1
00:00:07,716 --> 00:00:09,926
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:42,042 --> 00:00:44,419
Трое с небес!
3
00:00:53,386 --> 00:00:55,263
Поиграй с нами.
4
00:00:56,931 --> 00:01:00,268
А вот это уже жутковато.
5
00:01:06,357 --> 00:01:08,109
Не нервничай, Стюарт.
6
00:01:08,359 --> 00:01:10,111
Никто тебя не преследует.
7
00:01:13,490 --> 00:01:16,951
Стюарт, почему ты не купил
электронный замок?
8
00:01:19,204 --> 00:01:21,498
Привет, малыш.
9
00:01:21,831 --> 00:01:23,583
Что такое?
10
00:01:23,666 --> 00:01:26,294
Даже не обнимешь свою бывшую девушку?
11
00:01:26,377 --> 00:01:28,671
Привет, Гвендолин.
Давно не виделись.
12
00:01:28,755 --> 00:01:33,218
Я бы с радостью поболтала, сладкий.
Как раньше.
13
00:01:33,301 --> 00:01:35,970
Или, может, перекусила бы.
14
00:01:36,596 --> 00:01:37,764
О нет.
15
00:01:38,598 --> 00:01:41,810
А вон там звезда Утконос.
16
00:01:41,893 --> 00:01:43,144
Помнишь ее?
17
00:01:44,729 --> 00:01:46,356
Ты меня смешишь.
18
00:01:46,439 --> 00:01:48,483
Смешу? Смех – это хорошо.
19
00:01:48,566 --> 00:01:51,069
Это свидание!
По крайней мере, я так думал.
20
00:01:51,152 --> 00:01:53,238
Это не свидание, это ограбление.
21
00:01:53,321 --> 00:01:56,449
Кубритц у нас на хвосте,
надо закончить червоточину.
22
00:01:56,533 --> 00:01:57,700
- Стой, что?
- Тихо.
23
00:02:05,959 --> 00:02:06,960
Всё чисто.
24
00:02:08,253 --> 00:02:09,963
Нет, здесь что-то нечисто.
25
00:02:10,046 --> 00:02:12,298
Так мы не на свидании?
26
00:02:12,382 --> 00:02:15,969
Братишке нужен антивихревой сифон
для завершения червоточины.
27
00:02:16,052 --> 00:02:17,887
Поэтому я хотела прийти сюда.
28
00:02:19,931 --> 00:02:22,934
Я думал, что это
ради романтичной звезды Утконоса.
29
00:02:24,269 --> 00:02:25,854
Ажа, помоги!
30
00:02:25,937 --> 00:02:27,147
Тише!
31
00:02:28,106 --> 00:02:31,317
- Что ты там делаешь?
- Я очень люблю науку.
32
00:02:31,401 --> 00:02:34,904
То есть планеты.
Где бы мы были без них?
33
00:02:34,988 --> 00:02:37,866
- Клеб.
- Ладно, умник, спускайся.
34
00:02:37,949 --> 00:02:41,953
Да, сейчас. Не поможете?
35
00:02:42,829 --> 00:02:44,998
Пресвятая макрель! Ну вот.
36
00:02:45,081 --> 00:02:47,750
Взлом и разбитый лунный камень.
37
00:02:47,834 --> 00:02:49,669
Теперь меня точно уволят.
38
00:02:49,752 --> 00:02:52,755
Говорю тебе, я в опасности.
39
00:02:52,839 --> 00:02:55,842
- Варватосу кажется, что всё в порядке.
- Вовсе нет!
40
00:02:55,925 --> 00:02:58,177
Моя бывшая девушка хочет «перекусить».
41
00:02:58,261 --> 00:03:00,680
Это про меня!
Она хочет перекусить меня!
42
00:03:00,763 --> 00:03:02,974
Или она хочет поужинать с тобой.
43
00:03:03,057 --> 00:03:06,394
- Или она хочет на ужин меня.
- Или ужин с тобой.
44
00:03:06,477 --> 00:03:08,021
- Или ужин – это я.
- Или...
45
00:03:08,104 --> 00:03:11,441
Мы немного зациклились. Помоги мне.
46
00:03:11,524 --> 00:03:16,487
Если ты так боишься, почему бы просто
не отказаться от приглашения?
47
00:03:18,823 --> 00:03:20,867
Эй, малыш!
48
00:03:20,950 --> 00:03:21,951
Привет.
49
00:03:22,076 --> 00:03:24,078
Потому что она от меня не отстанет!
50
00:03:25,038 --> 00:03:26,748
Пожалуйста! Ты мне нужен.
51
00:03:26,831 --> 00:03:27,957
И приведи Нэнси.
52
00:03:28,041 --> 00:03:30,585
Она учит стариков румбе по четвергам.
53
00:03:30,668 --> 00:03:33,796
Урок танцев отвлечет от поедания меня.
54
00:03:34,172 --> 00:03:36,883
Кто-то заказывал антивихревой сифон?
55
00:03:36,966 --> 00:03:39,761
Наконец-то, Стажа объявились!
56
00:03:40,345 --> 00:03:41,679
Сюда, мальчик!
57
00:03:42,055 --> 00:03:43,181
Хороший мальчик.
58
00:03:43,264 --> 00:03:44,599
Лууг, слезь с меня!
59
00:03:44,682 --> 00:03:46,434
Ого, генератор червоточин.
60
00:03:46,517 --> 00:03:51,189
А ты не сможешь запустить эту штуку,
скажем, после полудня?
61
00:03:51,272 --> 00:03:52,941
До того, как я сыграю в ящик?
62
00:03:53,024 --> 00:03:55,235
А что такое? Кубритц ищет тебя?
63
00:03:55,318 --> 00:03:57,862
Я слежу за Кубритц
всеми четырьмя глазами.
64
00:03:57,946 --> 00:04:01,366
Она, как говорят люди,
«залегла на дно».
65
00:04:01,449 --> 00:04:05,411
За Стюартом следит кое-кто похуже.
Его бывшая девушка.
66
00:04:06,120 --> 00:04:07,163
Приветик.
67
00:04:07,247 --> 00:04:09,666
- Привет!
- Вы не понимаете.
68
00:04:09,749 --> 00:04:13,044
Гвендолин из Горбона –
настоящее чудовище.
69
00:04:13,127 --> 00:04:15,463
Начиналось всё хорошо, безусловно.
70
00:04:18,508 --> 00:04:20,426
Фактически, мы были еще детьми.
71
00:04:23,304 --> 00:04:25,848
Каждый день любовь
открывала что-то новое.
72
00:04:31,145 --> 00:04:34,607
На нашу первую годовщину
мы вместе сделали снорфательницу.
73
00:04:37,068 --> 00:04:38,945
Это какая-то чепуха!
74
00:04:39,279 --> 00:04:41,197
У инопланетян странные свидания.
75
00:04:41,281 --> 00:04:44,158
Но я не мог игнорировать
чувства моих сердец.
76
00:04:44,242 --> 00:04:47,537
Я не был готов остепениться.
Мне пришлось это прекратить.
77
00:04:47,620 --> 00:04:48,454
Мягко.
78
00:04:49,914 --> 00:04:52,458
Я отойду за чашечкой джорба!
79
00:04:52,542 --> 00:04:53,918
Вернусь через джифф!
80
00:04:56,671 --> 00:04:58,965
Стюарт!
81
00:04:59,048 --> 00:05:01,009
- И ты не вернулся?
- Нет.
82
00:05:01,092 --> 00:05:02,844
У горбониан простые порядки.
83
00:05:02,927 --> 00:05:05,763
Они находят пару на всю жизнь
и съедают бывшего.
84
00:05:05,847 --> 00:05:09,475
Мне нужно было сбежать.
Я улетел с Дурио и разбился здесь.
85
00:05:09,559 --> 00:05:12,186
С тех пор я о ней не слышал. До этого.
86
00:05:12,270 --> 00:05:15,189
Ты от нее сбежал.
Она просто хочет сблизиться.
87
00:05:15,398 --> 00:05:18,526
Об этом я не подумал.
Но я всё равно не хочу идти один.
88
00:05:18,609 --> 00:05:21,237
Варватос пойдет с вами.
89
00:05:21,321 --> 00:05:26,367
Но только потому что ему нравится мысль
урока танцев с Нэнси.
90
00:05:26,451 --> 00:05:27,869
Ура! Спасибо!
91
00:05:28,244 --> 00:05:29,078
Свидания.
92
00:05:29,162 --> 00:05:33,541
Пока вы сталкиваетесь лицами,
я буду нарушать законы физики.
93
00:05:33,624 --> 00:05:35,835
Мы со Стивом тоже пойдем на танцы.
94
00:05:35,918 --> 00:05:36,836
Пойдем?
95
00:05:36,919 --> 00:05:39,839
Варватос прав. Кубритц не показывается.
96
00:05:39,922 --> 00:05:42,925
Можно расслабиться
и пойти на человеческое свидание.
97
00:05:43,009 --> 00:05:45,595
Да, именно так.
98
00:05:55,772 --> 00:05:57,273
Оно живое!
99
00:05:58,483 --> 00:06:01,736
Я точно гений инженерии.
100
00:06:02,487 --> 00:06:05,823
Похоже, гений инженерии
допустил ошибку в расчетах.
101
00:06:05,907 --> 00:06:07,617
Сам вижу.
102
00:06:08,159 --> 00:06:10,620
О боже! Многое нужно снять,
а времени мало.
103
00:06:10,703 --> 00:06:12,288
Зачем вы сюда пришли?
104
00:06:12,371 --> 00:06:14,832
Скоро премьера Боевого Робота VII.
105
00:06:14,916 --> 00:06:17,460
На открытии кинотеатра
под открытым небом.
106
00:06:17,543 --> 00:06:20,588
Франшиза уже себя исчерпала,
но они проводят конкурс:
107
00:06:20,671 --> 00:06:23,674
одну местную короткометражку
покажут перед фильмом!
108
00:06:23,758 --> 00:06:27,053
Создание фильмов – это священный долг
Охотника на троллей?
109
00:06:27,136 --> 00:06:28,679
Нет, но я всегда этого хотел!
110
00:06:28,763 --> 00:06:31,057
Я писал сценарий 96 часов без сна.
111
00:06:31,140 --> 00:06:32,975
Держался на сахаре и мечтах.
112
00:06:33,059 --> 00:06:37,814
Называется: «Клеб или жизнь:
Приключения капитана Ди-Джея Клеба».
113
00:06:37,897 --> 00:06:43,277
«Загадочный пришелец
и Ди-Джей по выходным: Эпизод IV».
114
00:06:43,361 --> 00:06:45,571
Это для приквелов. Есть раскадровки.
115
00:06:45,655 --> 00:06:47,031
Глянь. Илай, раскадровки.
116
00:06:47,115 --> 00:06:51,327
Тут есть экшн, драма,
аллегория на создание человека.
117
00:06:51,911 --> 00:06:53,830
И эпичная научная фантастика!
118
00:06:53,913 --> 00:06:58,209
Меня больше интересует настоящая наука,
например, постройка червоточины.
119
00:06:58,626 --> 00:07:01,045
Вероятность окончания работы сегодня
120
00:07:01,129 --> 00:07:05,133
составляет примерно 0.00000...
121
00:07:05,216 --> 00:07:06,884
Ладно, ладно, я понял.
122
00:07:06,968 --> 00:07:08,219
Пожалуйста, Крел!
123
00:07:08,302 --> 00:07:10,388
Со сценарием Илая, твоим космопсом
124
00:07:10,471 --> 00:07:12,682
и твоим крутым спецэффектным
костюмом...
125
00:07:12,765 --> 00:07:14,350
- Ты про мое тело?
- Да.
126
00:07:14,433 --> 00:07:16,144
Мы точно победим в конкурсе!
127
00:07:16,227 --> 00:07:20,481
Прости, но я знаю всё про людей
и видел ваши фильмы про инопланетян.
128
00:07:20,565 --> 00:07:23,067
В них всё космическое – это угроза.
129
00:07:23,151 --> 00:07:26,195
Но не в "Клеб или жизнь"!
Там инопланетянин – герой.
130
00:07:26,279 --> 00:07:30,450
- Ты бы хотел спасти мир?
- Я спас. Взаправду, на прошлой неделе.
131
00:07:31,075 --> 00:07:34,370
Да, но на этот раз
это будет не конец света,
132
00:07:34,454 --> 00:07:36,122
а развлечение с друзьями.
133
00:07:36,414 --> 00:07:37,331
Мы друзья?
134
00:07:37,415 --> 00:07:39,083
Конечно, мы друзья!
135
00:07:39,167 --> 00:07:41,252
Вы спасли нас от охотника за головами.
136
00:07:41,335 --> 00:07:43,421
Мы спасли вас от злых военных ученых.
137
00:07:43,504 --> 00:07:44,630
Так делают друзья.
138
00:07:44,714 --> 00:07:46,966
Спасают и снимаются в фильмах.
139
00:07:47,049 --> 00:07:49,427
А еще мы получим трофей... не за спорт!
140
00:07:49,510 --> 00:07:52,889
Что скажешь, Ди-Джей Клеб?
141
00:07:54,432 --> 00:07:56,225
И... начали!
142
00:07:56,309 --> 00:07:57,935
Итак, затемнение исчезает.
143
00:07:58,019 --> 00:08:01,856
Начальный кадр показывает под углом
жуткий фермерский дом.
144
00:08:01,939 --> 00:08:04,066
Камера поднимается к ночному небу.
145
00:08:04,150 --> 00:08:06,694
Слева в кадре появляется НЛО.
146
00:08:07,653 --> 00:08:10,323
Реквизитор! Появляется НЛО!
147
00:08:13,409 --> 00:08:14,785
Да, замечательно.
148
00:08:14,869 --> 00:08:16,537
Ди-Джей Клеб, твой выход.
149
00:08:16,954 --> 00:08:20,041
Кто-то звал меня из-за радиоактивной...
150
00:08:22,084 --> 00:08:23,294
...собачонки?
151
00:08:23,377 --> 00:08:25,755
И поехали, Лууг!
152
00:08:27,089 --> 00:08:29,634
Эй! Я сказал: «Поехали»!
153
00:08:30,301 --> 00:08:32,595
Эй, осторожнее! Я же режиссер.
154
00:08:32,678 --> 00:08:33,846
Я незаменим.
155
00:08:33,930 --> 00:08:36,891
Выход радиоактивного
стреляющего лазером космо-пса.
156
00:08:48,986 --> 00:08:51,155
Лууг, мы не так репетировали!
157
00:08:59,038 --> 00:09:01,832
Здесь съемочная площадка,
а не детский сад.
158
00:09:02,166 --> 00:09:03,960
Мы можем не уложиться в бюджет.
159
00:09:04,043 --> 00:09:05,294
У нас нет бюджета.
160
00:09:05,378 --> 00:09:07,547
Не заставляй меня тебя увольнять, Илай.
161
00:09:07,630 --> 00:09:09,131
Ты не можешь меня уволить!
162
00:09:09,215 --> 00:09:13,094
Я отвечаю за звук, спецэффекты,
реквизит. Я написал сценарий!
163
00:09:13,427 --> 00:09:14,845
Да, точно.
164
00:09:23,312 --> 00:09:24,230
Ты перенанят.
165
00:09:24,313 --> 00:09:26,899
А теперь по местам,
пока мы не потеряли свет.
166
00:09:27,608 --> 00:09:29,068
Всегда хотел это сказать.
167
00:09:29,151 --> 00:09:31,779
Как чудесно!
168
00:09:31,862 --> 00:09:34,490
Ты выбрал прекрасную планету, Стюи.
169
00:09:34,574 --> 00:09:36,993
- Отличный вкус.
- Спасибо.
170
00:09:37,076 --> 00:09:41,539
И урок танцев – очень романтичная идея.
171
00:09:41,622 --> 00:09:46,627
Хотя я бы всё же предпочла перекусить.
172
00:09:46,836 --> 00:09:48,879
Да. Может, позже.
173
00:09:51,090 --> 00:09:54,010
Готов плясать и зажигать, Варватос?
174
00:09:54,093 --> 00:09:55,344
Ой-ой-ой!
175
00:09:55,845 --> 00:09:58,222
- Ох!
- Неловкий Варватос!
176
00:09:58,306 --> 00:10:01,934
Кажется, он полностью сломал
твое зрительное устройство.
177
00:10:02,018 --> 00:10:05,354
Без них я вижу немного размыто.
178
00:10:06,439 --> 00:10:07,523
Славно.
179
00:10:07,607 --> 00:10:10,985
Хорошо, что видеть необязательно,
чтобы двигать телом!
180
00:10:11,068 --> 00:10:13,571
Это будет первый танцевальный урок.
181
00:10:13,654 --> 00:10:17,033
Нэнси, спасибо, что присоединилась
к Варватосу и его другу
182
00:10:17,116 --> 00:10:19,785
на этой платонической прогулке.
183
00:10:20,536 --> 00:10:21,871
Я всегда рада.
184
00:10:21,954 --> 00:10:24,123
Люблю проводить время с друзьями.
185
00:10:24,206 --> 00:10:25,499
Идемте, я помогу.
186
00:10:25,583 --> 00:10:29,253
Меня как-то поймали,
когда я кидался бумагой в дом старика.
187
00:10:29,337 --> 00:10:31,297
Он заставил меня играть в маджонг.
188
00:10:31,380 --> 00:10:34,842
Так как дела с Нэнси, Варватос?
189
00:10:34,925 --> 00:10:36,761
Сказал, что она тебе нравится?
190
00:10:36,844 --> 00:10:40,931
Варватос отказывается
тратить время на эмоции.
191
00:10:41,015 --> 00:10:42,475
Бесстрашный воин...
192
00:10:42,558 --> 00:10:47,104
Бесстрашный воин не боится пожилых дам
193
00:10:47,188 --> 00:10:48,481
или чувств.
194
00:10:48,564 --> 00:10:49,565
Скажи ей.
195
00:10:53,861 --> 00:10:56,697
Одиночество...
196
00:10:56,781 --> 00:11:00,242
Так меня звали.
197
00:11:10,336 --> 00:11:11,170
Мамбо!
198
00:11:11,462 --> 00:11:13,673
Все готовы?
199
00:11:14,131 --> 00:11:15,716
Отлично!
200
00:11:15,800 --> 00:11:17,927
Сначала двигаем ногами.
201
00:11:18,010 --> 00:11:20,930
Шаг влево, потом шаг вправо.
202
00:11:21,013 --> 00:11:23,391
Скрестите ноги.
203
00:11:27,520 --> 00:11:29,897
Теперь возьмите партнера за руку.
204
00:11:34,610 --> 00:11:37,655
Положите вторую руку на бедро партнера.
205
00:11:38,280 --> 00:11:40,199
Замечательно!
206
00:11:40,282 --> 00:11:41,575
Прижмитесь ближе!
207
00:11:43,160 --> 00:11:44,078
Что?
208
00:11:45,287 --> 00:11:46,956
У вас хорошо получается.
209
00:11:48,541 --> 00:11:49,750
Я ног не чувствую.
210
00:11:49,834 --> 00:11:53,295
- А теперь добавим остроты!
- Господи...
211
00:11:53,379 --> 00:11:55,172
Поменяйтесь партнерами.
212
00:11:56,132 --> 00:11:56,966
Позвольте?
213
00:11:58,884 --> 00:11:59,885
Конечно!
214
00:12:01,387 --> 00:12:04,014
Какие замечательные звуки.
215
00:12:04,098 --> 00:12:07,435
Он говорил тебе, каким он был певцом?
216
00:12:07,518 --> 00:12:10,688
Стюи, напой нашу песню.
217
00:12:10,771 --> 00:12:13,190
Нет, не стоит. Я не хочу... Правда.
218
00:12:13,274 --> 00:12:16,026
Прошу, для меня?
219
00:12:16,110 --> 00:12:18,237
- В горле свербит.
- Пой, я сказала!
220
00:12:26,162 --> 00:12:28,164
Поменяйтесь партнерами!
221
00:12:29,206 --> 00:12:31,750
Видишь? Ты зря боишься Гвендолин.
222
00:12:31,834 --> 00:12:35,212
- Она живенькая!
- Да, но я хочу сам остаться живеньким.
223
00:12:35,296 --> 00:12:36,672
Живым. Я... Живым.
224
00:12:37,798 --> 00:12:40,342
Еще один танец, Нэнси?
225
00:12:40,426 --> 00:12:43,846
Как насчет прогулки
к дереву П-О-Ц-Е-Л-У-Е-В
226
00:12:43,929 --> 00:12:45,848
и молочного коктейля после?
227
00:12:45,931 --> 00:12:47,600
Дерево поцелуев?
228
00:12:47,683 --> 00:12:50,519
Никогда о таком не слышала.
229
00:12:50,603 --> 00:12:55,399
Я бы хотела посмотреть на него
вместе с моим Стюи...
230
00:12:55,483 --> 00:12:56,650
Наедине.
231
00:12:56,734 --> 00:12:58,235
Да что там смотреть?
232
00:12:58,319 --> 00:13:00,446
Если видел одно дерево, видел их все.
233
00:13:00,529 --> 00:13:03,491
Ну же, Стюарт.
Вам не помешает побыть наедине.
234
00:13:03,574 --> 00:13:07,328
Идем, мой вкусный сладкий пирожок.
235
00:13:07,411 --> 00:13:09,288
Идем вместе? Нэнси? Ажа?
236
00:13:09,371 --> 00:13:11,290
Но это убьет всю романтику.
237
00:13:11,499 --> 00:13:13,918
- Лучше романтику, чем меня.
- Пока!
238
00:13:14,001 --> 00:13:18,255
Если Стюарт и Гвендолин
будут встречаться, получится Гвюарт.
239
00:13:18,339 --> 00:13:22,343
- Или даже Стендолин!
- Да, точно. Как скажешь.
240
00:13:22,426 --> 00:13:24,345
- Не знаю.
- Что такое, Стюарт?
241
00:13:24,428 --> 00:13:27,431
Ты весь день ведешь себя как мозглюк.
242
00:13:27,515 --> 00:13:30,267
Ты почти всё время убегаешь от Кубритц
243
00:13:30,351 --> 00:13:32,061
и охотников за головами.
244
00:13:32,144 --> 00:13:34,104
А когда появляется время на отдых,
245
00:13:34,188 --> 00:13:37,566
мы танцуем с огромными приш...
гарбанзами, или как их.
246
00:13:37,650 --> 00:13:39,360
Одни акиридианские штуки.
247
00:13:39,443 --> 00:13:40,945
Я акиридианка, Стив.
248
00:13:41,028 --> 00:13:43,280
- Это проблема?
- Можно тебя, Нэнси?
249
00:13:43,364 --> 00:13:47,993
Варватосу нужно излить
свою морщинистую душу.
250
00:13:48,327 --> 00:13:53,332
Он бы хотел,
чтобы мы друг с другом виделись.
251
00:13:54,333 --> 00:13:55,459
Виделись?
252
00:13:56,210 --> 00:14:00,339
Варватос... Я хотел сказать, что...
253
00:14:00,923 --> 00:14:02,800
Я прекрасно провожу время.
254
00:14:02,883 --> 00:14:04,468
О, я очень рада это слышать.
255
00:14:04,552 --> 00:14:06,720
Не терпится рассказать Филу.
256
00:14:06,804 --> 00:14:09,807
Мы с ним встречаемся
уже какое-то время.
257
00:14:09,890 --> 00:14:12,726
Фил открытый и честный...
258
00:14:13,978 --> 00:14:16,230
Я забрал твою королеву, Варватос.
259
00:14:16,313 --> 00:14:18,274
Шах и мат, старикашка.
260
00:14:21,819 --> 00:14:24,697
Для меня он больше чем игрок в шахматы.
261
00:14:26,365 --> 00:14:28,117
- Всё хорошо?
- Да.
262
00:14:28,492 --> 00:14:31,203
Разве не чудесно?
263
00:14:31,954 --> 00:14:33,956
Знаешь, а ведь так и есть.
264
00:14:34,039 --> 00:14:36,667
Сделаем так же, как люди?
265
00:14:36,750 --> 00:14:38,419
Вырежем свои инициалы?
266
00:14:38,502 --> 00:14:40,462
Давай помогу с когтем.
267
00:14:42,047 --> 00:14:43,299
Ох...
268
00:14:43,382 --> 00:14:48,679
Я скучала по твоему едкому
дурианскому запаху.
269
00:14:49,305 --> 00:14:51,181
Только тебе он и нравится.
270
00:14:51,265 --> 00:14:53,851
Кажется, мои друзья были правы.
271
00:14:53,934 --> 00:14:55,436
Ты не убийца.
272
00:14:55,519 --> 00:14:58,480
Ты воровка.
Потому что, дорогая Гвендолин,
273
00:14:58,564 --> 00:15:00,065
ты украла мое сердце.
274
00:15:00,149 --> 00:15:02,276
Что скажешь, дадим нам еще один шанс?
275
00:15:02,359 --> 00:15:07,114
- Скажу, что это расстроит помолвку.
- Что?
276
00:15:07,197 --> 00:15:10,284
- Твою помолвку?
- Ты знаешь наши простые порядки.
277
00:15:10,367 --> 00:15:14,413
Горбониане вместе всю жизнь,
а бывших поедают.
278
00:15:14,496 --> 00:15:18,292
Я не могу вступить в брак,
пока не съем тебя.
279
00:15:18,876 --> 00:15:21,462
Его зовут Теодор с Территоры.
280
00:15:21,545 --> 00:15:26,300
Он финансовый работник,
и он не боится обязательств.
281
00:15:26,383 --> 00:15:29,261
В отличие от кое-какого дурианца!
282
00:15:30,095 --> 00:15:32,932
Я не боюсь обязательств.
Я боюсь смерти!
283
00:15:33,182 --> 00:15:35,434
Ты такой милый, когда боишься.
284
00:15:35,517 --> 00:15:37,019
Так бы тебя и съела.
285
00:15:37,102 --> 00:15:40,105
Сейчас я так и сделаю!
286
00:15:40,940 --> 00:15:43,692
Мы ссоримся впервые.
Это достаточно по-людски?
287
00:15:43,776 --> 00:15:46,320
Мне нравится, что ты акиридианка.
288
00:15:46,403 --> 00:15:47,905
Ты нравишься, сама по себе.
289
00:15:47,988 --> 00:15:50,699
Но почему мы не можем
провести время вдвоем?
290
00:15:50,783 --> 00:15:52,993
Пойти на земное свидание?
291
00:15:53,077 --> 00:15:57,289
А, точно,
«у инопланетян странные свидания».
292
00:15:59,833 --> 00:16:01,585
- Это правда странно.
- Бежим!
293
00:16:01,877 --> 00:16:06,131
Иначе любовь разорвет его пополам,
294
00:16:06,215 --> 00:16:09,093
как случилось с Варватосом.
295
00:16:11,053 --> 00:16:13,931
А знаешь, кто не будет
на тебя нападать? Коктейли!
296
00:16:14,890 --> 00:16:18,602
Пусть я и не из этого
конца вселенной, Луугазавр,
297
00:16:18,686 --> 00:16:21,522
но это не помешает мне
тебя остановить!
298
00:16:24,608 --> 00:16:29,321
Так, Ди-Джею Клебу больно, ему больно.
299
00:16:29,405 --> 00:16:30,364
Неужто это конец?
300
00:16:30,447 --> 00:16:31,490
Больше боли.
301
00:16:31,699 --> 00:16:34,076
И... поехали, Луугазавр!
302
00:16:35,703 --> 00:16:36,620
Да!
303
00:16:36,704 --> 00:16:37,788
Да!
304
00:16:38,038 --> 00:16:40,332
Ди-Джей Клеб...
305
00:16:40,708 --> 00:16:41,667
Реплика!
306
00:16:41,750 --> 00:16:44,253
Стоп, стоп! Стоп.
307
00:16:44,336 --> 00:16:47,715
- «Ди-Джей Клеб готов зажигать».
- Разве он сказал бы так?
308
00:16:47,798 --> 00:16:50,009
Он хочет развлекаться в разгар боя?
309
00:16:50,092 --> 00:16:53,345
- Это твоя коронная фраза.
- Доверься процессу, Крел.
310
00:16:53,804 --> 00:16:55,639
- Крел!
- Это срочно, Ажа?
311
00:16:55,723 --> 00:16:58,642
Стюарт был прав
насчет своей бывшей девушки.
312
00:16:58,726 --> 00:16:59,977
Она чудовище!
313
00:17:00,060 --> 00:17:03,188
Неси серратор, пока Стюарт не стал
десертом Гвендолин.
314
00:17:03,272 --> 00:17:04,857
Продолжим завтра?
315
00:17:04,940 --> 00:17:08,777
Сейчас надо разделаться с кровожадной
горбонианкой посреди леса.
316
00:17:09,319 --> 00:17:11,572
Кровожадная горбонианка?
317
00:17:11,655 --> 00:17:13,073
Это же ценные кадры!
318
00:17:13,157 --> 00:17:14,908
Лууг, тебе нашли замену.
319
00:17:14,992 --> 00:17:17,286
Мы будем двигаться
в другом направлении.
320
00:17:22,041 --> 00:17:23,876
Отпусти партнера!
321
00:17:24,543 --> 00:17:27,880
Я же говорил, что она сердцеедка!
322
00:17:36,930 --> 00:17:39,600
Отпусти моего друга!
323
00:17:39,683 --> 00:17:41,852
Не могу. В этом и беда.
324
00:17:41,935 --> 00:17:47,316
Я не могу иметь личную жизнь,
пока жив он.
325
00:17:51,737 --> 00:17:55,407
- Вот чёрт!
- Кто-нибудь объяснит, что происходит?
326
00:17:55,491 --> 00:17:56,784
Подождите здесь.
327
00:18:05,542 --> 00:18:07,419
Может, просто обсудим всё это?
328
00:18:07,503 --> 00:18:09,588
Я не разговариваю, я съедаю!
329
00:18:09,671 --> 00:18:11,632
Умри, теневик!
330
00:18:14,593 --> 00:18:15,427
Ой-ой.
331
00:18:18,347 --> 00:18:19,223
Клеб!
332
00:18:20,891 --> 00:18:23,560
- Вот клеб.
- Прямиком в рот!
333
00:18:24,311 --> 00:18:26,021
Я еще слишком молод!
334
00:18:27,106 --> 00:18:31,819
Не бойтесь, народ,
Ди-Джей Клеб сейчас вас спасет!
335
00:18:32,402 --> 00:18:36,073
Ты просто волшебник! Это ма...
336
00:18:36,532 --> 00:18:38,117
Всё хорошо. Не волнуйтесь.
337
00:18:38,200 --> 00:18:39,493
Сменим место действия.
338
00:18:40,202 --> 00:18:42,621
Здесь темно. Темно и сыро.
339
00:18:42,704 --> 00:18:44,748
Это Дэрил?
340
00:18:44,832 --> 00:18:46,750
Ты говорила, что вы просто друзья!
341
00:18:46,834 --> 00:18:48,752
Не бойся, Стюарт!
342
00:18:52,089 --> 00:18:53,340
Я тебя спасу!
343
00:18:53,423 --> 00:18:55,509
Славно!
344
00:18:57,886 --> 00:18:59,805
Умри, теневик!
345
00:19:03,851 --> 00:19:05,519
И... начали!
346
00:19:05,936 --> 00:19:06,895
Крел!
347
00:19:09,481 --> 00:19:14,486
Ди-Джей Клеб готов зажигать!
348
00:19:18,115 --> 00:19:20,033
Круто вышло.
349
00:19:20,117 --> 00:19:21,869
У меня есть коронная фраза.
350
00:19:21,994 --> 00:19:22,828
И друзья!
351
00:19:23,287 --> 00:19:24,788
Бабуля, выйди из кадра!
352
00:19:24,872 --> 00:19:27,124
Ой, привет, Тоби-пирожок!
353
00:19:27,374 --> 00:19:28,208
Стоп, бабуля?
354
00:19:30,878 --> 00:19:32,462
Нет! Нет!
355
00:19:34,464 --> 00:19:36,091
Спасибо, Стив.
356
00:19:36,175 --> 00:19:37,926
Мы точно выиграем в конкурсе.
357
00:19:38,010 --> 00:19:40,554
А потом в Выборе зрителей. А потом...
358
00:19:40,637 --> 00:19:44,391
Ой. Ребята, у меня пленка кончилась.
359
00:19:44,474 --> 00:19:46,685
Я же говорил, что надо снимать в цифре!
360
00:19:49,021 --> 00:19:51,273
Нет. Гвендолин, прошу.
361
00:19:51,356 --> 00:19:52,858
Должна ли ты меня съесть?
362
00:19:52,941 --> 00:19:57,863
Только когда я тебя уничтожу,
я забуду о времени, проведенном вместе.
363
00:19:57,946 --> 00:20:00,616
Не надо забывать прошлое,
чтобы идти в будущее.
364
00:20:00,699 --> 00:20:02,451
Кое-что стоит оставить.
365
00:20:02,701 --> 00:20:04,578
Я оставил вот этот.
366
00:20:04,661 --> 00:20:07,122
Ты сохранил нашу снорфтельницу?
367
00:20:07,206 --> 00:20:09,208
Конечно, сохранил.
368
00:20:09,291 --> 00:20:10,500
Помнишь тот день?
369
00:20:10,584 --> 00:20:13,128
Как я могу забыть?
370
00:20:13,212 --> 00:20:16,340
У тебя на носу постоянно была глина.
371
00:20:16,423 --> 00:20:19,259
- Да.
- Да, точно.
372
00:20:19,343 --> 00:20:21,511
Видишь? Хорошее тоже было.
373
00:20:21,595 --> 00:20:24,848
Я оставил это в память о тебе, о нас.
374
00:20:24,932 --> 00:20:26,350
Снорф-снорф.
375
00:20:28,477 --> 00:20:31,021
Не будем расставаться врагами,
что скажешь?
376
00:20:31,980 --> 00:20:33,148
- Господи...
- Нет!
377
00:20:33,232 --> 00:20:34,233
Что?..
378
00:20:38,320 --> 00:20:39,488
То, что нужно.
379
00:20:39,571 --> 00:20:42,532
Да, проглотить носательницу –
это то же самое,
380
00:20:42,616 --> 00:20:44,284
что проглотить воспоминания.
381
00:20:44,368 --> 00:20:47,663
И все... чувства к тебе.
382
00:20:47,746 --> 00:20:49,957
Теперь... Да, тебя больше нет.
383
00:20:50,040 --> 00:20:51,083
Для меня ты умер.
384
00:20:51,583 --> 00:20:54,461
Даже не верится, что мы встречались.
385
00:20:54,544 --> 00:20:57,130
Я совсем не из твоей солнечной системы.
386
00:20:57,214 --> 00:20:59,216
Я думал, мы останемся друзьями...
387
00:20:59,299 --> 00:21:00,676
Конечно.
388
00:21:00,759 --> 00:21:02,636
Спишемся. Или типа того.
389
00:21:02,719 --> 00:21:04,888
Знаешь, что бы сейчас не помешало?
390
00:21:05,138 --> 00:21:07,724
Коктейль для голубков
с двумя трубочками.
391
00:21:07,808 --> 00:21:10,227
- Приятного аппетита.
- Там есть апатиты?
392
00:21:10,310 --> 00:21:11,728
Иди уже, парень.
393
00:21:12,646 --> 00:21:13,480
Видишь?
394
00:21:14,022 --> 00:21:15,357
Это свидание.
395
00:21:15,524 --> 00:21:17,234
Должна сказать, что это мило.
396
00:21:17,317 --> 00:21:20,487
Это не так захватывающе,
как акиридианские приключения.
397
00:21:20,570 --> 00:21:23,115
Без слизи, шума, вони...
398
00:21:23,198 --> 00:21:24,032
Да, я поняла.
399
00:21:24,199 --> 00:21:29,121
И я согласна, что нам стоит
проводить время и по-земному, вдвоем.
400
00:21:29,204 --> 00:21:33,083
Но я акиридианка, Стив.
Этого не изменить.
401
00:21:33,166 --> 00:21:34,501
Конечно нет.
402
00:21:34,584 --> 00:21:38,922
Ты замечательная. Но я человек.
И этого тоже не изменить.
403
00:21:39,006 --> 00:21:42,009
Если только меня не укусит
радиоактивный жук.
404
00:21:42,092 --> 00:21:43,343
Было бы круто.
405
00:21:43,427 --> 00:21:45,554
Ты только представь... О чём это мы?
406
00:21:45,637 --> 00:21:50,225
Стив, ты тоже замечательный.
Такой, какой есть.
407
00:21:50,309 --> 00:21:53,979
Я хочу позвать тебя на ужин
завтра вечером.
408
00:21:54,062 --> 00:21:55,605
Меня? На ужин?
409
00:21:55,772 --> 00:21:57,524
А, не я буду на ужин!
410
00:22:00,235 --> 00:22:01,570
Я всё еще не уверен.
411
00:22:02,654 --> 00:22:06,742
Члены королевской семьи
обнаружены на Земле.
412
00:22:06,825 --> 00:22:10,120
Превосходная работа,
Гвендолин из Горбона.
413
00:22:10,203 --> 00:22:12,581
Сокрушить их для вас?
414
00:22:12,664 --> 00:22:14,041
Нет необходимости.
415
00:22:14,124 --> 00:22:18,587
Я готовлю для них
нечто куда более мучительное.
416
00:22:47,699 --> 00:22:49,618
Перевод субтитров: Анастасия Якубовская