:15:41,774 --> 00:15:45,152
và cứu mạng những cư dân
đang cần ông giúp,
257
00:15:45,903 --> 00:15:48,781
như Voltar cần gia đình tôi giúp.
258
00:15:49,573 --> 00:15:50,407
Làm ơn đi.
259
00:15:52,743 --> 00:15:56,080
Chúng ta có thể là
người tốt hơn bố mẹ tôi.
260
00:16:02,920 --> 00:16:05,172
Giải thích đi.
261
00:16:07,257 --> 00:16:08,926
Sẽ va chạm sau 90 giây.
262
00:16:09,009 --> 00:16:10,552
Sửa chữa tới đâu rồi?
263
00:16:10,636 --> 00:16:12,221
Đã xong.
264
00:16:12,513 --> 00:16:14,473
Có nguồn năng lượng rồi.
265
00:16:17,017 --> 00:16:19,144
Trời ơi. Trời đất ơi.
266
00:16:19,228 --> 00:16:22,398
Vận sức
và chuyển toàn bộ sức mạnh vào súng.
267
00:16:34,994 --> 00:16:36,120
Được rồi.
268
00:16:36,495 --> 00:16:39,289
Tôi vẫn không hiểu sao cô nhờ được hắn.
269
00:16:39,373 --> 00:16:41,875
Tôi thể hiện là mình hiểu ông ấy.
270
00:16:41,959 --> 00:16:44,962
Sẽ va chạm sau 30 giây!
271
00:16:54,138 --> 00:16:56,724
CẢNH SÁT
272
00:17:02,021 --> 00:17:05,315
Tôi đã mua vé cho cả nhà
xem Người Máy Súng 7.
273
00:17:05,399 --> 00:17:06,692
Nổ súng đi!
274
00:17:06,775 --> 00:17:09,987
- Krel, bắn đi!
- Varvatos, chia nòng!
275
00:17:15,367 --> 00:17:18,120
Sẵn sàng bắn sau ba, hai...
276
00:17:20,205 --> 00:17:22,958
Đoạn phim này sẽ rất có giá trị!
277
00:17:27,379 --> 00:17:31,508
Tôi làm việc này vì cô, Nancy Domzalski!
278
00:17:31,592 --> 00:17:33,093
Huy hoàng!
279
00:17:42,478 --> 00:17:44,438
Không thấy mảnh vụn nào.
280
00:17:44,813 --> 00:17:45,856
Xong nhiệm vụ.
281
00:17:45,939 --> 00:17:49,860
- Krel, em làm được rồi!
- Tuyệt! Chúng ta còn sống!
282
00:17:53,697 --> 00:17:56,200
Đấy mới là làm việc nhóm chứ!
283
00:18:00,079 --> 00:18:01,705
- Tuyệt vời!
- Hay quá!
284
00:18:01,789 --> 00:18:03,082
Thành công rồi!
285
00:18:03,332 --> 00:18:04,500
Tronos!
286
00:18:06,126 --> 00:18:08,087
Ông làm được rồi, Tronos!
287
00:18:08,170 --> 00:18:09,338
Cảm ơn ông.
288
00:18:10,089 --> 00:18:14,718
Chúng đã phản bội ta.
Chúng sẽ phản bội cô, Công chúa.
289
00:18:14,802 --> 00:18:16,637
Ông ấy bị đau. Làm gì đi!
290
00:18:16,762 --> 00:18:17,679
Tránh ra.
291
00:18:17,763 --> 00:18:18,889
Giương súng.
292
00:18:19,139 --> 00:18:20,015
Cái gì?
293
00:18:26,688 --> 00:18:28,232
Hắn chạy kìa!
294
00:18:31,819 --> 00:18:34,863
Xin lỗi Lenora, tôi không hiểu ý cô.
295
00:18:34,947 --> 00:18:37,199
Chắc tôi vô tình gọi cô.
296
00:18:50,212 --> 00:18:51,380
Chú ý.
297
00:18:51,463 --> 00:18:52,965
Nghe có vẻ trái ngược,
298
00:18:53,173 --> 00:18:56,635
nhưng ở đây
có khóa thực tập không lương hay lắm.
299
00:18:56,718 --> 00:18:57,594
Để sau này.
300
00:18:57,678 --> 00:19:00,472
Tôi chỉ thành công nhờ chị và bạn mình.
301
00:19:00,556 --> 00:19:02,850
Chị luôn tin tưởng ở em.
302
00:19:03,058 --> 00:19:05,352
Rất vui khi hợp tác với các người,
303
00:19:05,435 --> 00:19:08,230
nên không nỡ để các người về sớm.
304
00:19:08,313 --> 00:19:09,148
Gì đây?
305
00:19:09,231 --> 00:19:11,108
Ta đã thỏa thuận với họ mà?
306
00:19:11,191 --> 00:19:14,153
Không, đây là một cái bẫy.
307
00:19:14,236 --> 00:19:17,364
Cậu có quay không đấy?
Biến cố ở cuối phim!
308
00:19:17,447 --> 00:19:21,743
Dù không hay lắm vì tôi biết
từ cả triệu năm ánh sáng trước.
309
00:19:22,661 --> 00:19:27,166
Eli, DJ Kleb tới để tiệc tùng đây!
310
00:19:27,833 --> 00:19:28,667
Nằm xuống!
311
00:19:31,503 --> 00:19:34,047
Chà! Hay lắm, DJ Kleb!
312
00:19:39,052 --> 00:19:42,931
Đầu tiên ngươi phản bội ta,
rồi phản bội họ.
313
00:19:43,015 --> 00:19:47,728
Hẳn là thỏa thuận ở Địa Cầu
có ý nghĩa khác.
314
00:19:50,856 --> 00:19:54,067
Trời ơi! Kẻ phản bội bị phản bội ư?
315
00:19:54,151 --> 00:19:56,445
Eli, đây chính là cái chúng ta cần!
316
00:19:56,862 --> 00:19:58,864
Lần này ngươi đừng hòng thoát!
317
00:20:04,286 --> 00:20:06,580
Chạy thôi. Ở đây quá nguy hiểm!
318
00:20:06,663 --> 00:20:08,749
Varvatos đã gọi xe.
319
00:20:10,250 --> 00:20:11,084
Huy hoàng!
320
00:20:15,839 --> 00:20:18,008
Đi với tôi, nếu muốn sống.
321
00:20:18,508 --> 00:20:20,093
- Quay rồi chứ?
- Ừ.
322
00:20:20,177 --> 00:20:22,137
Steve? Cậu làm gì ở đây?
323
00:20:22,471 --> 00:20:26,433
Làm người hùng, ra tay nghĩa hiệp.
324
00:20:26,850 --> 00:20:28,936
Tronos! Không!
325
00:20:29,019 --> 00:20:30,520
Nhanh lên!
326
00:20:33,398 --> 00:20:36,818
Xin lỗi, bọn tôi tới muộn.
Kẹt xe thật thảm họa.
327
00:20:36,902 --> 00:20:38,403
Hay! Bộ phận đồ ăn!
328
00:20:38,487 --> 00:20:39,655
Chuồn ngay!
329
00:20:46,536 --> 00:20:47,788
Sẽ bắt bọn mi sau.
330
00:20:50,249 --> 00:20:51,917
- Rất vui...
- Trời, ở Arcadia
331
00:20:52,000 --> 00:20:53,961
đỡ được khối tiền hiệu ứng.
332
00:20:54,044 --> 00:20:55,963
- Nằm xuống!
- Cần thuê lễ phục
333
00:20:56,046 --> 00:20:57,047
để ra mắt nhỉ?
334
00:20:57,339 --> 00:21:01,510
- Cái gì vậy?
- Gần giống một bộ áo sang chảnh.
335
00:21:01,593 --> 00:21:03,136
Không. Cái kia cơ mà.
336
00:21:03,220 --> 00:21:05,097
Trông giống tàu vũ trụ.
337
00:21:05,722 --> 00:21:10,143
Tọa độ: 34 độ Bắc và 118 độ Tây.
338
00:21:10,227 --> 00:21:12,729
Đã tới nơi.
339
00:21:36,461 --> 00:21:38,088
Chào mừng tới Địa Cầu.
340
00:21:38,255 --> 00:21:42,050
Hẳn là lũ Tarron không biết ta tới.
341
00:21:42,134 --> 00:21:45,429
Chúng quá bận bắn thiên thạch của ông.
342
00:21:45,512 --> 00:21:48,432
- Suýt thì bọn tôi chết cả.
- Cần phải thế.
343
00:21:48,515 --> 00:21:53,812
Như đã hứa, ta cho bà lũ Điềm Báo này
để bảo vệ Địa Cầu.
344
00:21:54,062 --> 00:21:58,942
Ta rất vinh hạnh được giúp bà
loại bỏ mọi sinh vật vũ trụ ở Địa Cầu,
345
00:21:59,026 --> 00:22:01,320
bắt đầu với lũ nhà Tarron.