1 00:00:07,799 --> 00:00:09,926 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:34,451 --> 00:00:36,036 ‎Cái gì thế này? 3 00:00:36,119 --> 00:00:40,081 ‎Mua được vệ tinh liên ngân hà ‎mà chẳng có cà phê tử tế. 4 00:00:41,833 --> 00:00:43,835 ‎Cái quái gì vậy? 5 00:00:44,711 --> 00:00:47,672 ‎Không! 6 00:00:49,466 --> 00:00:50,383 ‎Báo động mã năm! 7 00:00:50,467 --> 00:00:52,135 ‎Gọi Kubritz, chủ tịch... 8 00:00:53,553 --> 00:00:55,305 ‎Và lao công. Cà phê bị đổ. 9 00:01:22,248 --> 00:01:24,584 ‎Hai, ba, bộ ba trời giáng! 10 00:01:28,713 --> 00:01:34,385 ‎Ta cứ tưởng sau vài ngày ở đây, ‎ngươi sẽ ngoan ngoãn hợp tác hơn. 11 00:01:35,929 --> 00:01:38,306 ‎Ngươi để lũ Tarron chạy thoát. 12 00:01:38,515 --> 00:01:40,308 ‎Ngươi đã vi phạm thỏa thuận. 13 00:01:41,976 --> 00:01:44,771 ‎Giờ ngươi sẽ phải trả giá. 14 00:01:45,772 --> 00:01:48,066 ‎Xin lỗi sếp, nhưng ta có vấn đề, 15 00:01:48,149 --> 00:01:50,485 ‎và nó đang bay về Trái Đất rất nhanh. 16 00:01:51,945 --> 00:01:54,656 ‎Nó đang đến! Mọi người chạy mau! 17 00:02:09,921 --> 00:02:13,007 ‎Đừng lo, cậu thanh niên loài người. 18 00:02:13,758 --> 00:02:16,136 ‎DJ Kleb đã có mặt... 19 00:02:16,511 --> 00:02:17,929 ‎Thần linh ơi! 20 00:02:18,012 --> 00:02:20,348 ‎Tớ không thấy câu đó hay, Krel. 21 00:02:20,473 --> 00:02:21,599 ‎Cậu nhìn gì... 22 00:02:21,683 --> 00:02:24,018 ‎- Không! ‎- Mọi người tránh ra! 23 00:02:28,022 --> 00:02:29,941 ‎- Cái gì vậy? ‎- Coi chừng! 24 00:02:31,734 --> 00:02:37,699 ‎- Gì thế? ‎- Nói là cậu quay được cảnh vừa rồi đi. 25 00:02:38,908 --> 00:02:42,787 ‎Thiên thạch này là mảnh vụntừ mưa sao băng loại 20, 26 00:02:42,871 --> 00:02:47,625 ‎sinh ra từ Ngân hà Oxiomcách đây khoảng 500 năm giác ánh sáng. 27 00:02:47,709 --> 00:02:49,127 ‎Sao nó tới được đây? 28 00:02:49,210 --> 00:02:51,337 ‎Ghế quay phim này tuyệt quá! 29 00:02:51,504 --> 00:02:53,298 ‎Này, đó là cái gì? 30 00:02:53,381 --> 00:02:55,800 ‎Chấm màu đỏ bay về ô tròn xanh lá à? 31 00:02:56,384 --> 00:02:57,844 ‎Ô tròn xanh lá là ta à? 32 00:02:57,927 --> 00:03:02,765 ‎Một thiên thạch to cỡ Arcadiasẽ rơi xuống Arcadia 33 00:03:02,849 --> 00:03:05,435 ‎trong khoảng 24 giờ giác tới. 34 00:03:05,518 --> 00:03:08,313 ‎Nếu một viên đá cỡ đó rơi xuống đây... 35 00:03:08,396 --> 00:03:09,898 ‎Arcadia sẽ biến mất. 36 00:03:09,981 --> 00:03:12,400 ‎Cùng với vùng duyên hải phía Tây. 37 00:03:12,692 --> 00:03:14,986 ‎Khoan, cả vùng biển miền Tây ấy à? 38 00:03:16,487 --> 00:03:18,072 ‎Họ là Aja và Krel mà. 39 00:03:18,156 --> 00:03:20,033 ‎Họ xử lý dễ ợt, nhỉ? 40 00:03:20,116 --> 00:03:22,535 ‎Tiêm kích V sẽ bắn thiên thạch 41 00:03:22,619 --> 00:03:24,579 ‎khi chúng tới Akiridion. 42 00:03:24,662 --> 00:03:27,123 ‎Mẫu Hạm, mở súng la-ze tầm xa đi. 43 00:03:27,206 --> 00:03:30,209 ‎Nó đã bị hỏng khi ta rời Akiridion-5. 44 00:03:30,293 --> 00:03:33,171 ‎Vậy thì mở súng la-ze tầm trung. 45 00:03:33,254 --> 00:03:34,964 ‎Hỏng khi rơi xuống đây. 46 00:03:35,048 --> 00:03:38,468 ‎- Vậy còn súng la-ze tầm gần? ‎- Bị Luug phá hỏng. 47 00:03:38,551 --> 00:03:40,345 ‎Mày xì hơi à? Tuyệt nhỉ! 48 00:03:40,428 --> 00:03:43,014 ‎Sao không xì hơi lúc tao quay phim? 49 00:03:43,097 --> 00:03:45,934 ‎Em trai, em phải chế súng la-ze tầm xa 50 00:03:46,017 --> 00:03:47,435 ‎và phải thật nhanh. 51 00:03:47,518 --> 00:03:51,814 ‎Thứ như vậy cần phải có công nghệ ‎chưa tồn tại ở Địa Cầu mới được. 52 00:03:51,898 --> 00:03:54,776 ‎Hệ thống liên lạc đã bị đột nhập. 53 00:03:56,444 --> 00:03:58,029 ‎Mẫu Hạm, tắt máy ngay! 54 00:03:58,112 --> 00:04:00,448 ‎Đừng. Chúng tôi cần các người giúp. 55 00:04:00,531 --> 00:04:03,326 ‎Sau khi hại bọn tôi ư? ‎Sao bọn tôi lại giúp chứ? 56 00:04:03,409 --> 00:04:04,577 ‎Vì tôi sẽ không gọi 57 00:04:04,661 --> 00:04:10,083 ‎trừ khi các người là hi vọng cuối cùng,và e là duy nhất của nhân loại. 58 00:04:16,381 --> 00:04:19,342 ‎Varvatos Vex thấy việc này rất điên rồ. 59 00:04:19,425 --> 00:04:21,427 ‎- Ta cũng vậy. ‎- Ta nữa. 60 00:04:21,511 --> 00:04:23,137 ‎Nhưng hết cách rồi. 61 00:04:23,388 --> 00:04:25,890 ‎Nếu thượng tá có nguồn lực chúng ta cần 62 00:04:25,974 --> 00:04:27,976 ‎thì có lẽ đây là cách tốt nhất. 63 00:04:28,059 --> 00:04:28,893 ‎Đứng yên đó! 64 00:04:28,977 --> 00:04:32,313 ‎Người của tôi không ngại ‎biến bà ra sinh tố đâu. 65 00:04:32,397 --> 00:04:34,691 ‎Ghê! Cô ấy nói "sinh tố" kìa. 66 00:04:35,400 --> 00:04:38,069 ‎Cô có quân hỗ trợ. Thông minh lắm. 67 00:04:38,152 --> 00:04:39,362 ‎Tôi cũng vậy. 68 00:04:41,698 --> 00:04:44,867 ‎- Đang có báo động mã năm. ‎- Có thiên thạch, biết rồi. 69 00:04:44,951 --> 00:04:46,703 ‎Lãnh đạo của bà tính sao? 70 00:04:46,869 --> 00:04:49,872 ‎Chúng tôi đã cố lên kế hoạch chặn nó lại, 71 00:04:49,956 --> 00:04:52,625 ‎nhưng e là trình độ kỹ sư cần có 72 00:04:52,709 --> 00:04:55,378 ‎vượt quá khả năng của chúng tôi. 73 00:04:55,461 --> 00:04:58,673 ‎Khu 49B có công nghệ ‎ngoài hành tinh 74 00:04:58,756 --> 00:05:01,342 ‎tân tiến nhất Địa Cầu, ‎nhưng không may là... 75 00:05:01,426 --> 00:05:04,637 ‎Các ông không biết dùng, ‎nên mới nhờ bọn tôi. 76 00:05:04,721 --> 00:05:09,559 ‎Hai bên không thể giải quyết vấn đề ‎nếu thiếu nhau. 77 00:05:10,393 --> 00:05:11,936 ‎Chúng tôi có điều kiện. 78 00:05:12,020 --> 00:05:15,231 ‎Thứ nhất, mọi nhân sự không cần thiết ‎phải rời đi 79 00:05:15,315 --> 00:05:18,359 ‎và cho đức vua kế vị ‎dẫn người của mình vào. 80 00:05:18,443 --> 00:05:19,360 ‎- Xin chào! ‎- Ừ! 81 00:05:19,444 --> 00:05:23,906 ‎Thứ hai, ngay khi xong vụ này, ‎chúng ta sẽ đường ai nấy đi 82 00:05:23,990 --> 00:05:25,742 ‎và để bọn tôi yên mãi mãi. 83 00:05:25,908 --> 00:05:27,535 ‎Được, thỏa thuận... 84 00:05:27,618 --> 00:05:29,245 ‎Này, DJ Kleb! 85 00:05:30,079 --> 00:05:35,209 ‎Cuối cùng, ‎đội tôi yêu cầu 16, không, 60... 86 00:05:35,376 --> 00:05:39,130 ‎- Sáu mươi hộp Nougat Phồng Tôm? ‎- Để bồi bổ! 87 00:05:39,213 --> 00:05:40,673 ‎Rồi cậu sẽ thấy. 88 00:05:40,757 --> 00:05:42,383 ‎Bọn ta đồng ý. 89 00:05:42,633 --> 00:05:44,510 ‎Thỏa thuận được chưa? 90 00:05:44,594 --> 00:05:48,473 ‎Sau khi bà thề lời thề trang trọng nhất ‎của loài người. 91 00:05:51,350 --> 00:05:53,936 ‎Đồng ý thỏa thuận. 92 00:06:04,197 --> 00:06:06,157 ‎Chào, Palchuk đây! 93 00:06:06,240 --> 00:06:08,076 ‎- Steve, Aja đây. ‎- Đừng lo. 94 00:06:08,159 --> 00:06:10,036 ‎- Tớ đang làm...- Đổ rác đi! 95 00:06:10,119 --> 00:06:12,497 ‎Con đang nghe điện thoại! Hãy đợi... 96 00:06:13,456 --> 00:06:15,583 ‎Steve, có chuyện nghiêm trọng. 97 00:06:15,666 --> 00:06:18,419 ‎Chúng ta cần nói chuyện ngay. Gọi tớ nhé. 98 00:06:22,298 --> 00:06:24,383 ‎Tin nhắn của Aja. Tuyệt... 99 00:06:25,593 --> 00:06:27,637 ‎Có chuyện nghiêm trọng. 100 00:06:27,720 --> 00:06:30,389 ‎- Chúng ta cần nói chuyện ngay. ‎- Nói chuyện? 101 00:06:30,890 --> 00:06:32,141 ‎Aja muốn chia tay? 102 00:06:32,225 --> 00:06:35,478 ‎Đoàn xe của Thượng tá Kubritzyêu cầu mở cổng. 103 00:06:35,645 --> 00:06:36,646 ‎Cho phép mở. 104 00:06:41,609 --> 00:06:43,236 ‎Cho gọi Trung úy McDay. 105 00:06:43,903 --> 00:06:46,030 ‎Cho gọi Trung úy McDay. 106 00:06:46,614 --> 00:06:48,449 ‎Chú ý. 107 00:06:48,533 --> 00:06:50,618 ‎Chào mừng tới khu 49B. 108 00:06:50,701 --> 00:06:52,411 ‎Tuyệt! Tớ biết ngay mà! 109 00:06:52,495 --> 00:06:53,996 ‎Chỗ này có thật! 110 00:06:54,080 --> 00:06:55,665 ‎Tuyệt hết sẩy! 111 00:06:55,957 --> 00:06:57,583 ‎Gì đây? 112 00:06:57,667 --> 00:06:59,752 ‎Nếu hai đứa hé miệng về chỗ này 113 00:06:59,836 --> 00:07:02,088 ‎thì hai đứa sẽ tiêu đời đấy. 114 00:07:02,171 --> 00:07:03,923 ‎- Hiểu chưa? ‎- Vâng ạ. Rõ. 115 00:07:04,006 --> 00:07:05,466 ‎Cháu nghe rõ rồi. 116 00:07:07,844 --> 00:07:08,845 ‎- Toby! ‎- Gì hả? 117 00:07:08,928 --> 00:07:11,848 ‎Nó sẽ rất có giá trị. ‎Nếu chúng ta sống sót. 118 00:07:13,015 --> 00:07:15,059 ‎Bọn tôi có tên lửa chờ sẵn. 119 00:07:15,143 --> 00:07:16,894 ‎Rõ. Mở tên lửa đẩy. 120 00:07:16,978 --> 00:07:19,397 ‎Sẵn sàng đáp xuống thiên thạch. 121 00:07:19,522 --> 00:07:20,731 ‎Có thể khoan... 122 00:07:22,483 --> 00:07:25,194 ‎một quả bom hạt nhân vào bề mặt nó. 123 00:07:25,278 --> 00:07:26,571 ‎- Và... ‎- Thôi đi! 124 00:07:26,654 --> 00:07:29,449 ‎Ông đang làm giống loài mình xấu hổ đấy. 125 00:07:29,574 --> 00:07:32,660 ‎Ở tốc độ này, thiên thạch to cỡ này 126 00:07:32,743 --> 00:07:37,081 ‎chỉ có thể bị phá hủy ‎bằng súng la-ze bức xạ nhiệt tầm xa. 127 00:07:37,165 --> 00:07:38,541 ‎Cậu chế được à? 128 00:07:38,624 --> 00:07:42,253 ‎Cho tôi xin. ‎Ấu trùng có đại tiện ở Kygons không? 129 00:07:43,838 --> 00:07:46,591 ‎Có. Câu trả lời là có. 130 00:08:31,427 --> 00:08:33,554 ‎Ghế nhiệt này là đồ thời tiền sử. 131 00:08:33,638 --> 00:08:37,558 ‎Bộ điều chỉnh quang học này ‎lắp sai hết rồi. 132 00:08:37,642 --> 00:08:40,478 ‎Còn đây à? Đúng là thảm họa kỹ thuật. 133 00:08:41,187 --> 00:08:44,232 ‎- Toby, cho tớ lon cola. ‎- Cola Sấm tới đây! 134 00:08:46,484 --> 00:08:47,902 ‎Xin lỗi chú lính! 135 00:08:47,985 --> 00:08:48,986 ‎Đánh đẹp lắm. 136 00:08:49,070 --> 00:08:51,239 ‎Hai giờ nữa sẽ xảy ra va chạm. 137 00:08:51,322 --> 00:08:52,615 ‎Thế nào rồi? 138 00:08:52,698 --> 00:08:55,076 ‎Tôi đang cố nhanh hết mức rồi. Trời! 139 00:08:55,159 --> 00:08:56,452 ‎Tệ hơn cả cô Janeth. 140 00:09:13,302 --> 00:09:15,846 ‎Súng la-ze đã đi vào hoạt động. 141 00:09:16,597 --> 00:09:17,723 ‎Đã vào mục tiêu. 142 00:09:17,807 --> 00:09:19,600 ‎Sẵn sàng nổ súng, em trai. 143 00:09:24,105 --> 00:09:25,106 ‎- Nào! ‎- Tốt. 144 00:09:27,149 --> 00:09:28,317 ‎Khóa mục tiêu. 145 00:09:28,401 --> 00:09:30,903 ‎Chuẩn bị bắn trong ba, hai... 146 00:09:38,202 --> 00:09:40,997 ‎Đá văng hòn đá này nào! 147 00:09:52,258 --> 00:09:53,968 ‎Huy hoàng quá. 148 00:09:56,345 --> 00:09:58,306 ‎- Foo-foo! ‎- Foo-foo! 149 00:09:58,639 --> 00:10:02,560 ‎Cảnh tượng đẹp nhất tôi từng thấy. 150 00:10:02,643 --> 00:10:03,728 ‎Tôi đồng ý. 151 00:10:03,811 --> 00:10:06,856 ‎Nhìn kỹ vào. ‎Đó là cảnh tượng cuối đời ngươi. 152 00:10:09,233 --> 00:10:11,652 ‎- Đúng rồi! ‎- Trúng rồi! Trực diện! 153 00:10:11,736 --> 00:10:13,738 ‎Tuyệt! Chúng ta làm được rồi! 154 00:10:13,988 --> 00:10:16,574 ‎Nói đúng ra là tớ làm được. 155 00:10:17,074 --> 00:10:20,536 ‎Ý tôi là, hoan hô, tinh thần đồng đội. 156 00:10:24,957 --> 00:10:25,791 ‎Coi chừng! 157 00:10:25,875 --> 00:10:27,126 ‎Thánh thần ơi! 158 00:10:27,209 --> 00:10:28,628 ‎- Sao vậy? ‎- Không rõ. 159 00:10:28,711 --> 00:10:31,255 ‎- Năng lượng phản hồi gì đó. ‎- Tắt đi! 160 00:10:31,339 --> 00:10:33,799 ‎Không được! Máy đơ rồi! 161 00:10:46,062 --> 00:10:47,438 ‎- Kiểm tra máy. ‎- Khoan. 162 00:10:47,605 --> 00:10:49,815 ‎Máy phát điện dự phòng đang chạy. 163 00:10:50,066 --> 00:10:50,983 ‎Thượng tá? 164 00:10:51,150 --> 00:10:53,110 ‎- Không. ‎- Sao vậy? 165 00:10:53,194 --> 00:10:57,323 ‎Súng la-ze đã bắn vỡ ‎thiên thạch thành công. 166 00:10:57,406 --> 00:10:58,949 ‎Thế đâu phải tin xấu? 167 00:10:59,033 --> 00:11:00,951 ‎Thành hai mảnh lớn. 168 00:11:05,039 --> 00:11:07,083 ‎Cả hai vùng biển sẽ toi đời. 169 00:11:11,671 --> 00:11:14,799 ‎Ai đi Michigan không? ‎Nghe nói mùa này đẹp lắm. 170 00:11:19,762 --> 00:11:21,847 ‎- Aja...Chào. ‎- Họ không ở đây. 171 00:11:21,931 --> 00:11:25,226 ‎Họ ở Khu 49B để bắn ‎thiên thạch thảm họa tuyệt chủng. 172 00:11:26,435 --> 00:11:27,937 ‎Thì ra là chuyện đó. 173 00:11:28,437 --> 00:11:30,856 ‎Em cứ tưởng Aja sắp bỏ em. 174 00:11:30,940 --> 00:11:32,024 ‎Không nghe à? 175 00:11:32,108 --> 00:11:34,944 ‎Thiên thạch cỡ thảm họa tuyệt chủng, 176 00:11:35,027 --> 00:11:36,570 ‎tuyệt chủng đấy. 177 00:11:36,654 --> 00:11:39,990 ‎Vâng, nghe cũng không hay lắm. ‎Vậy tính sao đây? 178 00:11:42,493 --> 00:11:44,120 ‎Này, đi thôi nào. 179 00:11:44,203 --> 00:11:45,287 ‎BÁNH TACO GUERITO 180 00:11:48,290 --> 00:11:49,959 ‎Chúng ta chết chắc rồi! 181 00:11:50,042 --> 00:11:51,669 ‎Sẽ va chạm sau 22 phút. 182 00:11:51,752 --> 00:11:53,963 ‎Cần nghĩ ra giải pháp ngay. 183 00:11:54,046 --> 00:11:55,047 ‎Giải pháp à? 184 00:11:55,131 --> 00:11:59,385 ‎Súng la-ze cần năng lượng nhiệt điện ‎ổn định. 185 00:11:59,468 --> 00:12:02,555 ‎Trừ khi bà có bom neutron 400 megaton... 186 00:12:02,638 --> 00:12:07,017 ‎Khoan. Không phải chỉ có bom ‎mới có năng lượng nhiệt điện. 187 00:12:07,101 --> 00:12:09,979 ‎Bà đang giữ một nguồn năng lượng khác. 188 00:12:10,062 --> 00:12:12,815 ‎Nhưng phải thuyết phục ông ta. 189 00:12:15,901 --> 00:12:17,027 ‎Tronos? 190 00:12:17,111 --> 00:12:21,323 ‎Nữ hoàng kế vị muốn gặp ngươi. 191 00:12:21,740 --> 00:12:23,033 ‎Tôi có thiện chí. 192 00:12:23,325 --> 00:12:25,995 ‎Tôi chỉ muốn nói chuyện thôi. 193 00:12:26,078 --> 00:12:27,455 ‎Tronos? 194 00:12:30,332 --> 00:12:35,171 ‎Là nữ hoàng kế vị đầy quyền thế ‎mà nhìn ngươi sợ quá đấy. 195 00:12:36,172 --> 00:12:37,214 ‎Tôi không sợ. 196 00:12:37,298 --> 00:12:40,551 ‎Vậy sao ngươi lại nép phía sau ‎vệ sĩ của ngươi? 197 00:12:41,093 --> 00:12:43,888 ‎Varvatos, cất súng tán xạ đi. 198 00:12:43,971 --> 00:12:45,306 ‎Ông ghét nhà tôi. 199 00:12:45,389 --> 00:12:49,685 ‎Nhưng giờ chúng ta cần bỏ qua ‎những khác biệt của hai bên. 200 00:12:49,768 --> 00:12:52,062 ‎Một thiên thạch sắp rơi xuống. 201 00:12:52,146 --> 00:12:56,192 ‎Chúng tôi đã có súng la-ze, ‎nhưng cần năng lượng của ông. 202 00:12:56,775 --> 00:12:58,110 ‎Tronos, làm ơn đi! 203 00:12:58,194 --> 00:13:02,114 ‎Chưa đầy 30 phút giác nữa, ‎thiên thạch sẽ giết hết chúng ta, 204 00:13:02,198 --> 00:13:03,240 ‎và cả ông nữa. 205 00:13:03,324 --> 00:13:08,245 ‎Nếu thiên thạch sẽ giết hết hoàng tộc, 206 00:13:08,329 --> 00:13:10,664 ‎ta sẵn lòng chết cùng. 207 00:13:10,748 --> 00:13:12,374 ‎Sao rồi, Aja? 208 00:13:12,458 --> 00:13:13,792 ‎Chị đang cố đây. 209 00:13:13,876 --> 00:13:16,795 ‎Chị nhanh hơn được không? 210 00:13:19,924 --> 00:13:23,177 ‎Một thiên thạch sắp rơi xuống Arcadia. 211 00:13:23,344 --> 00:13:25,763 ‎Nó sẽ rơi xuống sau 20 phút nữa. 212 00:13:25,846 --> 00:13:26,764 ‎Cái gì? 213 00:13:26,847 --> 00:13:29,433 ‎- Chuyên gia bảo nên tìm chỗ trú ẩn. ‎- Sao? 214 00:13:29,517 --> 00:13:33,395 ‎Đây là điện thoại của Lenora Janeth. 215 00:13:33,479 --> 00:13:35,189 ‎Hãy để lại lời nhắn. 216 00:13:35,272 --> 00:13:38,359 ‎Cô Janeth...Lenora, ‎nếu đây đúng là tận thế, 217 00:13:38,442 --> 00:13:40,945 ‎anh phải thổ lộ rằng anh yêu em 218 00:13:41,028 --> 00:13:42,613 ‎và dầu xả của em. 219 00:13:42,696 --> 00:13:46,492 ‎Tôi muốn nói ông đã giành được cô ấymột cách công bằng. 220 00:13:46,784 --> 00:13:50,329 ‎Varvatos chấp nhận là người đến sau. 221 00:13:51,622 --> 00:13:54,250 ‎Hãy sống với nhau thật huy hoàng. 222 00:13:54,375 --> 00:13:56,835 ‎Phil, chúng ta cần nói chuyện. 223 00:14:04,843 --> 00:14:07,429 ‎"Ngọn nến chóng vánh đã tắt." 224 00:14:07,888 --> 00:14:11,433 ‎Mình sẽ chết khi chưa được hôn. 225 00:14:11,850 --> 00:14:13,185 ‎Tớ cũng vậy. 226 00:14:15,437 --> 00:14:18,357 ‎Aja, gọi tớ đi... ‎trừ khi cậu bận cứu thế giới, 227 00:14:18,440 --> 00:14:20,651 ‎cứu xong thì gọi tớ ngay. 228 00:14:20,734 --> 00:14:22,319 ‎Không nhanh hơn được à? 229 00:14:22,403 --> 00:14:23,862 ‎Tôi mượn của Krel. 230 00:14:23,946 --> 00:14:25,948 ‎Chà! Nó sáng màu xanh. 231 00:14:29,326 --> 00:14:31,245 ‎Thế này nguy hiểm quá! 232 00:14:31,829 --> 00:14:34,915 ‎Nếu ông giúp, ‎chúng tôi có thể đưa ông ra tù. 233 00:14:34,999 --> 00:14:39,295 ‎Sau những lời hứa suông ‎của gia đình ngươi, 234 00:14:39,378 --> 00:14:41,255 ‎làm sao ta tin được? 235 00:14:41,338 --> 00:14:43,382 ‎Ông không có lý do để tin, 236 00:14:43,465 --> 00:14:46,218 ‎khi giữa chúng ta có một bức tường. 237 00:14:47,887 --> 00:14:49,471 ‎Công Chúa làm gì vậy? 238 00:14:49,555 --> 00:14:50,890 ‎Hắn sẽ ăn sống người! 239 00:14:50,973 --> 00:14:53,100 ‎Cũng bõ công liều. 240 00:14:53,183 --> 00:14:56,312 ‎Ta muốn mặt đối mặt với ông ấy. 241 00:14:56,687 --> 00:14:58,772 ‎Tôi đã xem đoạn phim ở Voltar. 242 00:14:58,856 --> 00:15:01,609 ‎Tôi biết bố mẹ đã làm gì với quê ông. 243 00:15:01,692 --> 00:15:03,110 ‎Sao ngươi dám? 244 00:15:07,573 --> 00:15:08,782 ‎Làm ơn dừng tay! 245 00:15:08,866 --> 00:15:12,536 ‎Tôi đã xem, và từng giây của nó ‎đều rất kinh khủng. 246 00:15:12,620 --> 00:15:15,039 ‎Bố mẹ tôi đã có thể ngăn chặn nó. 247 00:15:16,081 --> 00:15:17,041 ‎Nghe này! 248 00:15:17,124 --> 00:15:19,168 ‎Tôi không rõ vì sao họ làm vậy, 249 00:15:19,251 --> 00:15:22,087 ‎nhưng là thành viên hoàng tộc còn sống, 250 00:15:22,171 --> 00:15:24,173 ‎tôi xin thành thật xin lỗi. 251 00:15:24,256 --> 00:15:26,383 ‎Ta không cần ngươi xin lỗi. 252 00:15:27,134 --> 00:15:29,219 ‎Tôi biết. Ông có thể ra tay. 253 00:15:29,303 --> 00:15:32,306 ‎Giết tôi luôn và trả thù cho Voltar... 254 00:15:35,726 --> 00:15:36,560 ‎hoặc... 255 00:15:37,853 --> 00:15:41,398 ‎dùng sức mạnh để cứu hành tinh này... 256 00:15:41,774 --> 00:15:45,152 ‎và cứu mạng những cư dân ‎đang cần ông giúp, 257 00:15:45,903 --> 00:15:48,781 ‎như Voltar cần gia đình tôi giúp. 258 00:15:49,573 --> 00:15:50,407 ‎Làm ơn đi. 259 00:15:52,743 --> 00:15:56,080 ‎Chúng ta có thể là ‎người tốt hơn bố mẹ tôi. 260 00:16:02,920 --> 00:16:05,172 ‎Giải thích đi. 261 00:16:07,257 --> 00:16:08,926 ‎Sẽ va chạm sau 90 giây. 262 00:16:09,009 --> 00:16:10,552 ‎Sửa chữa tới đâu rồi? 263 00:16:10,636 --> 00:16:12,221 ‎Đã xong. 264 00:16:12,513 --> 00:16:14,473 ‎Có nguồn năng lượng rồi. 265 00:16:17,017 --> 00:16:19,144 ‎Trời ơi. Trời đất ơi. 266 00:16:19,228 --> 00:16:22,398 ‎Vận sức ‎và chuyển toàn bộ sức mạnh vào súng. 267 00:16:34,994 --> 00:16:36,120 ‎Được rồi. 268 00:16:36,495 --> 00:16:39,289 ‎Tôi vẫn không hiểu sao cô nhờ được hắn. 269 00:16:39,373 --> 00:16:41,875 ‎Tôi thể hiện là mình hiểu ông ấy. 270 00:16:41,959 --> 00:16:44,962 ‎Sẽ va chạm sau 30 giây! 271 00:16:54,138 --> 00:16:56,724 ‎CẢNH SÁT 272 00:17:02,021 --> 00:17:05,315 ‎Tôi đã mua vé cho cả nhà ‎xem ‎Người Máy Súng 7‎. 273 00:17:05,399 --> 00:17:06,692 ‎Nổ súng đi! 274 00:17:06,775 --> 00:17:09,987 ‎- Krel, bắn đi! ‎- Varvatos, chia nòng! 275 00:17:15,367 --> 00:17:18,120 ‎Sẵn sàng bắn sau ba, hai... 276 00:17:20,205 --> 00:17:22,958 ‎Đoạn phim này sẽ rất có giá trị! 277 00:17:27,379 --> 00:17:31,508 ‎Tôi làm việc này vì cô, Nancy Domzalski! 278 00:17:31,592 --> 00:17:33,093 ‎Huy hoàng! 279 00:17:42,478 --> 00:17:44,438 ‎Không thấy mảnh vụn nào. 280 00:17:44,813 --> 00:17:45,856 ‎Xong nhiệm vụ. 281 00:17:45,939 --> 00:17:49,860 ‎- Krel, em làm được rồi! ‎- Tuyệt! Chúng ta còn sống! 282 00:17:53,697 --> 00:17:56,200 ‎Đấy mới là làm việc nhóm chứ! 283 00:18:00,079 --> 00:18:01,705 ‎- Tuyệt vời! ‎- Hay quá! 284 00:18:01,789 --> 00:18:03,082 ‎Thành công rồi! 285 00:18:03,332 --> 00:18:04,500 ‎Tronos! 286 00:18:06,126 --> 00:18:08,087 ‎Ông làm được rồi, Tronos! 287 00:18:08,170 --> 00:18:09,338 ‎Cảm ơn ông. 288 00:18:10,089 --> 00:18:14,718 ‎Chúng đã phản bội ta. ‎Chúng sẽ phản bội cô, Công chúa. 289 00:18:14,802 --> 00:18:16,637 ‎Ông ấy bị đau. Làm gì đi! 290 00:18:16,762 --> 00:18:17,679 ‎Tránh ra. 291 00:18:17,763 --> 00:18:18,889 ‎Giương súng. 292 00:18:19,139 --> 00:18:20,015 ‎Cái gì? 293 00:18:26,688 --> 00:18:28,232 ‎Hắn chạy kìa! 294 00:18:31,819 --> 00:18:34,863 ‎Xin lỗi Lenora, tôi không hiểu ý cô. 295 00:18:34,947 --> 00:18:37,199 ‎Chắc tôi vô tình gọi cô. 296 00:18:50,212 --> 00:18:51,380 ‎Chú ý. 297 00:18:51,463 --> 00:18:52,965 ‎Nghe có vẻ trái ngược, 298 00:18:53,173 --> 00:18:56,635 ‎nhưng ở đây ‎có khóa thực tập không lương hay lắm. 299 00:18:56,718 --> 00:18:57,594 ‎Để sau này. 300 00:18:57,678 --> 00:19:00,472 ‎Tôi chỉ thành công nhờ chị và bạn mình. 301 00:19:00,556 --> 00:19:02,850 ‎Chị luôn tin tưởng ở em. 302 00:19:03,058 --> 00:19:05,352 ‎Rất vui khi hợp tác với các người, 303 00:19:05,435 --> 00:19:08,230 ‎nên không nỡ để các người về sớm. 304 00:19:08,313 --> 00:19:09,148 ‎Gì đây? 305 00:19:09,231 --> 00:19:11,108 ‎Ta đã thỏa thuận với họ mà? 306 00:19:11,191 --> 00:19:14,153 ‎Không, đây là một cái bẫy. 307 00:19:14,236 --> 00:19:17,364 ‎Cậu có quay không đấy? ‎Biến cố ở cuối phim! 308 00:19:17,447 --> 00:19:21,743 ‎Dù không hay lắm vì tôi biết ‎từ cả triệu năm ánh sáng trước. 309 00:19:22,661 --> 00:19:27,166 ‎Eli, DJ Kleb tới để tiệc tùng đây! 310 00:19:27,833 --> 00:19:28,667 ‎Nằm xuống! 311 00:19:31,503 --> 00:19:34,047 ‎Chà! Hay lắm, DJ Kleb! 312 00:19:39,052 --> 00:19:42,931 ‎Đầu tiên ngươi phản bội ta, ‎rồi phản bội họ. 313 00:19:43,015 --> 00:19:47,728 ‎Hẳn là thỏa thuận ở Địa Cầu ‎có ý nghĩa khác. 314 00:19:50,856 --> 00:19:54,067 ‎Trời ơi! Kẻ phản bội bị phản bội ư? 315 00:19:54,151 --> 00:19:56,445 ‎Eli, đây chính là cái chúng ta cần! 316 00:19:56,862 --> 00:19:58,864 ‎Lần này ngươi đừng hòng thoát! 317 00:20:04,286 --> 00:20:06,580 ‎Chạy thôi. Ở đây quá nguy hiểm! 318 00:20:06,663 --> 00:20:08,749 ‎Varvatos đã gọi xe. 319 00:20:10,250 --> 00:20:11,084 ‎Huy hoàng! 320 00:20:15,839 --> 00:20:18,008 ‎Đi với tôi, nếu muốn sống. 321 00:20:18,508 --> 00:20:20,093 ‎- Quay rồi chứ? ‎- Ừ. 322 00:20:20,177 --> 00:20:22,137 ‎Steve? Cậu làm gì ở đây? 323 00:20:22,471 --> 00:20:26,433 ‎Làm người hùng, ra tay nghĩa hiệp. 324 00:20:26,850 --> 00:20:28,936 ‎Tronos! Không! 325 00:20:29,019 --> 00:20:30,520 ‎Nhanh lên! 326 00:20:33,398 --> 00:20:36,818 ‎Xin lỗi, bọn tôi tới muộn. ‎Kẹt xe thật thảm họa. 327 00:20:36,902 --> 00:20:38,403 ‎Hay! Bộ phận đồ ăn! 328 00:20:38,487 --> 00:20:39,655 ‎Chuồn ngay! 329 00:20:46,536 --> 00:20:47,788 ‎Sẽ bắt bọn mi sau. 330 00:20:50,249 --> 00:20:51,917 ‎- Rất vui... ‎- Trời, ở Arcadia 331 00:20:52,000 --> 00:20:53,961 ‎đỡ được khối tiền hiệu ứng. 332 00:20:54,044 --> 00:20:55,963 ‎- Nằm xuống! ‎- Cần thuê lễ phục 333 00:20:56,046 --> 00:20:57,047 ‎để ra mắt nhỉ? 334 00:20:57,339 --> 00:21:01,510 ‎- Cái gì vậy? ‎- Gần giống một bộ áo sang chảnh. 335 00:21:01,593 --> 00:21:03,136 ‎Không. Cái kia cơ mà. 336 00:21:03,220 --> 00:21:05,097 ‎Trông giống tàu vũ trụ. 337 00:21:05,722 --> 00:21:10,143 ‎Tọa độ: 34 độ Bắc và 118 độ Tây. 338 00:21:10,227 --> 00:21:12,729 ‎Đã tới nơi. 339 00:21:36,461 --> 00:21:38,088 ‎Chào mừng tới Địa Cầu. 340 00:21:38,255 --> 00:21:42,050 ‎Hẳn là lũ Tarron không biết ta tới. 341 00:21:42,134 --> 00:21:45,429 ‎Chúng quá bận bắn thiên thạch của ông. 342 00:21:45,512 --> 00:21:48,432 ‎- Suýt thì bọn tôi chết cả. ‎- Cần phải thế. 343 00:21:48,515 --> 00:21:53,812 ‎Như đã hứa, ta cho bà lũ Điềm Báo này ‎để bảo vệ Địa Cầu. 344 00:21:54,062 --> 00:21:58,942 ‎Ta rất vinh hạnh được giúp bà ‎loại bỏ mọi sinh vật vũ trụ ở Địa Cầu, 345 00:21:59,026 --> 00:22:01,320 ‎bắt đầu với lũ nhà Tarron.