1
00:00:07,716 --> 00:00:09,926
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:42,042 --> 00:00:44,419
Ένας, δύο, τρεις από το πουθενά!
3
00:00:53,386 --> 00:00:54,971
Έλα να παίξεις μαζί μας.
4
00:00:56,931 --> 00:01:00,268
Μάλιστα.
Λοιπόν, αυτό είναι λίγο φρικουλιάρικο.
5
00:01:06,357 --> 00:01:07,776
Μην αγχώνεσαι, Στιούαρτ.
6
00:01:08,359 --> 00:01:09,861
Δεν σε ακολουθεί τίποτα.
7
00:01:13,281 --> 00:01:16,951
Αχ, Στιούαρτ, γιατί δεν πήρες
χρωματιστά καλύμματα για τα κλειδιά;
8
00:01:19,204 --> 00:01:21,498
Γεια σου, αγκαλίτσα.
9
00:01:21,831 --> 00:01:23,583
Τι έπαθες;
10
00:01:23,666 --> 00:01:26,294
Δεν θα αγκαλιάσεις το πρώην κορίτσι σου;
11
00:01:26,377 --> 00:01:28,671
Γεια, Γκουέντολιν.
Πώς περνά ο καιρός, έτσι;
12
00:01:28,755 --> 00:01:33,218
Πολύ θα ήθελα να τα πούμε,
αγαπούλη, όπως τον παλιό καιρό.
13
00:01:33,301 --> 00:01:35,970
Να τσιμπήσουμε και κάτι;
14
00:01:36,513 --> 00:01:37,764
Ωχ, όχι.
15
00:01:38,598 --> 00:01:41,810
Και εκεί πέρα,
είναι ο Αστερισμός του Πλατύποδα.
16
00:01:41,893 --> 00:01:43,144
Τον θυμάσαι αυτόν;
17
00:01:44,729 --> 00:01:46,356
Θα με κάνεις να γελάσω.
18
00:01:46,439 --> 00:01:48,483
Να γελάσεις; Το γέλιο είναι καλό.
19
00:01:48,566 --> 00:01:51,069
Βγήκαμε ραντεβού! Τουλάχιστον έτσι νόμιζα.
20
00:01:51,152 --> 00:01:53,238
Δεν είναι ραντεβού, ληστεία είναι.
21
00:01:53,321 --> 00:01:56,449
Μας κυνηγά η Κούμπριτζ,
πρέπει να τελειώσει η σκουληκότρυπα.
22
00:01:56,533 --> 00:01:57,700
-Τι πράγμα;
-Σώπα τώρα.
23
00:02:05,959 --> 00:02:06,960
Όλα εντάξει.
24
00:02:08,253 --> 00:02:09,963
Στάσου, εγώ δεν είμαι εντάξει.
25
00:02:10,046 --> 00:02:12,298
Δηλαδή δεν έχουμε βγει ραντεβού τώρα;
26
00:02:12,382 --> 00:02:15,969
Ο αδελφούλης μου χρειάζεται
μια αντλία ανάποδης περιστροφής.
27
00:02:16,052 --> 00:02:17,887
Γι' αυτό ήθελα να έρθω εδώ.
28
00:02:19,931 --> 00:02:22,934
Νόμιζα πως ήταν
για τον ρομαντικό Αστερισμό του Πλατύποδα.
29
00:02:24,269 --> 00:02:25,854
Άτζα, βοήθεια!
30
00:02:25,937 --> 00:02:27,147
Σώπα!
31
00:02:28,606 --> 00:02:31,317
-Τι κάνεις εκεί πάνω;
-Λατρεύω την επιστήμη.
32
00:02:31,401 --> 00:02:34,904
Εννοώ τους πλανήτες,
γιατί χωρίς αυτούς, πού θα ζούσαμε;
33
00:02:34,988 --> 00:02:37,866
-Κλεμπ.
-Άντε, εξυπνάκια, κατέβα κάτω.
34
00:02:37,949 --> 00:02:41,953
Βέβαια. Θα με βοηθήσετε λίγο;
35
00:02:42,829 --> 00:02:44,998
Να πάρει η ευχή! Αμάν.
36
00:02:45,081 --> 00:02:47,750
Διάρρηξη και σπασμένο σεληνιακό πέτρωμα!
37
00:02:47,834 --> 00:02:49,669
Θα με απολύσουν αυτήν τη φορά.
38
00:02:49,752 --> 00:02:52,755
Σου λέω ότι κινδυνεύω.
39
00:02:52,839 --> 00:02:55,842
-Ο Βαρβάτος καλά σε βλέπει.
-Δεν είμαι καλά!
40
00:02:55,925 --> 00:02:58,177
Η πρώην μου θέλει να "τσιμπήσει κάτι".
41
00:02:58,261 --> 00:03:00,680
Εννοεί εμένα! Θέλει να φάει εμένα!
42
00:03:00,763 --> 00:03:02,974
Ή εννοεί να φάτε μαζί.
43
00:03:03,057 --> 00:03:06,394
-Ή εννοεί ότι θέλει να φάει εμένα.
-Ή να φάει μαζί σου.
44
00:03:06,477 --> 00:03:08,021
-Ή να φάει εμένα.
-Ή να...
45
00:03:08,104 --> 00:03:11,441
Να σου πω, κάνουμε κύκλους.
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
46
00:03:11,524 --> 00:03:16,279
Αν φοβάσαι τόσο πολύ,
γιατί δεν αρνείσαι την πρόσκληση;
47
00:03:18,823 --> 00:03:20,867
Γεια σου, αγκαλίτσα!
48
00:03:20,950 --> 00:03:21,951
Γεια.
49
00:03:22,076 --> 00:03:24,078
Επειδή δεν με αφήνει ήσυχο!
50
00:03:25,038 --> 00:03:26,748
Σε παρακαλώ! Σε χρειάζομαι μαζί.
51
00:03:26,831 --> 00:03:27,957
Α, φέρε και τη Νάνσι.
52
00:03:28,041 --> 00:03:30,585
Διδάσκει ρούμπα στο πάρκο κάθε Πέμπτη.
53
00:03:30,668 --> 00:03:33,630
Το μάθημα χορού
θα την αποσπάσει από το να με φάει.
54
00:03:34,172 --> 00:03:36,883
Παράγγειλε κανείς
αντλία ανάποδης περιστροφής;
55
00:03:36,966 --> 00:03:39,761
Επιτέλους, το Στάτζα τα κατάφερε!
56
00:03:40,345 --> 00:03:41,679
Έλα, αγόρι μου!
57
00:03:42,055 --> 00:03:43,181
Καλό παιδί.
58
00:03:43,264 --> 00:03:44,599
Λουγκ, φύγε από πάνω μου!
59
00:03:44,682 --> 00:03:46,434
Α, η γεννήτρια σκουληκότρυπας.
60
00:03:46,517 --> 00:03:51,189
Υπάρχει περίπτωση να τη στήσεις
και να λειτουργήσει σήμερα το απόγευμα
61
00:03:51,272 --> 00:03:52,941
πριν ο Στιούι γίνει κιμάς;
62
00:03:53,024 --> 00:03:55,235
Γιατί; Σε κυνηγάει η Κούμπριτζ;
63
00:03:55,318 --> 00:03:57,862
Προσέχω την Κούμπριτζ
με τα τέσσερα μάτια μου.
64
00:03:57,946 --> 00:04:01,366
Φαίνεται πως κάθεται ήσυχα,
όπως λένε οι άνθρωποι.
65
00:04:01,449 --> 00:04:05,411
Τον Στιούαρτ τον κυνηγάει κάτι χειρότερο,
η πρώην φιλενάδα του.
66
00:04:06,120 --> 00:04:07,163
Γεια χαρά.
67
00:04:07,247 --> 00:04:09,666
-Γεια!
-Όχι, δεν καταλαβαίνετε.
68
00:04:09,749 --> 00:04:13,044
Η Γκουέντολιν από τον Γκόρμπον
είναι αληθινό τέρας, εντάξει;
69
00:04:13,127 --> 00:04:15,463
Τα πράγματα άρχισαν καλά, δεν λέω.
70
00:04:18,508 --> 00:04:20,426
Ήμασταν σχεδόν παιδιά.
71
00:04:23,304 --> 00:04:25,640
Κάθε μέρα ήταν μια περιπέτεια του έρωτα.
72
00:04:31,145 --> 00:04:34,607
Στην πρώτη μας επέτειο φτιάξαμε
ένα κανατάκι ρινικής έγχυσης μαζί.
73
00:04:36,985 --> 00:04:38,444
Είναι γελοίο!
74
00:04:39,279 --> 00:04:41,197
Τα εξωγήινα ραντεβού είναι παράξενα.
75
00:04:41,281 --> 00:04:44,158
Αλλά δεν μπορούσα να αγνοήσω
τις τέσσερις καρδιές μου.
76
00:04:44,242 --> 00:04:47,537
Δεν ήμουν έτοιμος για δέσμευση.
Έπρεπε να δώσω ένα τέλος.
77
00:04:47,620 --> 00:04:48,454
Με το μαλακό.
78
00:04:49,914 --> 00:04:52,458
Θα πεταχτώ
για ένα απολαυστικό ποτήρι τζορμπ!
79
00:04:52,542 --> 00:04:53,918
Επιστρέφω στο πι και φι!
80
00:04:56,671 --> 00:04:58,965
Στιούαρτ!
81
00:04:59,048 --> 00:05:01,009
-Και δεν επέστρεψες ποτέ;
-Ποτέ.
82
00:05:01,092 --> 00:05:02,844
Στον Γκόρμπον είναι απλοί.
83
00:05:02,927 --> 00:05:05,763
Ή ζευγαρώνουν για πάντα
ή τρώνε τον πρώην τους.
84
00:05:05,847 --> 00:05:09,475
Έπρεπε να το σκάσω,
την κοπάνησα απ' τον Ντούριο κι έπεσα εδώ.
85
00:05:09,559 --> 00:05:12,186
Δεν είχα καθόλου νέα της από...
από σήμερα.
86
00:05:12,270 --> 00:05:15,189
Την παράτησες.
Μάλλον θέλει απλώς να το κλείσει.
87
00:05:15,398 --> 00:05:18,526
Δεν το σκέφτηκα αυτό.
Και πάλι δεν θέλω να πάω μόνος.
88
00:05:18,609 --> 00:05:21,237
Ο Βαρβάτος θα σε ακολουθήσει,
89
00:05:21,321 --> 00:05:26,367
αλλά μόνο επειδή το μάθημα χορού
με τη Νάνσι ακούγεται πολύ ευχάριστο.
90
00:05:26,451 --> 00:05:27,869
Ναι! Σ' ευχαριστώ!
91
00:05:28,244 --> 00:05:29,078
Ραντεβού.
92
00:05:29,162 --> 00:05:33,541
Όσο εσείς τρίβετε τα μούτρα σας μαζί,
εγώ θα σπάσω τους νόμους της φυσικής.
93
00:05:33,624 --> 00:05:35,835
Θα έρθω με τον Στιβ στο μάθημα χορού.
94
00:05:35,918 --> 00:05:36,836
Αλήθεια;
95
00:05:36,919 --> 00:05:39,839
Ο Βαρβάτος έχει δίκιο.
Η Κούμπριτζ δεν έχει φανεί.
96
00:05:39,922 --> 00:05:42,925
Ας χαλαρώσουμε κι ας πάμε
ένα ανθρώπινο ραντεβού.
97
00:05:43,009 --> 00:05:45,595
Ναι, έτσι ακριβώς.
98
00:05:55,772 --> 00:05:57,273
Είναι ζωντανό!
99
00:05:58,483 --> 00:06:01,736
Είμαι επίσημα μεγαλοφυΐα στις μηχανές.
100
00:06:02,487 --> 00:06:05,823
Μάλλον η μεγαλοφυΐα στις μηχανές
έκανε λάθος υπολογισμό.
101
00:06:05,907 --> 00:06:07,283
Το βλέπω.
102
00:06:08,159 --> 00:06:10,620
Τόσα πολλά να φιλμάρω, τόσο λίγος χρόνος!
103
00:06:10,703 --> 00:06:12,288
Τι κάνετε εδώ εσείς;
104
00:06:12,371 --> 00:06:14,832
Λοιπόν, το Γκαν Ρόμποτ Εφτά
θα κάνει πρεμιέρα
105
00:06:14,916 --> 00:06:17,460
στα εγκαίνια του ντράιβ-ιν
της Αρκάντια, έτσι;
106
00:06:17,543 --> 00:06:20,588
Η σειρά μάλλον έχει εξαντληθεί,
αλλά κάνουν διαγωνισμό
107
00:06:20,671 --> 00:06:23,674
κι ένα φιλμάκι μικρού μήκους
θα παιχτεί πριν την ταινία!
108
00:06:23,758 --> 00:06:27,053
Η δημιουργία ταινιών
είναι ιερό καθήκον των Κυνηγών Τρολ;
109
00:06:27,136 --> 00:06:28,679
Όχι, αλλά θέλω να το κάνω.
110
00:06:28,763 --> 00:06:31,057
Ξενύχτησα 96 ώρες γράφοντας το σενάριο,
111
00:06:31,140 --> 00:06:32,975
με μόνη τροφή ζάχαρη και όνειρα.
112
00:06:33,059 --> 00:06:37,814
Λέγεται Κλεμπ ή ζωντανός, κόμμα,
Οι περιπέτειες του αρχηγού ντιτζέι Κλεμπ,
113
00:06:37,897 --> 00:06:41,984
κόμμα, Διαγαλαξιακός μυστηριώδης άντρας
και ντιτζέι τα Σαββατοκύριακα, κόμμα,
114
00:06:42,068 --> 00:06:43,277
Επεισόδιο τέσσερα.
115
00:06:43,361 --> 00:06:45,571
Έχει περιθώριο για πρίκουελ.
Έφερα σενάρια.
116
00:06:45,655 --> 00:06:47,031
Δείτε τα. Ιλάι, σενάρια.
117
00:06:47,115 --> 00:06:51,327
Έχει δράση, δράμα και μια αλληγορία
για τη δημιουργία του ανθρώπου.
118
00:06:51,911 --> 00:06:53,830
Είναι έπος επιστημονικής φαντασίας!
119
00:06:53,913 --> 00:06:58,209
Με ενδιαφέρει πιο πολύ η επιστημονική
πραγματικότητα, όπως η σκουληκότρυπα.
120
00:06:58,584 --> 00:07:01,087
Η πιθανότητα ολοκλήρωσης
της σκουληκότρυπας σήμερα
121
00:07:01,170 --> 00:07:05,133
είναι περίπου 0,00000...
122
00:07:05,216 --> 00:07:06,884
Καλά, εντάξει, κατάλαβα.
123
00:07:06,968 --> 00:07:08,219
Σε παρακαλώ, Κρελ;
124
00:07:08,302 --> 00:07:10,388
Με την ιστορία του Ιλάι, το σκυλί σου
125
00:07:10,471 --> 00:07:12,682
και τη στολή σου με τα ειδικά εφέ...
126
00:07:12,765 --> 00:07:14,392
-Το σώμα μου λες;
-Ναι, αυτό.
127
00:07:14,475 --> 00:07:16,144
Θα κερδίσουμε με τα χίλια!
128
00:07:16,227 --> 00:07:20,481
Λυπάμαι, αλλά ξέρω τα πάντα για τους
ανθρώπους και τις ταινίες με εξωγήινους.
129
00:07:20,565 --> 00:07:23,067
Καθετί απ' το διάστημα
είναι φονική απειλή.
130
00:07:23,151 --> 00:07:26,195
Όχι στο Κλεμπ ή ζωντανός!
Ο εξωγήινος είναι ο ήρωας.
131
00:07:26,279 --> 00:07:30,450
-Θα σ' άρεσε να σώσεις τον κόσμο;
-Το έκανα στ' αλήθεια πριν μια βδομάδα.
132
00:07:31,075 --> 00:07:34,370
Καλά, αυτή τη φορά
θα είναι λιγότερο "τέλος του κόσμου"
133
00:07:34,454 --> 00:07:36,205
και πιο πολύ "φίλοι και πλάκες".
134
00:07:36,372 --> 00:07:37,331
Είμαστε φίλοι;
135
00:07:37,415 --> 00:07:39,083
Και βέβαια είμαστε φίλοι!
136
00:07:39,167 --> 00:07:41,252
Μας έσωσες από έναν εξωγήινο κυνηγό.
137
00:07:41,335 --> 00:07:43,421
Σε σώσαμε από τους κακούς επιστήμονες.
138
00:07:43,504 --> 00:07:44,630
Έτσι είναι οι φίλοι.
139
00:07:44,714 --> 00:07:46,966
Σώζουν ο ένας τον άλλο και κάνουν ταινίες.
140
00:07:47,049 --> 00:07:49,427
Μπορούμε να πάρουμε και έπαθλο,
χωρίς σπορ!
141
00:07:49,510 --> 00:07:52,680
Τι λες, λοιπόν, ντιτζέι Κλεμπ;
142
00:07:54,432 --> 00:07:56,225
Πάμε γύρισμα!
143
00:07:56,309 --> 00:07:57,935
Ξεκινάμε από μαύρο φόντο.
144
00:07:58,019 --> 00:08:01,856
Πρώτο πλάνο μια δραματική χαμηλή λήψη
ενός τρομακτικού αγροτόσπιτου.
145
00:08:01,939 --> 00:08:04,066
Ανεβαίνουμε προς τον νυχτερινό ουρανό.
146
00:08:04,150 --> 00:08:06,694
Ένας ιπτάμενος δίσκος
εμφανίζεται από αριστερά.
147
00:08:07,612 --> 00:08:09,947
Φροντιστή! Εμφανίζεται ιπτάμενος δίσκος!
148
00:08:13,409 --> 00:08:14,785
Ναι, πολύ καλό αυτό.
149
00:08:14,869 --> 00:08:16,537
Και τώρα ο ντιτζέι Κλεμπ!
150
00:08:16,954 --> 00:08:19,832
Κάποιος κάλεσε για ένα ραδιενεργό...
151
00:08:22,084 --> 00:08:23,294
κυνοειδές;
152
00:08:23,377 --> 00:08:25,463
Και τώρα μπαίνει ο Λουγκ!
153
00:08:27,089 --> 00:08:29,634
Έλα μου; Είπα, μπαίνει!
154
00:08:30,301 --> 00:08:33,930
Πρόσεχε, φίλε! Είμαι ο σκηνοθέτης.
Είμαι αναντικατάστατος.
155
00:08:34,013 --> 00:08:36,891
Φέρτε το ραδιενεργό σκυλί
με τις ακτίνες λέιζερ.
156
00:08:48,861 --> 00:08:50,821
Λουγκ, δεν κάναμε αυτά στην πρόβα!
157
00:08:58,996 --> 00:09:01,832
Εδώ είναι πλατό ταινίας, παιδιά,
όχι παιδικός σταθμός.
158
00:09:02,166 --> 00:09:03,960
Δεν θα φτάσει ο προϋπολογισμός.
159
00:09:04,043 --> 00:09:05,294
Ποιος προϋπολογισμός;
160
00:09:05,378 --> 00:09:07,547
Μη με αναγκάσεις να σε αντικαταστήσω.
161
00:09:07,630 --> 00:09:09,090
Δεν μπορείς να το κάνεις!
162
00:09:09,173 --> 00:09:13,094
Έχω τον ήχο, τα ειδικά εφέ, τα σκηνικά
αντικείμενα κι έγραψα το σενάριο.
163
00:09:13,427 --> 00:09:14,720
Ναι, σωστά.
164
00:09:23,312 --> 00:09:24,230
Θα σε κρατήσω.
165
00:09:24,313 --> 00:09:26,899
Στις θέσεις σας όλοι, πριν χάσουμε το φως.
166
00:09:27,608 --> 00:09:29,068
Πάντα ήθελα να το πω αυτό.
167
00:09:29,151 --> 00:09:31,779
Είναι θαυμάσιο!
168
00:09:31,862 --> 00:09:34,490
Τι όμορφο πλανήτη διάλεξες, Στιούι.
169
00:09:34,574 --> 00:09:36,993
-Έχεις εξαιρετικό γούστο.
-Ευχαριστώ.
170
00:09:37,076 --> 00:09:41,539
Μαθήματα χορού, πολύ ρομαντική ιδέα.
171
00:09:41,622 --> 00:09:46,168
Αν και θα προτιμούσα να τσιμπήσω κάτι.
172
00:09:46,836 --> 00:09:48,879
Ναι. Ίσως αργότερα.
173
00:09:51,090 --> 00:09:54,010
Έτοιμος να κουνήσεις το κορμί, Βαρβάτος;
174
00:09:54,093 --> 00:09:55,344
Οπαλάκια!
175
00:09:55,845 --> 00:09:58,222
-Αμάν!
-Τι αδέξιος ο Βαρβάτος!
176
00:09:58,306 --> 00:10:01,934
Φαίνεται πως έσπασε την οπτική σου συσκευή
και δεν επισκευάζεται.
177
00:10:02,018 --> 00:10:05,146
Η όρασή μου είναι λίγο θολή χωρίς αυτά.
178
00:10:06,439 --> 00:10:07,523
Λαμπρά.
179
00:10:07,607 --> 00:10:10,985
Ευτυχώς δεν χρειάζεται να βλέπεις
για να κουνήσεις το κορμί!
180
00:10:11,068 --> 00:10:13,571
Θα είναι το πρώτο μάθημα χορού για σένα.
181
00:10:13,654 --> 00:10:17,033
Νάνσι, ευχαριστώ που ήρθες
με τον Βαρβάτος και τους φίλους του
182
00:10:17,116 --> 00:10:19,785
σε αυτή την πλατωνική εξόρμηση.
183
00:10:20,536 --> 00:10:21,871
Ευχαρίστησή μου.
184
00:10:21,954 --> 00:10:24,123
Είναι ωραία να είσαι παρέα με φίλους.
185
00:10:24,206 --> 00:10:25,499
Ελάτε, κυρία Ντομζάλσκι.
186
00:10:25,583 --> 00:10:29,170
Κάποτε με τσάκωσαν να τυλίγω
με χαρτί τουαλέτας ένα γηροκομείο
187
00:10:29,253 --> 00:10:31,339
και με έβαλαν να στήσω βραδιά ματζόνγκ.
188
00:10:31,422 --> 00:10:34,800
Λοιπόν, Βαρβάτος,
πώς πάνε τα πράγματα με τη Νάνσι;
189
00:10:34,884 --> 00:10:36,260
Της είπες ότι σου αρέσει;
190
00:10:36,844 --> 00:10:40,931
Ο Βαρβάτος αρνείται να ασχοληθεί
με την επιπολαιότητα των συναισθημάτων.
191
00:10:41,015 --> 00:10:42,475
Ένας ατρόμητος μαχητής...
192
00:10:42,558 --> 00:10:47,104
Οι ατρόμητοι μαχητές
δεν φοβούνται τις γριές κυριούλες,
193
00:10:47,188 --> 00:10:48,481
ούτε τα αισθήματα.
194
00:10:48,564 --> 00:10:49,565
Πες της το.
195
00:10:53,861 --> 00:10:56,697
Μόνος
196
00:10:56,781 --> 00:11:00,242
Έτσι με έλεγαν
197
00:11:10,336 --> 00:11:11,170
Μάμπο!
198
00:11:11,462 --> 00:11:13,673
Είστε όλοι έτοιμοι;
199
00:11:14,131 --> 00:11:15,716
Ωραία!
200
00:11:15,800 --> 00:11:17,927
Πρώτα, χρησιμοποιήστε τα πόδια.
201
00:11:18,010 --> 00:11:20,930
Ένα βήμα αριστερά, ένα βήμα δεξιά.
202
00:11:21,013 --> 00:11:23,391
Σταυρώστε τα πόδια.
203
00:11:27,520 --> 00:11:29,897
Τώρα πιάστε το χέρι του παρτενέρ σας.
204
00:11:34,610 --> 00:11:37,655
Βάλτε το άλλο χέρι στους γοφούς του.
205
00:11:38,280 --> 00:11:40,199
Ωραίο αυτό!
206
00:11:40,282 --> 00:11:41,575
Τραβήξτε τον κοντά.
207
00:11:43,077 --> 00:11:44,078
Τι;
208
00:11:45,287 --> 00:11:46,956
Τα πάτε πολύ καλά.
209
00:11:48,541 --> 00:11:49,750
Δεν νιώθω τα πόδια μου.
210
00:11:49,834 --> 00:11:53,295
-Και τώρα, ας ζωντανέψουμε το κλίμα.
-Θεούλη μου!
211
00:11:53,379 --> 00:11:55,172
Αλλάξτε παρτενέρ.
212
00:11:56,132 --> 00:11:56,966
Επιτρέπεται;
213
00:11:58,884 --> 00:11:59,885
Ναι!
214
00:12:01,387 --> 00:12:04,014
Τι υπέροχοι τόνοι.
215
00:12:04,098 --> 00:12:07,435
Σας έχει πει τι ρομαντικά που τραγουδούσε;
216
00:12:07,518 --> 00:12:10,688
Στιούι, πες το τραγούδι μας.
217
00:12:10,771 --> 00:12:13,190
Μπα, άσε καλύτερα. Δεν θέλω να... Αλήθεια.
218
00:12:13,274 --> 00:12:16,026
Σε παρακαλώ, για μένα;
219
00:12:16,110 --> 00:12:18,237
-Έχω σκουριάσει...
-Είπα, τραγούδα το!
220
00:12:26,162 --> 00:12:28,164
Τώρα αλλάξτε παρτενέρ!
221
00:12:29,206 --> 00:12:31,750
Βλέπεις; Μη φοβάσαι την Γκουέντολιν.
222
00:12:31,834 --> 00:12:35,212
-Είναι πολύ ζωντανή!
-Ναι, κι εγώ θέλω να παραμείνω ζωντανός.
223
00:12:35,296 --> 00:12:36,672
Ζωντανός. Εγώ.
224
00:12:37,798 --> 00:12:40,342
Άλλον έναν χορό, καλή μου Νάνσι;
225
00:12:40,426 --> 00:12:43,846
Τι λες να ξαναπάμε
στο δέντρο του Φ-Ι-Λ-Ι-Ο-Υ
226
00:12:43,929 --> 00:12:45,848
και μετά στου Μπενουά για μιλκσέικ;
227
00:12:45,931 --> 00:12:47,600
Δέντρο φιλιού;
228
00:12:47,683 --> 00:12:50,519
Δεν έχω ξανακούσει τέτοιο πράγμα.
229
00:12:50,603 --> 00:12:55,399
Θα μου άρεσε να το εξερευνήσω
με τον Στιούι μου...
230
00:12:55,483 --> 00:12:56,650
οι δυο μας.
231
00:12:56,734 --> 00:12:58,235
Μπα, τι σημασία έχει;
232
00:12:58,319 --> 00:13:00,446
Όλα τα δέντρα ίδια είναι, σωστά;
233
00:13:00,529 --> 00:13:03,491
Πρέπει να μείνετε οι δυο σας
για να επανασυνδεθείτε.
234
00:13:03,574 --> 00:13:07,328
Έλα, γλυκέ μου αγαπούλη.
235
00:13:07,411 --> 00:13:09,288
Δεν πάμε όλοι μας; Νάνσι; Άτζα;
236
00:13:09,371 --> 00:13:11,290
Μα έτσι θα χαθεί ο ρομαντισμός.
237
00:13:11,499 --> 00:13:13,918
-Κάλλιο να χαθεί αυτός παρά εγώ!
-Γεια!
238
00:13:14,001 --> 00:13:18,255
Αν ο Στιούαρτ και η Γκουέντολιν
τα ξαναφτιάξουν, θα είναι το Γκούαρτ.
239
00:13:18,339 --> 00:13:22,801
-Στάσου. Ή το Στέντολιν!
-Ναι, βέβαια, ό,τι να 'ναι. Δεν ξέρω.
240
00:13:22,885 --> 00:13:23,844
Τι τρέχει, Στιβ;
241
00:13:24,303 --> 00:13:27,431
Φέρεσαι σαν "ξερένωτος" όλη μέρα.
242
00:13:27,515 --> 00:13:30,267
Όλη την ώρα τρέχεις
να γλιτώσεις απ' την Κούμπριτζ
243
00:13:30,351 --> 00:13:32,061
ή τους κυνηγούς κεφαλών κι αυτά.
244
00:13:32,144 --> 00:13:34,104
Κι όταν επιτέλους έχουμε λίγο χρόνο,
245
00:13:34,188 --> 00:13:37,566
χορεύουμε με γιγάντιες εξωγή...
κυρίες από τον Γκαρμποτέτοιο.
246
00:13:37,650 --> 00:13:39,360
Όλο ακιριδιανά πράγματα κάνουμε.
247
00:13:39,443 --> 00:13:40,945
Είμαι Ακιριδιανή, Στιβ.
248
00:13:41,028 --> 00:13:43,280
-Υπάρχει πρόβλημα;
-Μια στιγμή, Νάνσι.
249
00:13:43,364 --> 00:13:47,993
Ο Βαρβάτος θέλει να βγάλει ένα βάρος
από το ρυτιδωμένο στήθος του.
250
00:13:48,327 --> 00:13:53,332
Θέλει να βλεπόμαστε οι δυο μας.
251
00:13:54,333 --> 00:13:55,459
Να βλεπόμαστε;
252
00:13:56,210 --> 00:14:00,047
Ο Βαρβάτος θέλει... Θέλω να πω ότι...
253
00:14:00,923 --> 00:14:02,800
Περνάω υπέροχα.
254
00:14:02,883 --> 00:14:04,468
Χαίρομαι πολύ που το ακούω.
255
00:14:04,552 --> 00:14:06,720
Ανυπομονώ να το πω στον Φιλ.
256
00:14:06,804 --> 00:14:09,807
Βγαίνουμε οι δυο μας εδώ και λίγο καιρό.
257
00:14:09,890 --> 00:14:12,726
Ο Φιλ είναι ανοιχτός και ειλικρινής...
258
00:14:13,978 --> 00:14:16,230
Μάλλον σου έκλεψα τη βασίλισσα, Βαρβάτος.
259
00:14:16,313 --> 00:14:18,274
Ματ, ξενέρωτε!
260
00:14:21,819 --> 00:14:24,697
Είναι κάτι παραπάνω
από σκακιστής για μένα.
261
00:14:26,365 --> 00:14:28,117
-Είσαι καλά;
-Ναι.
262
00:14:28,492 --> 00:14:31,203
Δεν είναι θεϊκό;
263
00:14:31,954 --> 00:14:33,956
Τώρα που το λες, είναι λιγάκι.
264
00:14:34,039 --> 00:14:36,667
Να κάνουμε όπως κάνουν οι άνθρωποι;
265
00:14:36,750 --> 00:14:38,419
Να σκαλίσουμε τα αρχικά μας;
266
00:14:38,502 --> 00:14:40,462
Έλα, θα σε βοηθήσω μ' αυτό το νύχι.
267
00:14:42,047 --> 00:14:43,299
Αχ...
268
00:14:43,382 --> 00:14:48,679
Μου έλειψε αυτή η διαπεραστική
ντουριανή μυρωδιά σου.
269
00:14:49,221 --> 00:14:51,181
Είσαι το μόνο άτομο που του άρεσε.
270
00:14:51,265 --> 00:14:53,851
Φαίνεται πως οι φίλοι μου είχαν δίκιο.
271
00:14:53,934 --> 00:14:55,436
Δεν είσαι φόνισσα.
272
00:14:55,519 --> 00:14:58,022
Είσαι κλέφτρα, Γκουέντολιν, αγάπη μου,
273
00:14:58,522 --> 00:15:00,065
γιατί μου έκλεψες την καρδιά.
274
00:15:00,149 --> 00:15:02,276
Τι λες να δοκιμάσουμε ξανά;
275
00:15:02,359 --> 00:15:07,114
-Λέω ότι θα μου χάλαγε τον αρραβώνα.
-Τον ποιο;
276
00:15:07,197 --> 00:15:10,284
-Τον αρραβώνα;
-Ξέρεις πόσο απλοί είναι οι κανόνες.
277
00:15:10,367 --> 00:15:14,413
Στον Γκόρμπον ζευγαρώνουμε για πάντα
ή τρώμε τον πρώην μας.
278
00:15:14,496 --> 00:15:17,958
Δεν μπορώ να τον παντρευτώ πριν σε
χωνέψω.
279
00:15:18,876 --> 00:15:21,462
Λέγεται Θίοντορ της Τεριτόρα.
280
00:15:21,545 --> 00:15:26,300
Είναι λογιστής
και δεν φοβάται τη δέσμευση,
281
00:15:26,383 --> 00:15:29,261
σε αντίθεση με μερικούς Ντουριανούς!
282
00:15:30,095 --> 00:15:32,932
Δεν φοβάμαι τη δέσμευση,
τον θάνατο φοβάμαι.
283
00:15:33,182 --> 00:15:35,434
Είσαι πολύ γλυκός όταν φοβάσαι.
284
00:15:35,517 --> 00:15:37,019
Μου ανοίγεις την όρεξη.
285
00:15:37,102 --> 00:15:39,813
Και μάλλον θα σε φάω!
286
00:15:40,898 --> 00:15:43,692
Ο πρώτος μας καβγάς.
Σου φαίνεται αρκετά ανθρώπινο;
287
00:15:43,776 --> 00:15:46,320
Μου αρέσει που είσαι Ακιριδιανή.
288
00:15:46,403 --> 00:15:47,905
Μ' αρέσεις έτσι όπως είσαι.
289
00:15:47,988 --> 00:15:50,699
Μα γιατί δεν κάνουμε κάτι
που να είμαστε μόνοι μας,
290
00:15:50,783 --> 00:15:52,993
όπως να βγούμε ένα γήινο ραντεβού;
291
00:15:53,077 --> 00:15:57,289
Βέβαια, γιατί τα εξωγήινα ραντεβού
είναι παράξενα για σένα.
292
00:15:59,833 --> 00:16:01,585
-Αυτό είναι παράξενο.
-Γρήγορα!
293
00:16:01,877 --> 00:16:06,131
Πριν η αγκαλιά του έρωτα
κάνει τον Στιούαρτ κομματάκια,
294
00:16:06,215 --> 00:16:08,842
όπως συνέβη ήδη με τον Βαρβάτος.
295
00:16:11,053 --> 00:16:13,931
Ξέρεις τι δεν σου επιτίθεται; Τα μιλκσέικ!
296
00:16:14,890 --> 00:16:18,602
Μπορεί να μην είμαι απ' αυτή τη γωνιά
του σύμπαντος, Λουγκόσαυρε,
297
00:16:18,686 --> 00:16:21,522
αλλά αυτό δεν θα με εμποδίσει
να την υπερασπιστώ!
298
00:16:24,608 --> 00:16:29,321
Ωραία, ο ντιτζέι Κλεμπ πονάει,
πονάει πολύ, υποφέρει.
299
00:16:29,405 --> 00:16:30,364
Είναι το τέλος;
300
00:16:30,447 --> 00:16:31,490
Δώσε κι άλλο πόνο.
301
00:16:31,699 --> 00:16:34,076
Και τώρα μπαίνει ο Λουγκόσαυρος!
302
00:16:35,703 --> 00:16:36,620
Ναι!
303
00:16:36,704 --> 00:16:37,788
Ναι!
304
00:16:38,038 --> 00:16:40,040
Ο ντιτζέι Κλεμπ είναι...
305
00:16:40,708 --> 00:16:41,667
Ατάκα!
306
00:16:41,750 --> 00:16:44,253
Στοπ! Σταματήστε!
307
00:16:44,336 --> 00:16:47,715
-"Ο ντιτζέι Κλεμπ θα το γλεντήσει".
-Μα θα το έλεγε αυτό ο ήρωας;
308
00:16:47,798 --> 00:16:50,009
Θα κοίταζε να το γλεντήσει σε μια μάχη;
309
00:16:50,092 --> 00:16:53,345
-Μα είναι η ατάκα σου!
-Εμπιστέψου τη διαδικασία, Κρελ.
310
00:16:53,804 --> 00:16:55,639
-Κρελ!
-Είναι επείγον, Άτζα;
311
00:16:55,723 --> 00:16:58,642
Ο Στιούαρτ είχε δίκιο για την πρώην του.
312
00:16:58,726 --> 00:16:59,977
Είναι τέρας!
313
00:17:00,060 --> 00:17:03,188
Φέρε το Σεράτορ σου
πριν ο Στιούαρτ γίνει το μεζεδάκι της.
314
00:17:03,272 --> 00:17:04,857
Να το συνεχίσουμε αύριο;
315
00:17:04,940 --> 00:17:08,777
Πρέπει να σκοτώσω ένα αδηφάγο τέρας
απ' τον Γκόρμπον τώρα.
316
00:17:09,319 --> 00:17:11,572
Αδηφάγο τέρας απ' τον Γκόρμπον;
317
00:17:11,655 --> 00:17:13,073
Τέλειο για την παραγωγή!
318
00:17:13,157 --> 00:17:14,908
Συγγνώμη, Λουγκ. Πήραμε άλλον.
319
00:17:14,992 --> 00:17:17,036
Θα στραφούμε σε άλλη κατεύθυνση.
320
00:17:22,041 --> 00:17:23,876
Άσε κάτω το αγόρι σου!
321
00:17:24,543 --> 00:17:27,880
Σας το είπα ότι ήταν αδηφάγο τέρας!
322
00:17:36,930 --> 00:17:39,600
Άσε τον φίλο μου!
323
00:17:39,683 --> 00:17:41,852
Αυτό είναι το θέμα. Δεν μπορώ!
324
00:17:41,935 --> 00:17:47,316
Η ερωτική μου ζωή πρέπει να συνεχιστεί
και δεν γίνεται ώσπου να λείψει αυτός.
325
00:17:51,737 --> 00:17:55,365
-Ωχ, όχι!
-Θα μου εξηγήσει κάποιος τι συμβαίνει;
326
00:17:55,449 --> 00:17:56,784
Περιμένετε, κα Ντομζάλσκι.
327
00:18:05,459 --> 00:18:07,419
Μήπως μπορούμε να το συζητήσουμε;
328
00:18:07,503 --> 00:18:09,588
Δεν συζητάω, τρώω!
329
00:18:09,671 --> 00:18:11,632
Θα πεθάνεις, τέρας!
330
00:18:14,593 --> 00:18:15,427
Ωχ, όχι.
331
00:18:18,347 --> 00:18:19,223
Κλεμπ!
332
00:18:20,891 --> 00:18:23,560
-Αχ, Κλεμπ.
-Θα γίνεις μια μπουκιά!
333
00:18:24,311 --> 00:18:26,021
Είμαι πολύ νέος για να πεθάνω!
334
00:18:27,106 --> 00:18:31,819
Μη φοβάστε,
ο ντιτζέι Κλεμπ κοντεύει να φτάσει!
335
00:18:32,402 --> 00:18:36,073
Είναι μαγεία, μωρό μου. Σκέτη μαγ...
336
00:18:36,532 --> 00:18:38,117
Είμαστε εντάξει, παιδιά.
337
00:18:38,200 --> 00:18:39,493
Ας αλλάξουμε σκηνικό.
338
00:18:40,202 --> 00:18:42,621
Είναι σκοτεινά. Σκοτεινά και υγρά.
339
00:18:42,704 --> 00:18:44,748
Για κάτσε, ο Ντάριλ είναι αυτός;
340
00:18:44,832 --> 00:18:46,750
Μου είπες ότι ήταν μόνο φίλος σου!
341
00:18:46,834 --> 00:18:48,752
Μην ανησυχείς, Στιούαρτ!
342
00:18:52,089 --> 00:18:53,340
Σε κρατάω!
343
00:18:53,423 --> 00:18:55,509
Λαμπρά!
344
00:18:57,886 --> 00:18:59,805
Θα πεθάνεις, τέρας!
345
00:19:03,851 --> 00:19:05,519
Πάμε γύρισμα!
346
00:19:05,936 --> 00:19:06,895
Κρελ!
347
00:19:09,481 --> 00:19:14,486
Ο ντιτζέι Κλεμπ θα το γλεντήσει!
348
00:19:18,115 --> 00:19:20,033
Ήταν απίθανο!
349
00:19:20,117 --> 00:19:21,869
Έχω δική μου ατάκα!
350
00:19:21,994 --> 00:19:22,828
Και φίλους!
351
00:19:23,287 --> 00:19:24,788
Φύγε απ' το πλάνο, γιαγιά!
352
00:19:24,872 --> 00:19:27,124
Γεια σου, Τομπούλη μου!
353
00:19:27,374 --> 00:19:28,208
Γιαγιά;
354
00:19:30,878 --> 00:19:32,462
Όχι!
355
00:19:34,464 --> 00:19:36,091
Σ' ευχαριστώ, Στιβ.
356
00:19:36,175 --> 00:19:37,926
Θα τον κερδίσουμε τον διαγωνισμό.
357
00:19:38,010 --> 00:19:40,554
Και μετά τα Βραβεία Κοινού. Και μετά...
358
00:19:40,637 --> 00:19:44,391
Ωχ, όχι. Παιδιά,
νομίζω πως έμεινα από φιλμ.
359
00:19:44,474 --> 00:19:46,685
Σου το είπα να το γυρίσουμε ψηφιακό.
360
00:19:49,021 --> 00:19:51,273
Όχι. Γκουέντολιν, σε παρακαλώ.
361
00:19:51,356 --> 00:19:52,858
Σοβαρά, πρέπει να με φας;
362
00:19:52,941 --> 00:19:57,863
Μόνο καταστρέφοντάς σε
θα ξεχάσω τον καιρό που ήμασταν μαζί.
363
00:19:57,946 --> 00:20:00,616
Γιατί να ξεχάσεις το παρελθόν
για να έχεις μέλλον;
364
00:20:00,699 --> 00:20:02,451
Αξίζει να κρατάμε αναμνήσεις.
365
00:20:02,659 --> 00:20:04,578
Εγώ κράτησα αυτό.
366
00:20:04,661 --> 00:20:07,122
Κράτησες το κανατάκι ρινικής έγχυσης;
367
00:20:07,206 --> 00:20:10,500
Ναι, φυσικά το κράτησα.
Θυμάσαι πότε το φτιάξαμε;
368
00:20:10,584 --> 00:20:13,128
Πώς μπορώ να το ξεχάσω;
369
00:20:13,212 --> 00:20:16,340
Η μύτη σου όλο γέμιζε πηλό.
370
00:20:16,423 --> 00:20:19,259
-Ναι.
-Ναι, έτσι είναι.
371
00:20:19,343 --> 00:20:21,511
Είδες; Ζήσαμε κι ευτυχισμένες στιγμές.
372
00:20:21,595 --> 00:20:24,848
Το κράτησα σαν ενθύμιο από σένα, από μας.
373
00:20:24,932 --> 00:20:26,350
Σνορφ, σνορφ.
374
00:20:28,477 --> 00:20:30,854
Ας μην καταλήξουμε σαν εχθροί, εντάξει;
375
00:20:31,980 --> 00:20:33,148
-Θεούλη μου.
-Όχι!
376
00:20:33,232 --> 00:20:34,233
Μα τι...
377
00:20:38,320 --> 00:20:39,488
Αυτό χρειαζόμουν.
378
00:20:39,571 --> 00:20:44,284
Καταπίνοντας το κανατάκι ρινικής έγχυσης,
κατάπια όλες τις κοινές μας αναμνήσεις.
379
00:20:44,368 --> 00:20:47,663
Όλα τα αισθήματα που είχα για σένα.
380
00:20:47,746 --> 00:20:49,957
Ξαφνικά... Χάθηκες.
381
00:20:50,040 --> 00:20:51,083
Πέθανες για μένα.
382
00:20:51,583 --> 00:20:54,461
Απορώ πώς έβγαινα ραντεβού μαζί σου.
383
00:20:54,544 --> 00:20:57,130
Είμαι τελείως εκτός
του ηλιακού σου συστήματος.
384
00:20:57,214 --> 00:20:59,216
Θα έλεγα να μείνουμε φίλοι...
385
00:20:59,299 --> 00:21:02,135
Ναι, βέβαια.
Θα σου στείλω μήνυμα ή κάτι τέτοιο.
386
00:21:02,552 --> 00:21:04,888
Ξέρεις τι θα μου άρεσε τώρα;
387
00:21:05,097 --> 00:21:07,724
Ένα μιλκσέικ για ερωτευμένους,
με δύο καλαμάκια.
388
00:21:07,808 --> 00:21:10,227
-"Μπον απετί".
-Ποιος απαιτεί;
389
00:21:10,310 --> 00:21:11,728
Στρίβε, γκαρσόν.
390
00:21:12,646 --> 00:21:13,480
Βλέπεις;
391
00:21:14,022 --> 00:21:15,357
Αυτό είναι ραντεβού.
392
00:21:15,440 --> 00:21:17,234
Λοιπόν, δεν είναι κι άσχημο.
393
00:21:17,317 --> 00:21:20,487
Δεν είναι συναρπαστικό
σαν τις ακιριδιανές περιπέτειες,
394
00:21:20,570 --> 00:21:23,115
ούτε γλοιώδες,
ούτε θορυβώδες, ούτε βρομερό...
395
00:21:23,198 --> 00:21:24,032
Το κατάλαβα.
396
00:21:24,116 --> 00:21:29,121
Και συμφωνώ, πρέπει να κάνουμε
πιο πολλά γήινα πράγματα, οι δυο μας.
397
00:21:29,204 --> 00:21:33,083
Αλλά είμαι Ακιριδιανή, Στιβ,
αυτό δεν μπορώ να το αλλάξω.
398
00:21:33,166 --> 00:21:34,501
Και βέβαια όχι.
399
00:21:34,584 --> 00:21:38,922
Είσαι απίθανη, αλλά είμαι άνθρωπος,
αυτό δεν μπορώ να το αλλάξω.
400
00:21:39,006 --> 00:21:42,009
Εκτός αν με τσιμπήσει
κανένα ραδιενεργό σκαθάρι,
401
00:21:42,092 --> 00:21:43,343
που θα ήταν πολύ πρώτο.
402
00:21:43,427 --> 00:21:45,554
Σκέψου... Μα τι λέμε τώρα;
403
00:21:45,637 --> 00:21:50,225
Στιβ, κι εσύ είσαι απίθανος,
έτσι όπως είσαι.
404
00:21:50,309 --> 00:21:53,979
Αύριο το βράδυ να έρθεις να φάμε.
405
00:21:54,062 --> 00:21:55,397
Εγώ; Να με φάτε;
406
00:21:55,772 --> 00:21:57,357
Α, να φάμε!
407
00:22:00,235 --> 00:22:01,570
Δεν είμαι σίγουρος.
408
00:22:02,654 --> 00:22:06,742
Οι βασιλικοί στόχοι είναι παρόντες
και εντοπίστηκαν στη Γη.
409
00:22:06,825 --> 00:22:10,120
Εξαιρετική δουλειά,
Γκουέντολιν του Γκόρμπον.
410
00:22:10,203 --> 00:22:12,581
Να τους συντρίψω για χάρη σας, κύριε;
411
00:22:12,664 --> 00:22:14,041
Δεν είναι ανάγκη.
412
00:22:14,124 --> 00:22:18,587
Αυτό που λογαριάζω να τους κάνω
θα είναι πολύ πιο βασανιστικό.
413
00:22:47,699 --> 00:22:49,618
Υποτιτλισμός: Τατιάνα Ραπακούλια