1 00:00:07,716 --> 00:00:09,926 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:42,042 --> 00:00:44,419 Трое с небес! 3 00:00:53,386 --> 00:00:55,263 Поиграй с нами. 4 00:00:56,931 --> 00:01:00,268 А вот это уже жутковато. 5 00:01:06,357 --> 00:01:08,109 Не нервничай, Стюарт. 6 00:01:08,359 --> 00:01:10,111 Никто тебя не преследует. 7 00:01:13,490 --> 00:01:16,951 Стюарт, почему ты не купил электронный замок? 8 00:01:19,204 --> 00:01:21,498 Привет, малыш. 9 00:01:21,831 --> 00:01:23,583 Что такое? 10 00:01:23,666 --> 00:01:26,294 Даже не обнимешь свою бывшую девушку? 11 00:01:26,377 --> 00:01:28,671 Привет, Гвендолин. Давно не виделись. 12 00:01:28,755 --> 00:01:33,218 Я бы с радостью поболтала, сладкий. Как раньше. 13 00:01:33,301 --> 00:01:35,970 Или, может, перекусила бы. 14 00:01:36,596 --> 00:01:37,764 О нет. 15 00:01:38,598 --> 00:01:41,810 А вон там звезда Утконос. 16 00:01:41,893 --> 00:01:43,144 Помнишь ее? 17 00:01:44,729 --> 00:01:46,356 Ты меня смешишь. 18 00:01:46,439 --> 00:01:48,483 Смешу? Смех – это хорошо. 19 00:01:48,566 --> 00:01:51,069 Это свидание! По крайней мере, я так думал. 20 00:01:51,152 --> 00:01:53,238 Это не свидание, это ограбление. 21 00:01:53,321 --> 00:01:56,449 Кубритц у нас на хвосте, надо закончить червоточину. 22 00:01:56,533 --> 00:01:57,700 - Стой, что? - Тихо. 23 00:02:05,959 --> 00:02:06,960 Всё чисто. 24 00:02:08,253 --> 00:02:09,963 Нет, здесь что-то нечисто. 25 00:02:10,046 --> 00:02:12,298 Так мы не на свидании? 26 00:02:12,382 --> 00:02:15,969 Братишке нужен антивихревой сифон для завершения червоточины. 27 00:02:16,052 --> 00:02:17,887 Поэтому я хотела прийти сюда. 28 00:02:19,931 --> 00:02:22,934 Я думал, что это ради романтичной звезды Утконоса. 29 00:02:24,269 --> 00:02:25,854 Ажа, помоги! 30 00:02:25,937 --> 00:02:27,147 Тише! 31 00:02:28,106 --> 00:02:31,317 - Что ты там делаешь? - Я очень люблю науку. 32 00:02:31,401 --> 00:02:34,904 То есть планеты. Где бы мы были без них? 33 00:02:34,988 --> 00:02:37,866 - Клеб. - Ладно, умник, спускайся. 34 00:02:37,949 --> 00:02:41,953 Да, сейчас. Не поможете? 35 00:02:42,829 --> 00:02:44,998 Пресвятая макрель! Ну вот. 36 00:02:45,081 --> 00:02:47,750 Взлом и разбитый лунный камень. 37 00:02:47,834 --> 00:02:49,669 Теперь меня точно уволят. 38 00:02:49,752 --> 00:02:52,755 Говорю тебе, я в опасности. 39 00:02:52,839 --> 00:02:55,842 - Варватосу кажется, что всё в порядке. - Вовсе нет! 40 00:02:55,925 --> 00:02:58,177 Моя бывшая девушка хочет «перекусить». 41 00:02:58,261 --> 00:03:00,680 Это про меня! Она хочет перекусить меня! 42 00:03:00,763 --> 00:03:02,974 Или она хочет поужинать с тобой. 43 00:03:03,057 --> 00:03:06,394 - Или она хочет на ужин меня. - Или ужин с тобой. 44 00:03:06,477 --> 00:03:08,021 - Или ужин – это я. - Или... 45 00:03:08,104 --> 00:03:11,441 Мы немного зациклились. Помоги мне. 46 00:03:11,524 --> 00:03:16,487 Если ты так боишься, почему бы просто не отказаться от приглашения? 47 00:03:18,823 --> 00:03:20,867 Эй, малыш! 48 00:03:20,950 --> 00:03:21,951 Привет. 49 00:03:22,076 --> 00:03:24,078 Потому что она от меня не отстанет! 50 00:03:25,038 --> 00:03:26,748 Пожалуйста! Ты мне нужен. 51 00:03:26,831 --> 00:03:27,957 И приведи Нэнси. 52 00:03:28,041 --> 00:03:30,585 Она учит стариков румбе по четвергам. 53 00:03:30,668 --> 00:03:33,796 Урок танцев отвлечет от поедания меня. 54 00:03:34,172 --> 00:03:36,883 Кто-то заказывал антивихревой сифон? 55 00:03:36,966 --> 00:03:39,761 Наконец-то, Стажа объявились! 56 00:03:40,345 --> 00:03:41,679 Сюда, мальчик! 57 00:03:42,055 --> 00:03:43,181 Хороший мальчик. 58 00:03:43,264 --> 00:03:44,599 Лууг, слезь с меня! 59 00:03:44,682 --> 00:03:46,434 Ого, генератор червоточин. 60 00:03:46,517 --> 00:03:51,189 А ты не сможешь запустить эту штуку, скажем, после полудня? 61 00:03:51,272 --> 00:03:52,941 До того, как я сыграю в ящик? 62 00:03:53,024 --> 00:03:55,235 А что такое? Кубритц ищет тебя? 63 00:03:55,318 --> 00:03:57,862 Я слежу за Кубритц всеми четырьмя глазами. 64 00:03:57,946 --> 00:04:01,366 Она, как говорят люди, «залегла на дно». 65 00:04:01,449 --> 00:04:05,411 За Стюартом следит кое-кто похуже. Его бывшая девушка. 66 00:04:06,120 --> 00:04:07,163 Приветик. 67 00:04:07,247 --> 00:04:09,666 - Привет! - Вы не понимаете. 68 00:04:09,749 --> 00:04:13,044 Гвендолин из Горбона – настоящее чудовище. 69 00:04:13,127 --> 00:04:15,463 Начиналось всё хорошо, безусловно. 70 00:04:18,508 --> 00:04:20,426 Фактически, мы были еще детьми. 71 00:04:23,304 --> 00:04:25,848 Каждый день любовь открывала что-то новое. 72 00:04:31,145 --> 00:04:34,607 На нашу первую годовщину мы вместе сделали снорфательницу. 73 00:04:37,068 --> 00:04:38,945 Это какая-то чепуха! 74 00:04:39,279 --> 00:04:41,197 У инопланетян странные свидания. 75 00:04:41,281 --> 00:04:44,158 Но я не мог игнорировать чувства моих сердец. 76 00:04:44,242 --> 00:04:47,537 Я не был готов остепениться. Мне пришлось это прекратить. 77 00:04:47,620 --> 00:04:48,454 Мягко. 78 00:04:49,914 --> 00:04:52,458 Я отойду за чашечкой джорба! 79 00:04:52,542 --> 00:04:53,918 Вернусь через джифф! 80 00:04:56,671 --> 00:04:58,965 Стюарт! 81 00:04:59,048 --> 00:05:01,009 - И ты не вернулся? - Нет. 82 00:05:01,092 --> 00:05:02,844 У горбониан простые порядки. 83 00:05:02,927 --> 00:05:05,763 Они находят пару на всю жизнь и съедают бывшего. 84 00:05:05,847 --> 00:05:09,475 Мне нужно было сбежать. Я улетел с Дурио и разбился здесь. 85 00:05:09,559 --> 00:05:12,186 С тех пор я о ней не слышал. До этого. 86 00:05:12,270 --> 00:05:15,189 Ты от нее сбежал. Она просто хочет сблизиться. 87 00:05:15,398 --> 00:05:18,526 Об этом я не подумал. Но я всё равно не хочу идти один. 88 00:05:18,609 --> 00:05:21,237 Варватос пойдет с вами. 89 00:05:21,321 --> 00:05:26,367 Но только потому что ему нравится мысль урока танцев с Нэнси. 90 00:05:26,451 --> 00:05:27,869 Ура! Спасибо! 91 00:05:28,244 --> 00:05:29,078 Свидания. 92 00:05:29,162 --> 00:05:33,541 Пока вы сталкиваетесь лицами, я буду нарушать законы физики. 93 00:05:33,624 --> 00:05:35,835 Мы со Стивом тоже пойдем на танцы. 94 00:05:35,918 --> 00:05:36,836 Пойдем? 95 00:05:36,919 --> 00:05:39,839 Варватос прав. Кубритц не показывается. 96 00:05:39,922 --> 00:05:42,925 Можно расслабиться и пойти на человеческое свидание. 97 00:05:43,009 --> 00:05:45,595 Да, именно так. 98 00:05:55,772 --> 00:05:57,273 Оно живое! 99 00:05:58,483 --> 00:06:01,736 Я точно гений инженерии. 100 00:06:02,487 --> 00:06:05,823 Похоже, гений инженерии допустил ошибку в расчетах. 101 00:06:05,907 --> 00:06:07,617 Сам вижу. 102 00:06:08,159 --> 00:06:10,620 О боже! Многое нужно снять, а времени мало. 103 00:06:10,703 --> 00:06:12,288 Зачем вы сюда пришли? 104 00:06:12,371 --> 00:06:14,832 Скоро премьера Боевого Робота VII. 105 00:06:14,916 --> 00:06:17,460 На открытии кинотеатра под открытым небом. 106 00:06:17,543 --> 00:06:20,588 Франшиза уже себя исчерпала, но они проводят конкурс: 107 00:06:20,671 --> 00:06:23,674 одну местную короткометражку покажут перед фильмом! 108 00:06:23,758 --> 00:06:27,053 Создание фильмов – это священный долг Охотника на троллей? 109 00:06:27,136 --> 00:06:28,679 Нет, но я всегда этого хотел! 110 00:06:28,763 --> 00:06:31,057 Я писал сценарий 96 часов без сна. 111 00:06:31,140 --> 00:06:32,975 Держался на сахаре и мечтах. 112 00:06:33,059 --> 00:06:37,814 Называется: «Клеб или жизнь: Приключения капитана Ди-Джея Клеба». 113 00:06:37,897 --> 00:06:43,277 «Загадочный пришелец и Ди-Джей по выходным: Эпизод IV». 114 00:06:43,361 --> 00:06:45,571 Это для приквелов. Есть раскадровки. 115 00:06:45,655 --> 00:06:47,031 Глянь. Илай, раскадровки. 116 00:06:47,115 --> 00:06:51,327 Тут есть экшн, драма, аллегория на создание человека. 117 00:06:51,911 --> 00:06:53,830 И эпичная научная фантастика! 118 00:06:53,913 --> 00:06:58,209 Меня больше интересует настоящая наука, например, постройка червоточины. 119 00:06:58,626 --> 00:07:01,045 Вероятность окончания работы сегодня 120 00:07:01,129 --> 00:07:05,133 составляет примерно 0.00000... 121 00:07:05,216 --> 00:07:06,884 Ладно, ладно, я понял. 122 00:07:06,968 --> 00:07:08,219 Пожалуйста, Крел! 123 00:07:08,302 --> 00:07:10,388 Со сценарием Илая, твоим космопсом 124 00:07:10,471 --> 00:07:12,682 и твоим крутым спецэффектным костюмом... 125 00:07:12,765 --> 00:07:14,350 - Ты про мое тело? - Да. 126 00:07:14,433 --> 00:07:16,144 Мы точно победим в конкурсе! 127 00:07:16,227 --> 00:07:20,481 Прости, но я знаю всё про людей и видел ваши фильмы про инопланетян. 128 00:07:20,565 --> 00:07:23,067 В них всё космическое – это угроза. 129 00:07:23,151 --> 00:07:26,195 Но не в "Клеб или жизнь"! Там инопланетянин – герой. 130 00:07:26,279 --> 00:07:30,450 - Ты бы хотел спасти мир? - Я спас. Взаправду, на прошлой неделе. 131 00:07:31,075 --> 00:07:34,370 Да, но на этот раз это будет не конец света, 132 00:07:34,454 --> 00:07:36,122 а развлечение с друзьями. 133 00:07:36,414 --> 00:07:37,331 Мы друзья? 134 00:07:37,415 --> 00:07:39,083 Конечно, мы друзья! 135 00:07:39,167 --> 00:07:41,252 Вы спасли нас от охотника за головами. 136 00:07:41,335 --> 00:07:43,421 Мы спасли вас от злых военных ученых. 137 00:07:43,504 --> 00:07:44,630 Так делают друзья. 138 00:07:44,714 --> 00:07:46,966 Спасают и снимаются в фильмах. 139 00:07:47,049 --> 00:07:49,427 А еще мы получим трофей... не за спорт! 140 00:07:49,510 --> 00:07:52,889 Что скажешь, Ди-Джей Клеб? 141 00:07:54,432 --> 00:07:56,225 И... начали! 142 00:07:56,309 --> 00:07:57,935 Итак, затемнение исчезает. 143 00:07:58,019 --> 00:08:01,856 Начальный кадр показывает под углом жуткий фермерский дом. 144 00:08:01,939 --> 00:08:04,066 Камера поднимается к ночному небу. 145 00:08:04,150 --> 00:08:06,694 Слева в кадре появляется НЛО. 146 00:08:07,653 --> 00:08:10,323 Реквизитор! Появляется НЛО! 147 00:08:13,409 --> 00:08:14,785 Да, замечательно. 148 00:08:14,869 --> 00:08:16,537 Ди-Джей Клеб, твой выход. 149 00:08:16,954 --> 00:08:20,041 Кто-то звал меня из-за радиоактивной... 150 00:08:22,084 --> 00:08:23,294 ...собачонки? 151 00:08:23,377 --> 00:08:25,755 И поехали, Лууг! 152 00:08:27,089 --> 00:08:29,634 Эй! Я сказал: «Поехали»! 153 00:08:30,301 --> 00:08:32,595 Эй, осторожнее! Я же режиссер. 154 00:08:32,678 --> 00:08:33,846 Я незаменим. 155 00:08:33,930 --> 00:08:36,891 Выход радиоактивного стреляющего лазером космо-пса. 156 00:08:48,986 --> 00:08:51,155 Лууг, мы не так репетировали! 157 00:08:59,038 --> 00:09:01,832 Здесь съемочная площадка, а не детский сад. 158 00:09:02,166 --> 00:09:03,960 Мы можем не уложиться в бюджет. 159 00:09:04,043 --> 00:09:05,294 У нас нет бюджета. 160 00:09:05,378 --> 00:09:07,547 Не заставляй меня тебя увольнять, Илай. 161 00:09:07,630 --> 00:09:09,131 Ты не можешь меня уволить! 162 00:09:09,215 --> 00:09:13,094 Я отвечаю за звук, спецэффекты, реквизит. Я написал сценарий! 163 00:09:13,427 --> 00:09:14,845 Да, точно. 164 00:09:23,312 --> 00:09:24,230 Ты перенанят. 165 00:09:24,313 --> 00:09:26,899 А теперь по местам, пока мы не потеряли свет. 166 00:09:27,608 --> 00:09:29,068 Всегда хотел это сказать. 167 00:09:29,151 --> 00:09:31,779 Как чудесно! 168 00:09:31,862 --> 00:09:34,490 Ты выбрал прекрасную планету, Стюи. 169 00:09:34,574 --> 00:09:36,993 - Отличный вкус. - Спасибо. 170 00:09:37,076 --> 00:09:41,539 И урок танцев – очень романтичная идея. 171 00:09:41,622 --> 00:09:46,627 Хотя я бы всё же предпочла перекусить. 172 00:09:46,836 --> 00:09:48,879 Да. Может, позже. 173 00:09:51,090 --> 00:09:54,010 Готов плясать и зажигать, Варватос? 174 00:09:54,093 --> 00:09:55,344 Ой-ой-ой! 175 00:09:55,845 --> 00:09:58,222 - Ох! - Неловкий Варватос! 176 00:09:58,306 --> 00:10:01,934 Кажется, он полностью сломал твое зрительное устройство. 177 00:10:02,018 --> 00:10:05,354 Без них я вижу немного размыто. 178 00:10:06,439 --> 00:10:07,523 Славно. 179 00:10:07,607 --> 00:10:10,985 Хорошо, что видеть необязательно, чтобы двигать телом! 180 00:10:11,068 --> 00:10:13,571 Это будет первый танцевальный урок. 181 00:10:13,654 --> 00:10:17,033 Нэнси, спасибо, что присоединилась к Варватосу и его другу 182 00:10:17,116 --> 00:10:19,785 на этой платонической прогулке. 183 00:10:20,536 --> 00:10:21,871 Я всегда рада. 184 00:10:21,954 --> 00:10:24,123 Люблю проводить время с друзьями. 185 00:10:24,206 --> 00:10:25,499 Идемте, я помогу. 186 00:10:25,583 --> 00:10:29,253 Меня как-то поймали, когда я кидался бумагой в дом старика. 187 00:10:29,337 --> 00:10:31,297 Он заставил меня играть в маджонг. 188 00:10:31,380 --> 00:10:34,842 Так как дела с Нэнси, Варватос? 189 00:10:34,925 --> 00:10:36,761 Сказал, что она тебе нравится? 190 00:10:36,844 --> 00:10:40,931 Варватос отказывается тратить время на эмоции. 191 00:10:41,015 --> 00:10:42,475 Бесстрашный воин... 192 00:10:42,558 --> 00:10:47,104 Бесстрашный воин не боится пожилых дам 193 00:10:47,188 --> 00:10:48,481 или чувств. 194 00:10:48,564 --> 00:10:49,565 Скажи ей. 195 00:10:53,861 --> 00:10:56,697 Одиночество... 196 00:10:56,781 --> 00:11:00,242 Так меня звали. 197 00:11:10,336 --> 00:11:11,170 Мамбо! 198 00:11:11,462 --> 00:11:13,673 Все готовы? 199 00:11:14,131 --> 00:11:15,716 Отлично! 200 00:11:15,800 --> 00:11:17,927 Сначала двигаем ногами. 201 00:11:18,010 --> 00:11:20,930 Шаг влево, потом шаг вправо. 202 00:11:21,013 --> 00:11:23,391 Скрестите ноги. 203 00:11:27,520 --> 00:11:29,897 Теперь возьмите партнера за руку. 204 00:11:34,610 --> 00:11:37,655 Положите вторую руку на бедро партнера. 205 00:11:38,280 --> 00:11:40,199 Замечательно! 206 00:11:40,282 --> 00:11:41,575 Прижмитесь ближе! 207 00:11:43,160 --> 00:11:44,078 Что? 208 00:11:45,287 --> 00:11:46,956 У вас хорошо получается. 209 00:11:48,541 --> 00:11:49,750 Я ног не чувствую. 210 00:11:49,834 --> 00:11:53,295 - А теперь добавим остроты! - Господи... 211 00:11:53,379 --> 00:11:55,172 Поменяйтесь партнерами. 212 00:11:56,132 --> 00:11:56,966 Позвольте? 213 00:11:58,884 --> 00:11:59,885 Конечно! 214 00:12:01,387 --> 00:12:04,014 Какие замечательные звуки. 215 00:12:04,098 --> 00:12:07,435 Он говорил тебе, каким он был певцом? 216 00:12:07,518 --> 00:12:10,688 Стюи, напой нашу песню. 217 00:12:10,771 --> 00:12:13,190 Нет, не стоит. Я не хочу... Правда. 218 00:12:13,274 --> 00:12:16,026 Прошу, для меня? 219 00:12:16,110 --> 00:12:18,237 - В горле свербит. - Пой, я сказала! 220 00:12:26,162 --> 00:12:28,164 Поменяйтесь партнерами! 221 00:12:29,206 --> 00:12:31,750 Видишь? Ты зря боишься Гвендолин. 222 00:12:31,834 --> 00:12:35,212 - Она живенькая! - Да, но я хочу сам остаться живеньким. 223 00:12:35,296 --> 00:12:36,672 Живым. Я... Живым. 224 00:12:37,798 --> 00:12:40,342 Еще один танец, Нэнси? 225 00:12:40,426 --> 00:12:43,846 Как насчет прогулки к дереву П-О-Ц-Е-Л-У-Е-В 226 00:12:43,929 --> 00:12:45,848 и молочного коктейля после? 227 00:12:45,931 --> 00:12:47,600 Дерево поцелуев? 228 00:12:47,683 --> 00:12:50,519 Никогда о таком не слышала. 229 00:12:50,603 --> 00:12:55,399 Я бы хотела посмотреть на него вместе с моим Стюи... 230 00:12:55,483 --> 00:12:56,650 Наедине. 231 00:12:56,734 --> 00:12:58,235 Да что там смотреть? 232 00:12:58,319 --> 00:13:00,446 Если видел одно дерево, видел их все. 233 00:13:00,529 --> 00:13:03,491 Ну же, Стюарт. Вам не помешает побыть наедине. 234 00:13:03,574 --> 00:13:07,328 Идем, мой вкусный сладкий пирожок. 235 00:13:07,411 --> 00:13:09,288 Идем вместе? Нэнси? Ажа? 236 00:13:09,371 --> 00:13:11,290 Но это убьет всю романтику. 237 00:13:11,499 --> 00:13:13,918 - Лучше романтику, чем меня. - Пока! 238 00:13:14,001 --> 00:13:18,255 Если Стюарт и Гвендолин будут встречаться, получится Гвюарт. 239 00:13:18,339 --> 00:13:22,343 - Или даже Стендолин! - Да, точно. Как скажешь. 240 00:13:22,426 --> 00:13:24,345 - Не знаю. - Что такое, Стюарт? 241 00:13:24,428 --> 00:13:27,431 Ты весь день ведешь себя как мозглюк. 242 00:13:27,515 --> 00:13:30,267 Ты почти всё время убегаешь от Кубритц 243 00:13:30,351 --> 00:13:32,061 и охотников за головами. 244 00:13:32,144 --> 00:13:34,104 А когда появляется время на отдых, 245 00:13:34,188 --> 00:13:37,566 мы танцуем с огромными приш... гарбанзами, или как их. 246 00:13:37,650 --> 00:13:39,360 Одни акиридианские штуки. 247 00:13:39,443 --> 00:13:40,945 Я акиридианка, Стив. 248 00:13:41,028 --> 00:13:43,280 - Это проблема? - Можно тебя, Нэнси? 249 00:13:43,364 --> 00:13:47,993 Варватосу нужно излить свою морщинистую душу. 250 00:13:48,327 --> 00:13:53,332 Он бы хотел, чтобы мы друг с другом виделись. 251 00:13:54,333 --> 00:13:55,459 Виделись? 252 00:13:56,210 --> 00:14:00,339 Варватос... Я хотел сказать, что... 253 00:14:00,923 --> 00:14:02,800 Я прекрасно провожу время. 254 00:14:02,883 --> 00:14:04,468 О, я очень рада это слышать. 255 00:14:04,552 --> 00:14:06,720 Не терпится рассказать Филу. 256 00:14:06,804 --> 00:14:09,807 Мы с ним встречаемся уже какое-то время. 257 00:14:09,890 --> 00:14:12,726 Фил открытый и честный... 258 00:14:13,978 --> 00:14:16,230 Я забрал твою королеву, Варватос. 259 00:14:16,313 --> 00:14:18,274 Шах и мат, старикашка. 260 00:14:21,819 --> 00:14:24,697 Для меня он больше чем игрок в шахматы. 261 00:14:26,365 --> 00:14:28,117 - Всё хорошо? - Да. 262 00:14:28,492 --> 00:14:31,203 Разве не чудесно? 263 00:14:31,954 --> 00:14:33,956 Знаешь, а ведь так и есть. 264 00:14:34,039 --> 00:14:36,667 Сделаем так же, как люди? 265 00:14:36,750 --> 00:14:38,419 Вырежем свои инициалы? 266 00:14:38,502 --> 00:14:40,462 Давай помогу с когтем. 267 00:14:42,047 --> 00:14:43,299 Ох... 268 00:14:43,382 --> 00:14:48,679 Я скучала по твоему едкому дурианскому запаху. 269 00:14:49,305 --> 00:14:51,181 Только тебе он и нравится. 270 00:14:51,265 --> 00:14:53,851 Кажется, мои друзья были правы. 271 00:14:53,934 --> 00:14:55,436 Ты не убийца. 272 00:14:55,519 --> 00:14:58,480 Ты воровка. Потому что, дорогая Гвендолин, 273 00:14:58,564 --> 00:15:00,065 ты украла мое сердце. 274 00:15:00,149 --> 00:15:02,276 Что скажешь, дадим нам еще один шанс? 275 00:15:02,359 --> 00:15:07,114 - Скажу, что это расстроит помолвку. - Что? 276 00:15:07,197 --> 00:15:10,284 - Твою помолвку? - Ты знаешь наши простые порядки. 277 00:15:10,367 --> 00:15:14,413 Горбониане вместе всю жизнь, а бывших поедают. 278 00:15:14,496 --> 00:15:18,292 Я не могу вступить в брак, пока не съем тебя. 279 00:15:18,876 --> 00:15:21,462 Его зовут Теодор с Территоры. 280 00:15:21,545 --> 00:15:26,300 Он финансовый работник, и он не боится обязательств. 281 00:15:26,383 --> 00:15:29,261 В отличие от кое-какого дурианца! 282 00:15:30,095 --> 00:15:32,932 Я не боюсь обязательств. Я боюсь смерти! 283 00:15:33,182 --> 00:15:35,434 Ты такой милый, когда боишься. 284 00:15:35,517 --> 00:15:37,019 Так бы тебя и съела. 285 00:15:37,102 --> 00:15:40,105 Сейчас я так и сделаю! 286 00:15:40,940 --> 00:15:43,692 Мы ссоримся впервые. Это достаточно по-людски? 287 00:15:43,776 --> 00:15:46,320 Мне нравится, что ты акиридианка. 288 00:15:46,403 --> 00:15:47,905 Ты нравишься, сама по себе. 289 00:15:47,988 --> 00:15:50,699 Но почему мы не можем провести время вдвоем? 290 00:15:50,783 --> 00:15:52,993 Пойти на земное свидание? 291 00:15:53,077 --> 00:15:57,289 А, точно, «у инопланетян странные свидания». 292 00:15:59,833 --> 00:16:01,585 - Это правда странно. - Бежим! 293 00:16:01,877 --> 00:16:06,131 Иначе любовь разорвет его пополам, 294 00:16:06,215 --> 00:16:09,093 как случилось с Варватосом. 295 00:16:11,053 --> 00:16:13,931 А знаешь, кто не будет на тебя нападать? Коктейли! 296 00:16:14,890 --> 00:16:18,602 Пусть я и не из этого конца вселенной, Луугазавр, 297 00:16:18,686 --> 00:16:21,522 но это не помешает мне тебя остановить! 298 00:16:24,608 --> 00:16:29,321 Так, Ди-Джею Клебу больно, ему больно. 299 00:16:29,405 --> 00:16:30,364 Неужто это конец? 300 00:16:30,447 --> 00:16:31,490 Больше боли. 301 00:16:31,699 --> 00:16:34,076 И... поехали, Луугазавр! 302 00:16:35,703 --> 00:16:36,620 Да! 303 00:16:36,704 --> 00:16:37,788 Да! 304 00:16:38,038 --> 00:16:40,332 Ди-Джей Клеб... 305 00:16:40,708 --> 00:16:41,667 Реплика! 306 00:16:41,750 --> 00:16:44,253 Стоп, стоп! Стоп. 307 00:16:44,336 --> 00:16:47,715 - «Ди-Джей Клеб готов зажигать». - Разве он сказал бы так? 308 00:16:47,798 --> 00:16:50,009 Он хочет развлекаться в разгар боя? 309 00:16:50,092 --> 00:16:53,345 - Это твоя коронная фраза. - Доверься процессу, Крел. 310 00:16:53,804 --> 00:16:55,639 - Крел! - Это срочно, Ажа? 311 00:16:55,723 --> 00:16:58,642 Стюарт был прав насчет своей бывшей девушки. 312 00:16:58,726 --> 00:16:59,977 Она чудовище! 313 00:17:00,060 --> 00:17:03,188 Неси серратор, пока Стюарт не стал десертом Гвендолин. 314 00:17:03,272 --> 00:17:04,857 Продолжим завтра? 315 00:17:04,940 --> 00:17:08,777 Сейчас надо разделаться с кровожадной горбонианкой посреди леса. 316 00:17:09,319 --> 00:17:11,572 Кровожадная горбонианка? 317 00:17:11,655 --> 00:17:13,073 Это же ценные кадры! 318 00:17:13,157 --> 00:17:14,908 Лууг, тебе нашли замену. 319 00:17:14,992 --> 00:17:17,286 Мы будем двигаться в другом направлении. 320 00:17:22,041 --> 00:17:23,876 Отпусти партнера! 321 00:17:24,543 --> 00:17:27,880 Я же говорил, что она сердцеедка! 322 00:17:36,930 --> 00:17:39,600 Отпусти моего друга! 323 00:17:39,683 --> 00:17:41,852 Не могу. В этом и беда. 324 00:17:41,935 --> 00:17:47,316 Я не могу иметь личную жизнь, пока жив он. 325 00:17:51,737 --> 00:17:55,407 - Вот чёрт! - Кто-нибудь объяснит, что происходит? 326 00:17:55,491 --> 00:17:56,784 Подождите здесь. 327 00:18:05,542 --> 00:18:07,419 Может, просто обсудим всё это? 328 00:18:07,503 --> 00:18:09,588 Я не разговариваю, я съедаю! 329 00:18:09,671 --> 00:18:11,632 Умри, теневик! 330 00:18:14,593 --> 00:18:15,427 Ой-ой. 331 00:18:18,347 --> 00:18:19,223 Клеб! 332 00:18:20,891 --> 00:18:23,560 - Вот клеб. - Прямиком в рот! 333 00:18:24,311 --> 00:18:26,021 Я еще слишком молод! 334 00:18:27,106 --> 00:18:31,819 Не бойтесь, народ, Ди-Джей Клеб сейчас вас спасет! 335 00:18:32,402 --> 00:18:36,073 Ты просто волшебник! Это ма... 336 00:18:36,532 --> 00:18:38,117 Всё хорошо. Не волнуйтесь. 337 00:18:38,200 --> 00:18:39,493 Сменим место действия. 338 00:18:40,202 --> 00:18:42,621 Здесь темно. Темно и сыро. 339 00:18:42,704 --> 00:18:44,748 Это Дэрил? 340 00:18:44,832 --> 00:18:46,750 Ты говорила, что вы просто друзья! 341 00:18:46,834 --> 00:18:48,752 Не бойся, Стюарт! 342 00:18:52,089 --> 00:18:53,340 Я тебя спасу! 343 00:18:53,423 --> 00:18:55,509 Славно! 344 00:18:57,886 --> 00:18:59,805 Умри, теневик! 345 00:19:03,851 --> 00:19:05,519 И... начали! 346 00:19:05,936 --> 00:19:06,895 Крел! 347 00:19:09,481 --> 00:19:14,486 Ди-Джей Клеб готов зажигать! 348 00:19:18,115 --> 00:19:20,033 Круто вышло. 349 00:19:20,117 --> 00:19:21,869 У меня есть коронная фраза. 350 00:19:21,994 --> 00:19:22,828 И друзья! 351 00:19:23,287 --> 00:19:24,788 Бабуля, выйди из кадра! 352 00:19:24,872 --> 00:19:27,124 Ой, привет, Тоби-пирожок! 353 00:19:27,374 --> 00:19:28,208 Стоп, бабуля? 354 00:19:30,878 --> 00:19:32,462 Нет! Нет! 355 00:19:34,464 --> 00:19:36,091 Спасибо, Стив. 356 00:19:36,175 --> 00:19:37,926 Мы точно выиграем в конкурсе. 357 00:19:38,010 --> 00:19:40,554 А потом в Выборе зрителей. А потом... 358 00:19:40,637 --> 00:19:44,391 Ой. Ребята, у меня пленка кончилась. 359 00:19:44,474 --> 00:19:46,685 Я же говорил, что надо снимать в цифре! 360 00:19:49,021 --> 00:19:51,273 Нет. Гвендолин, прошу. 361 00:19:51,356 --> 00:19:52,858 Должна ли ты меня съесть? 362 00:19:52,941 --> 00:19:57,863 Только когда я тебя уничтожу, я забуду о времени, проведенном вместе. 363 00:19:57,946 --> 00:20:00,616 Не надо забывать прошлое, чтобы идти в будущее. 364 00:20:00,699 --> 00:20:02,451 Кое-что стоит оставить. 365 00:20:02,701 --> 00:20:04,578 Я оставил вот этот. 366 00:20:04,661 --> 00:20:07,122 Ты сохранил нашу снорфтельницу? 367 00:20:07,206 --> 00:20:09,208 Конечно, сохранил. 368 00:20:09,291 --> 00:20:10,500 Помнишь тот день? 369 00:20:10,584 --> 00:20:13,128 Как я могу забыть? 370 00:20:13,212 --> 00:20:16,340 У тебя на носу постоянно была глина. 371 00:20:16,423 --> 00:20:19,259 - Да. - Да, точно. 372 00:20:19,343 --> 00:20:21,511 Видишь? Хорошее тоже было. 373 00:20:21,595 --> 00:20:24,848 Я оставил это в память о тебе, о нас. 374 00:20:24,932 --> 00:20:26,350 Снорф-снорф. 375 00:20:28,477 --> 00:20:31,021 Не будем расставаться врагами, что скажешь? 376 00:20:31,980 --> 00:20:33,148 - Господи... - Нет! 377 00:20:33,232 --> 00:20:34,233 Что?.. 378 00:20:38,320 --> 00:20:39,488 То, что нужно. 379 00:20:39,571 --> 00:20:42,532 Да, проглотить носательницу – это то же самое, 380 00:20:42,616 --> 00:20:44,284 что проглотить воспоминания. 381 00:20:44,368 --> 00:20:47,663 И все... чувства к тебе. 382 00:20:47,746 --> 00:20:49,957 Теперь... Да, тебя больше нет. 383 00:20:50,040 --> 00:20:51,083 Для меня ты умер. 384 00:20:51,583 --> 00:20:54,461 Даже не верится, что мы встречались. 385 00:20:54,544 --> 00:20:57,130 Я совсем не из твоей солнечной системы. 386 00:20:57,214 --> 00:20:59,216 Я думал, мы останемся друзьями... 387 00:20:59,299 --> 00:21:00,676 Конечно. 388 00:21:00,759 --> 00:21:02,636 Спишемся. Или типа того. 389 00:21:02,719 --> 00:21:04,888 Знаешь, что бы сейчас не помешало? 390 00:21:05,138 --> 00:21:07,724 Коктейль для голубков с двумя трубочками. 391 00:21:07,808 --> 00:21:10,227 - Приятного аппетита. - Там есть апатиты? 392 00:21:10,310 --> 00:21:11,728 Иди уже, парень. 393 00:21:12,646 --> 00:21:13,480 Видишь? 394 00:21:14,022 --> 00:21:15,357 Это свидание. 395 00:21:15,524 --> 00:21:17,234 Должна сказать, что это мило. 396 00:21:17,317 --> 00:21:20,487 Это не так захватывающе, как акиридианские приключения. 397 00:21:20,570 --> 00:21:23,115 Без слизи, шума, вони... 398 00:21:23,198 --> 00:21:24,032 Да, я поняла. 399 00:21:24,199 --> 00:21:29,121 И я согласна, что нам стоит проводить время и по-земному, вдвоем. 400 00:21:29,204 --> 00:21:33,083 Но я акиридианка, Стив. Этого не изменить. 401 00:21:33,166 --> 00:21:34,501 Конечно нет. 402 00:21:34,584 --> 00:21:38,922 Ты замечательная. Но я человек. И этого тоже не изменить. 403 00:21:39,006 --> 00:21:42,009 Если только меня не укусит радиоактивный жук. 404 00:21:42,092 --> 00:21:43,343 Было бы круто. 405 00:21:43,427 --> 00:21:45,554 Ты только представь... О чём это мы? 406 00:21:45,637 --> 00:21:50,225 Стив, ты тоже замечательный. Такой, какой есть. 407 00:21:50,309 --> 00:21:53,979 Я хочу позвать тебя на ужин завтра вечером. 408 00:21:54,062 --> 00:21:55,605 Меня? На ужин? 409 00:21:55,772 --> 00:21:57,524 А, не я буду на ужин! 410 00:22:00,235 --> 00:22:01,570 Я всё еще не уверен. 411 00:22:02,654 --> 00:22:06,742 Члены королевской семьи обнаружены на Земле. 412 00:22:06,825 --> 00:22:10,120 Превосходная работа, Гвендолин из Горбона. 413 00:22:10,203 --> 00:22:12,581 Сокрушить их для вас? 414 00:22:12,664 --> 00:22:14,041 Нет необходимости. 415 00:22:14,124 --> 00:22:18,587 Я готовлю для них нечто куда более мучительное. 416 00:22:47,699 --> 00:22:49,618 Перевод субтитров: Анастасия Якубовская