1 00:00:07,716 --> 00:00:09,926 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:42,042 --> 00:00:44,419 Ένας, δύο, τρεις από το πουθενά! 3 00:00:53,386 --> 00:00:54,971 Έλα να παίξεις μαζί μας. 4 00:00:56,931 --> 00:01:00,268 Μάλιστα. Λοιπόν, αυτό είναι λίγο φρικουλιάρικο. 5 00:01:06,357 --> 00:01:07,776 Μην αγχώνεσαι, Στιούαρτ. 6 00:01:08,359 --> 00:01:09,861 Δεν σε ακολουθεί τίποτα. 7 00:01:13,281 --> 00:01:16,951 Αχ, Στιούαρτ, γιατί δεν πήρες χρωματιστά καλύμματα για τα κλειδιά; 8 00:01:19,204 --> 00:01:21,498 Γεια σου, αγκαλίτσα. 9 00:01:21,831 --> 00:01:23,583 Τι έπαθες; 10 00:01:23,666 --> 00:01:26,294 Δεν θα αγκαλιάσεις το πρώην κορίτσι σου; 11 00:01:26,377 --> 00:01:28,671 Γεια, Γκουέντολιν. Πώς περνά ο καιρός, έτσι; 12 00:01:28,755 --> 00:01:33,218 Πολύ θα ήθελα να τα πούμε, αγαπούλη, όπως τον παλιό καιρό. 13 00:01:33,301 --> 00:01:35,970 Να τσιμπήσουμε και κάτι; 14 00:01:36,513 --> 00:01:37,764 Ωχ, όχι. 15 00:01:38,598 --> 00:01:41,810 Και εκεί πέρα, είναι ο Αστερισμός του Πλατύποδα. 16 00:01:41,893 --> 00:01:43,144 Τον θυμάσαι αυτόν; 17 00:01:44,729 --> 00:01:46,356 Θα με κάνεις να γελάσω. 18 00:01:46,439 --> 00:01:48,483 Να γελάσεις; Το γέλιο είναι καλό. 19 00:01:48,566 --> 00:01:51,069 Βγήκαμε ραντεβού! Τουλάχιστον έτσι νόμιζα. 20 00:01:51,152 --> 00:01:53,238 Δεν είναι ραντεβού, ληστεία είναι. 21 00:01:53,321 --> 00:01:56,449 Μας κυνηγά η Κούμπριτζ, πρέπει να τελειώσει η σκουληκότρυπα. 22 00:01:56,533 --> 00:01:57,700 -Τι πράγμα; -Σώπα τώρα. 23 00:02:05,959 --> 00:02:06,960 Όλα εντάξει. 24 00:02:08,253 --> 00:02:09,963 Στάσου, εγώ δεν είμαι εντάξει. 25 00:02:10,046 --> 00:02:12,298 Δηλαδή δεν έχουμε βγει ραντεβού τώρα; 26 00:02:12,382 --> 00:02:15,969 Ο αδελφούλης μου χρειάζεται μια αντλία ανάποδης περιστροφής. 27 00:02:16,052 --> 00:02:17,887 Γι' αυτό ήθελα να έρθω εδώ. 28 00:02:19,931 --> 00:02:22,934 Νόμιζα πως ήταν για τον ρομαντικό Αστερισμό του Πλατύποδα. 29 00:02:24,269 --> 00:02:25,854 Άτζα, βοήθεια! 30 00:02:25,937 --> 00:02:27,147 Σώπα! 31 00:02:28,606 --> 00:02:31,317 -Τι κάνεις εκεί πάνω; -Λατρεύω την επιστήμη. 32 00:02:31,401 --> 00:02:34,904 Εννοώ τους πλανήτες, γιατί χωρίς αυτούς, πού θα ζούσαμε; 33 00:02:34,988 --> 00:02:37,866 -Κλεμπ. -Άντε, εξυπνάκια, κατέβα κάτω. 34 00:02:37,949 --> 00:02:41,953 Βέβαια. Θα με βοηθήσετε λίγο; 35 00:02:42,829 --> 00:02:44,998 Να πάρει η ευχή! Αμάν. 36 00:02:45,081 --> 00:02:47,750 Διάρρηξη και σπασμένο σεληνιακό πέτρωμα! 37 00:02:47,834 --> 00:02:49,669 Θα με απολύσουν αυτήν τη φορά. 38 00:02:49,752 --> 00:02:52,755 Σου λέω ότι κινδυνεύω. 39 00:02:52,839 --> 00:02:55,842 -Ο Βαρβάτος καλά σε βλέπει. -Δεν είμαι καλά! 40 00:02:55,925 --> 00:02:58,177 Η πρώην μου θέλει να "τσιμπήσει κάτι". 41 00:02:58,261 --> 00:03:00,680 Εννοεί εμένα! Θέλει να φάει εμένα! 42 00:03:00,763 --> 00:03:02,974 Ή εννοεί να φάτε μαζί. 43 00:03:03,057 --> 00:03:06,394 -Ή εννοεί ότι θέλει να φάει εμένα. -Ή να φάει μαζί σου. 44 00:03:06,477 --> 00:03:08,021 -Ή να φάει εμένα. -Ή να... 45 00:03:08,104 --> 00:03:11,441 Να σου πω, κάνουμε κύκλους. Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 46 00:03:11,524 --> 00:03:16,279 Αν φοβάσαι τόσο πολύ, γιατί δεν αρνείσαι την πρόσκληση; 47 00:03:18,823 --> 00:03:20,867 Γεια σου, αγκαλίτσα! 48 00:03:20,950 --> 00:03:21,951 Γεια. 49 00:03:22,076 --> 00:03:24,078 Επειδή δεν με αφήνει ήσυχο! 50 00:03:25,038 --> 00:03:26,748 Σε παρακαλώ! Σε χρειάζομαι μαζί. 51 00:03:26,831 --> 00:03:27,957 Α, φέρε και τη Νάνσι. 52 00:03:28,041 --> 00:03:30,585 Διδάσκει ρούμπα στο πάρκο κάθε Πέμπτη. 53 00:03:30,668 --> 00:03:33,630 Το μάθημα χορού θα την αποσπάσει από το να με φάει. 54 00:03:34,172 --> 00:03:36,883 Παράγγειλε κανείς αντλία ανάποδης περιστροφής; 55 00:03:36,966 --> 00:03:39,761 Επιτέλους, το Στάτζα τα κατάφερε! 56 00:03:40,345 --> 00:03:41,679 Έλα, αγόρι μου! 57 00:03:42,055 --> 00:03:43,181 Καλό παιδί. 58 00:03:43,264 --> 00:03:44,599 Λουγκ, φύγε από πάνω μου! 59 00:03:44,682 --> 00:03:46,434 Α, η γεννήτρια σκουληκότρυπας. 60 00:03:46,517 --> 00:03:51,189 Υπάρχει περίπτωση να τη στήσεις και να λειτουργήσει σήμερα το απόγευμα 61 00:03:51,272 --> 00:03:52,941 πριν ο Στιούι γίνει κιμάς; 62 00:03:53,024 --> 00:03:55,235 Γιατί; Σε κυνηγάει η Κούμπριτζ; 63 00:03:55,318 --> 00:03:57,862 Προσέχω την Κούμπριτζ με τα τέσσερα μάτια μου. 64 00:03:57,946 --> 00:04:01,366 Φαίνεται πως κάθεται ήσυχα, όπως λένε οι άνθρωποι. 65 00:04:01,449 --> 00:04:05,411 Τον Στιούαρτ τον κυνηγάει κάτι χειρότερο, η πρώην φιλενάδα του. 66 00:04:06,120 --> 00:04:07,163 Γεια χαρά. 67 00:04:07,247 --> 00:04:09,666 -Γεια! -Όχι, δεν καταλαβαίνετε. 68 00:04:09,749 --> 00:04:13,044 Η Γκουέντολιν από τον Γκόρμπον είναι αληθινό τέρας, εντάξει; 69 00:04:13,127 --> 00:04:15,463 Τα πράγματα άρχισαν καλά, δεν λέω. 70 00:04:18,508 --> 00:04:20,426 Ήμασταν σχεδόν παιδιά. 71 00:04:23,304 --> 00:04:25,640 Κάθε μέρα ήταν μια περιπέτεια του έρωτα. 72 00:04:31,145 --> 00:04:34,607 Στην πρώτη μας επέτειο φτιάξαμε ένα κανατάκι ρινικής έγχυσης μαζί. 73 00:04:36,985 --> 00:04:38,444 Είναι γελοίο! 74 00:04:39,279 --> 00:04:41,197 Τα εξωγήινα ραντεβού είναι παράξενα. 75 00:04:41,281 --> 00:04:44,158 Αλλά δεν μπορούσα να αγνοήσω τις τέσσερις καρδιές μου. 76 00:04:44,242 --> 00:04:47,537 Δεν ήμουν έτοιμος για δέσμευση. Έπρεπε να δώσω ένα τέλος. 77 00:04:47,620 --> 00:04:48,454 Με το μαλακό. 78 00:04:49,914 --> 00:04:52,458 Θα πεταχτώ για ένα απολαυστικό ποτήρι τζορμπ! 79 00:04:52,542 --> 00:04:53,918 Επιστρέφω στο πι και φι! 80 00:04:56,671 --> 00:04:58,965 Στιούαρτ! 81 00:04:59,048 --> 00:05:01,009 -Και δεν επέστρεψες ποτέ; -Ποτέ. 82 00:05:01,092 --> 00:05:02,844 Στον Γκόρμπον είναι απλοί. 83 00:05:02,927 --> 00:05:05,763 Ή ζευγαρώνουν για πάντα ή τρώνε τον πρώην τους. 84 00:05:05,847 --> 00:05:09,475 Έπρεπε να το σκάσω, την κοπάνησα απ' τον Ντούριο κι έπεσα εδώ. 85 00:05:09,559 --> 00:05:12,186 Δεν είχα καθόλου νέα της από... από σήμερα. 86 00:05:12,270 --> 00:05:15,189 Την παράτησες. Μάλλον θέλει απλώς να το κλείσει. 87 00:05:15,398 --> 00:05:18,526 Δεν το σκέφτηκα αυτό. Και πάλι δεν θέλω να πάω μόνος. 88 00:05:18,609 --> 00:05:21,237 Ο Βαρβάτος θα σε ακολουθήσει, 89 00:05:21,321 --> 00:05:26,367 αλλά μόνο επειδή το μάθημα χορού με τη Νάνσι ακούγεται πολύ ευχάριστο. 90 00:05:26,451 --> 00:05:27,869 Ναι! Σ' ευχαριστώ! 91 00:05:28,244 --> 00:05:29,078 Ραντεβού. 92 00:05:29,162 --> 00:05:33,541 Όσο εσείς τρίβετε τα μούτρα σας μαζί, εγώ θα σπάσω τους νόμους της φυσικής. 93 00:05:33,624 --> 00:05:35,835 Θα έρθω με τον Στιβ στο μάθημα χορού. 94 00:05:35,918 --> 00:05:36,836 Αλήθεια; 95 00:05:36,919 --> 00:05:39,839 Ο Βαρβάτος έχει δίκιο. Η Κούμπριτζ δεν έχει φανεί. 96 00:05:39,922 --> 00:05:42,925 Ας χαλαρώσουμε κι ας πάμε ένα ανθρώπινο ραντεβού. 97 00:05:43,009 --> 00:05:45,595 Ναι, έτσι ακριβώς. 98 00:05:55,772 --> 00:05:57,273 Είναι ζωντανό! 99 00:05:58,483 --> 00:06:01,736 Είμαι επίσημα μεγαλοφυΐα στις μηχανές. 100 00:06:02,487 --> 00:06:05,823 Μάλλον η μεγαλοφυΐα στις μηχανές έκανε λάθος υπολογισμό. 101 00:06:05,907 --> 00:06:07,283 Το βλέπω. 102 00:06:08,159 --> 00:06:10,620 Τόσα πολλά να φιλμάρω, τόσο λίγος χρόνος! 103 00:06:10,703 --> 00:06:12,288 Τι κάνετε εδώ εσείς; 104 00:06:12,371 --> 00:06:14,832 Λοιπόν, το Γκαν Ρόμποτ Εφτά θα κάνει πρεμιέρα 105 00:06:14,916 --> 00:06:17,460 στα εγκαίνια του ντράιβ-ιν της Αρκάντια, έτσι; 106 00:06:17,543 --> 00:06:20,588 Η σειρά μάλλον έχει εξαντληθεί, αλλά κάνουν διαγωνισμό 107 00:06:20,671 --> 00:06:23,674 κι ένα φιλμάκι μικρού μήκους θα παιχτεί πριν την ταινία! 108 00:06:23,758 --> 00:06:27,053 Η δημιουργία ταινιών είναι ιερό καθήκον των Κυνηγών Τρολ; 109 00:06:27,136 --> 00:06:28,679 Όχι, αλλά θέλω να το κάνω. 110 00:06:28,763 --> 00:06:31,057 Ξενύχτησα 96 ώρες γράφοντας το σενάριο, 111 00:06:31,140 --> 00:06:32,975 με μόνη τροφή ζάχαρη και όνειρα. 112 00:06:33,059 --> 00:06:37,814 Λέγεται Κλεμπ ή ζωντανός, κόμμα, Οι περιπέτειες του αρχηγού ντιτζέι Κλεμπ, 113 00:06:37,897 --> 00:06:41,984 κόμμα, Διαγαλαξιακός μυστηριώδης άντρας και ντιτζέι τα Σαββατοκύριακα, κόμμα, 114 00:06:42,068 --> 00:06:43,277 Επεισόδιο τέσσερα. 115 00:06:43,361 --> 00:06:45,571 Έχει περιθώριο για πρίκουελ. Έφερα σενάρια. 116 00:06:45,655 --> 00:06:47,031 Δείτε τα. Ιλάι, σενάρια. 117 00:06:47,115 --> 00:06:51,327 Έχει δράση, δράμα και μια αλληγορία για τη δημιουργία του ανθρώπου. 118 00:06:51,911 --> 00:06:53,830 Είναι έπος επιστημονικής φαντασίας! 119 00:06:53,913 --> 00:06:58,209 Με ενδιαφέρει πιο πολύ η επιστημονική πραγματικότητα, όπως η σκουληκότρυπα. 120 00:06:58,584 --> 00:07:01,087 Η πιθανότητα ολοκλήρωσης της σκουληκότρυπας σήμερα 121 00:07:01,170 --> 00:07:05,133 είναι περίπου 0,00000... 122 00:07:05,216 --> 00:07:06,884 Καλά, εντάξει, κατάλαβα. 123 00:07:06,968 --> 00:07:08,219 Σε παρακαλώ, Κρελ; 124 00:07:08,302 --> 00:07:10,388 Με την ιστορία του Ιλάι, το σκυλί σου 125 00:07:10,471 --> 00:07:12,682 και τη στολή σου με τα ειδικά εφέ... 126 00:07:12,765 --> 00:07:14,392 -Το σώμα μου λες; -Ναι, αυτό. 127 00:07:14,475 --> 00:07:16,144 Θα κερδίσουμε με τα χίλια! 128 00:07:16,227 --> 00:07:20,481 Λυπάμαι, αλλά ξέρω τα πάντα για τους ανθρώπους και τις ταινίες με εξωγήινους. 129 00:07:20,565 --> 00:07:23,067 Καθετί απ' το διάστημα είναι φονική απειλή. 130 00:07:23,151 --> 00:07:26,195 Όχι στο Κλεμπ ή ζωντανός! Ο εξωγήινος είναι ο ήρωας. 131 00:07:26,279 --> 00:07:30,450 -Θα σ' άρεσε να σώσεις τον κόσμο; -Το έκανα στ' αλήθεια πριν μια βδομάδα. 132 00:07:31,075 --> 00:07:34,370 Καλά, αυτή τη φορά θα είναι λιγότερο "τέλος του κόσμου" 133 00:07:34,454 --> 00:07:36,205 και πιο πολύ "φίλοι και πλάκες". 134 00:07:36,372 --> 00:07:37,331 Είμαστε φίλοι; 135 00:07:37,415 --> 00:07:39,083 Και βέβαια είμαστε φίλοι! 136 00:07:39,167 --> 00:07:41,252 Μας έσωσες από έναν εξωγήινο κυνηγό. 137 00:07:41,335 --> 00:07:43,421 Σε σώσαμε από τους κακούς επιστήμονες. 138 00:07:43,504 --> 00:07:44,630 Έτσι είναι οι φίλοι. 139 00:07:44,714 --> 00:07:46,966 Σώζουν ο ένας τον άλλο και κάνουν ταινίες. 140 00:07:47,049 --> 00:07:49,427 Μπορούμε να πάρουμε και έπαθλο, χωρίς σπορ! 141 00:07:49,510 --> 00:07:52,680 Τι λες, λοιπόν, ντιτζέι Κλεμπ; 142 00:07:54,432 --> 00:07:56,225 Πάμε γύρισμα! 143 00:07:56,309 --> 00:07:57,935 Ξεκινάμε από μαύρο φόντο. 144 00:07:58,019 --> 00:08:01,856 Πρώτο πλάνο μια δραματική χαμηλή λήψη ενός τρομακτικού αγροτόσπιτου. 145 00:08:01,939 --> 00:08:04,066 Ανεβαίνουμε προς τον νυχτερινό ουρανό. 146 00:08:04,150 --> 00:08:06,694 Ένας ιπτάμενος δίσκος εμφανίζεται από αριστερά. 147 00:08:07,612 --> 00:08:09,947 Φροντιστή! Εμφανίζεται ιπτάμενος δίσκος! 148 00:08:13,409 --> 00:08:14,785 Ναι, πολύ καλό αυτό. 149 00:08:14,869 --> 00:08:16,537 Και τώρα ο ντιτζέι Κλεμπ! 150 00:08:16,954 --> 00:08:19,832 Κάποιος κάλεσε για ένα ραδιενεργό... 151 00:08:22,084 --> 00:08:23,294 κυνοειδές; 152 00:08:23,377 --> 00:08:25,463 Και τώρα μπαίνει ο Λουγκ! 153 00:08:27,089 --> 00:08:29,634 Έλα μου; Είπα, μπαίνει! 154 00:08:30,301 --> 00:08:33,930 Πρόσεχε, φίλε! Είμαι ο σκηνοθέτης. Είμαι αναντικατάστατος. 155 00:08:34,013 --> 00:08:36,891 Φέρτε το ραδιενεργό σκυλί με τις ακτίνες λέιζερ. 156 00:08:48,861 --> 00:08:50,821 Λουγκ, δεν κάναμε αυτά στην πρόβα! 157 00:08:58,996 --> 00:09:01,832 Εδώ είναι πλατό ταινίας, παιδιά, όχι παιδικός σταθμός. 158 00:09:02,166 --> 00:09:03,960 Δεν θα φτάσει ο προϋπολογισμός. 159 00:09:04,043 --> 00:09:05,294 Ποιος προϋπολογισμός; 160 00:09:05,378 --> 00:09:07,547 Μη με αναγκάσεις να σε αντικαταστήσω. 161 00:09:07,630 --> 00:09:09,090 Δεν μπορείς να το κάνεις! 162 00:09:09,173 --> 00:09:13,094 Έχω τον ήχο, τα ειδικά εφέ, τα σκηνικά αντικείμενα κι έγραψα το σενάριο. 163 00:09:13,427 --> 00:09:14,720 Ναι, σωστά. 164 00:09:23,312 --> 00:09:24,230 Θα σε κρατήσω. 165 00:09:24,313 --> 00:09:26,899 Στις θέσεις σας όλοι, πριν χάσουμε το φως. 166 00:09:27,608 --> 00:09:29,068 Πάντα ήθελα να το πω αυτό. 167 00:09:29,151 --> 00:09:31,779 Είναι θαυμάσιο! 168 00:09:31,862 --> 00:09:34,490 Τι όμορφο πλανήτη διάλεξες, Στιούι. 169 00:09:34,574 --> 00:09:36,993 -Έχεις εξαιρετικό γούστο. -Ευχαριστώ. 170 00:09:37,076 --> 00:09:41,539 Μαθήματα χορού, πολύ ρομαντική ιδέα. 171 00:09:41,622 --> 00:09:46,168 Αν και θα προτιμούσα να τσιμπήσω κάτι. 172 00:09:46,836 --> 00:09:48,879 Ναι. Ίσως αργότερα. 173 00:09:51,090 --> 00:09:54,010 Έτοιμος να κουνήσεις το κορμί, Βαρβάτος; 174 00:09:54,093 --> 00:09:55,344 Οπαλάκια! 175 00:09:55,845 --> 00:09:58,222 -Αμάν! -Τι αδέξιος ο Βαρβάτος! 176 00:09:58,306 --> 00:10:01,934 Φαίνεται πως έσπασε την οπτική σου συσκευή και δεν επισκευάζεται. 177 00:10:02,018 --> 00:10:05,146 Η όρασή μου είναι λίγο θολή χωρίς αυτά. 178 00:10:06,439 --> 00:10:07,523 Λαμπρά. 179 00:10:07,607 --> 00:10:10,985 Ευτυχώς δεν χρειάζεται να βλέπεις για να κουνήσεις το κορμί! 180 00:10:11,068 --> 00:10:13,571 Θα είναι το πρώτο μάθημα χορού για σένα. 181 00:10:13,654 --> 00:10:17,033 Νάνσι, ευχαριστώ που ήρθες με τον Βαρβάτος και τους φίλους του 182 00:10:17,116 --> 00:10:19,785 σε αυτή την πλατωνική εξόρμηση. 183 00:10:20,536 --> 00:10:21,871 Ευχαρίστησή μου. 184 00:10:21,954 --> 00:10:24,123 Είναι ωραία να είσαι παρέα με φίλους. 185 00:10:24,206 --> 00:10:25,499 Ελάτε, κυρία Ντομζάλσκι. 186 00:10:25,583 --> 00:10:29,170 Κάποτε με τσάκωσαν να τυλίγω με χαρτί τουαλέτας ένα γηροκομείο 187 00:10:29,253 --> 00:10:31,339 και με έβαλαν να στήσω βραδιά ματζόνγκ. 188 00:10:31,422 --> 00:10:34,800 Λοιπόν, Βαρβάτος, πώς πάνε τα πράγματα με τη Νάνσι; 189 00:10:34,884 --> 00:10:36,260 Της είπες ότι σου αρέσει; 190 00:10:36,844 --> 00:10:40,931 Ο Βαρβάτος αρνείται να ασχοληθεί με την επιπολαιότητα των συναισθημάτων. 191 00:10:41,015 --> 00:10:42,475 Ένας ατρόμητος μαχητής... 192 00:10:42,558 --> 00:10:47,104 Οι ατρόμητοι μαχητές δεν φοβούνται τις γριές κυριούλες, 193 00:10:47,188 --> 00:10:48,481 ούτε τα αισθήματα. 194 00:10:48,564 --> 00:10:49,565 Πες της το. 195 00:10:53,861 --> 00:10:56,697 Μόνος 196 00:10:56,781 --> 00:11:00,242 Έτσι με έλεγαν 197 00:11:10,336 --> 00:11:11,170 Μάμπο! 198 00:11:11,462 --> 00:11:13,673 Είστε όλοι έτοιμοι; 199 00:11:14,131 --> 00:11:15,716 Ωραία! 200 00:11:15,800 --> 00:11:17,927 Πρώτα, χρησιμοποιήστε τα πόδια. 201 00:11:18,010 --> 00:11:20,930 Ένα βήμα αριστερά, ένα βήμα δεξιά. 202 00:11:21,013 --> 00:11:23,391 Σταυρώστε τα πόδια. 203 00:11:27,520 --> 00:11:29,897 Τώρα πιάστε το χέρι του παρτενέρ σας. 204 00:11:34,610 --> 00:11:37,655 Βάλτε το άλλο χέρι στους γοφούς του. 205 00:11:38,280 --> 00:11:40,199 Ωραίο αυτό! 206 00:11:40,282 --> 00:11:41,575 Τραβήξτε τον κοντά. 207 00:11:43,077 --> 00:11:44,078 Τι; 208 00:11:45,287 --> 00:11:46,956 Τα πάτε πολύ καλά. 209 00:11:48,541 --> 00:11:49,750 Δεν νιώθω τα πόδια μου. 210 00:11:49,834 --> 00:11:53,295 -Και τώρα, ας ζωντανέψουμε το κλίμα. -Θεούλη μου! 211 00:11:53,379 --> 00:11:55,172 Αλλάξτε παρτενέρ. 212 00:11:56,132 --> 00:11:56,966 Επιτρέπεται; 213 00:11:58,884 --> 00:11:59,885 Ναι! 214 00:12:01,387 --> 00:12:04,014 Τι υπέροχοι τόνοι. 215 00:12:04,098 --> 00:12:07,435 Σας έχει πει τι ρομαντικά που τραγουδούσε; 216 00:12:07,518 --> 00:12:10,688 Στιούι, πες το τραγούδι μας. 217 00:12:10,771 --> 00:12:13,190 Μπα, άσε καλύτερα. Δεν θέλω να... Αλήθεια. 218 00:12:13,274 --> 00:12:16,026 Σε παρακαλώ, για μένα; 219 00:12:16,110 --> 00:12:18,237 -Έχω σκουριάσει... -Είπα, τραγούδα το! 220 00:12:26,162 --> 00:12:28,164 Τώρα αλλάξτε παρτενέρ! 221 00:12:29,206 --> 00:12:31,750 Βλέπεις; Μη φοβάσαι την Γκουέντολιν. 222 00:12:31,834 --> 00:12:35,212 -Είναι πολύ ζωντανή! -Ναι, κι εγώ θέλω να παραμείνω ζωντανός. 223 00:12:35,296 --> 00:12:36,672 Ζωντανός. Εγώ. 224 00:12:37,798 --> 00:12:40,342 Άλλον έναν χορό, καλή μου Νάνσι; 225 00:12:40,426 --> 00:12:43,846 Τι λες να ξαναπάμε στο δέντρο του Φ-Ι-Λ-Ι-Ο-Υ 226 00:12:43,929 --> 00:12:45,848 και μετά στου Μπενουά για μιλκσέικ; 227 00:12:45,931 --> 00:12:47,600 Δέντρο φιλιού; 228 00:12:47,683 --> 00:12:50,519 Δεν έχω ξανακούσει τέτοιο πράγμα. 229 00:12:50,603 --> 00:12:55,399 Θα μου άρεσε να το εξερευνήσω με τον Στιούι μου... 230 00:12:55,483 --> 00:12:56,650 οι δυο μας. 231 00:12:56,734 --> 00:12:58,235 Μπα, τι σημασία έχει; 232 00:12:58,319 --> 00:13:00,446 Όλα τα δέντρα ίδια είναι, σωστά; 233 00:13:00,529 --> 00:13:03,491 Πρέπει να μείνετε οι δυο σας για να επανασυνδεθείτε. 234 00:13:03,574 --> 00:13:07,328 Έλα, γλυκέ μου αγαπούλη. 235 00:13:07,411 --> 00:13:09,288 Δεν πάμε όλοι μας; Νάνσι; Άτζα; 236 00:13:09,371 --> 00:13:11,290 Μα έτσι θα χαθεί ο ρομαντισμός. 237 00:13:11,499 --> 00:13:13,918 -Κάλλιο να χαθεί αυτός παρά εγώ! -Γεια! 238 00:13:14,001 --> 00:13:18,255 Αν ο Στιούαρτ και η Γκουέντολιν τα ξαναφτιάξουν, θα είναι το Γκούαρτ. 239 00:13:18,339 --> 00:13:22,801 -Στάσου. Ή το Στέντολιν! -Ναι, βέβαια, ό,τι να 'ναι. Δεν ξέρω. 240 00:13:22,885 --> 00:13:23,844 Τι τρέχει, Στιβ; 241 00:13:24,303 --> 00:13:27,431 Φέρεσαι σαν "ξερένωτος" όλη μέρα. 242 00:13:27,515 --> 00:13:30,267 Όλη την ώρα τρέχεις να γλιτώσεις απ' την Κούμπριτζ 243 00:13:30,351 --> 00:13:32,061 ή τους κυνηγούς κεφαλών κι αυτά. 244 00:13:32,144 --> 00:13:34,104 Κι όταν επιτέλους έχουμε λίγο χρόνο, 245 00:13:34,188 --> 00:13:37,566 χορεύουμε με γιγάντιες εξωγή... κυρίες από τον Γκαρμποτέτοιο. 246 00:13:37,650 --> 00:13:39,360 Όλο ακιριδιανά πράγματα κάνουμε. 247 00:13:39,443 --> 00:13:40,945 Είμαι Ακιριδιανή, Στιβ. 248 00:13:41,028 --> 00:13:43,280 -Υπάρχει πρόβλημα; -Μια στιγμή, Νάνσι. 249 00:13:43,364 --> 00:13:47,993 Ο Βαρβάτος θέλει να βγάλει ένα βάρος από το ρυτιδωμένο στήθος του. 250 00:13:48,327 --> 00:13:53,332 Θέλει να βλεπόμαστε οι δυο μας. 251 00:13:54,333 --> 00:13:55,459 Να βλεπόμαστε; 252 00:13:56,210 --> 00:14:00,047 Ο Βαρβάτος θέλει... Θέλω να πω ότι... 253 00:14:00,923 --> 00:14:02,800 Περνάω υπέροχα. 254 00:14:02,883 --> 00:14:04,468 Χαίρομαι πολύ που το ακούω. 255 00:14:04,552 --> 00:14:06,720 Ανυπομονώ να το πω στον Φιλ. 256 00:14:06,804 --> 00:14:09,807 Βγαίνουμε οι δυο μας εδώ και λίγο καιρό. 257 00:14:09,890 --> 00:14:12,726 Ο Φιλ είναι ανοιχτός και ειλικρινής... 258 00:14:13,978 --> 00:14:16,230 Μάλλον σου έκλεψα τη βασίλισσα, Βαρβάτος. 259 00:14:16,313 --> 00:14:18,274 Ματ, ξενέρωτε! 260 00:14:21,819 --> 00:14:24,697 Είναι κάτι παραπάνω από σκακιστής για μένα. 261 00:14:26,365 --> 00:14:28,117 -Είσαι καλά; -Ναι. 262 00:14:28,492 --> 00:14:31,203 Δεν είναι θεϊκό; 263 00:14:31,954 --> 00:14:33,956 Τώρα που το λες, είναι λιγάκι. 264 00:14:34,039 --> 00:14:36,667 Να κάνουμε όπως κάνουν οι άνθρωποι; 265 00:14:36,750 --> 00:14:38,419 Να σκαλίσουμε τα αρχικά μας; 266 00:14:38,502 --> 00:14:40,462 Έλα, θα σε βοηθήσω μ' αυτό το νύχι. 267 00:14:42,047 --> 00:14:43,299 Αχ... 268 00:14:43,382 --> 00:14:48,679 Μου έλειψε αυτή η διαπεραστική ντουριανή μυρωδιά σου. 269 00:14:49,221 --> 00:14:51,181 Είσαι το μόνο άτομο που του άρεσε. 270 00:14:51,265 --> 00:14:53,851 Φαίνεται πως οι φίλοι μου είχαν δίκιο. 271 00:14:53,934 --> 00:14:55,436 Δεν είσαι φόνισσα. 272 00:14:55,519 --> 00:14:58,022 Είσαι κλέφτρα, Γκουέντολιν, αγάπη μου, 273 00:14:58,522 --> 00:15:00,065 γιατί μου έκλεψες την καρδιά. 274 00:15:00,149 --> 00:15:02,276 Τι λες να δοκιμάσουμε ξανά; 275 00:15:02,359 --> 00:15:07,114 -Λέω ότι θα μου χάλαγε τον αρραβώνα. -Τον ποιο; 276 00:15:07,197 --> 00:15:10,284 -Τον αρραβώνα; -Ξέρεις πόσο απλοί είναι οι κανόνες. 277 00:15:10,367 --> 00:15:14,413 Στον Γκόρμπον ζευγαρώνουμε για πάντα ή τρώμε τον πρώην μας. 278 00:15:14,496 --> 00:15:17,958 Δεν μπορώ να τον παντρευτώ πριν σε χωνέψω. 279 00:15:18,876 --> 00:15:21,462 Λέγεται Θίοντορ της Τεριτόρα. 280 00:15:21,545 --> 00:15:26,300 Είναι λογιστής και δεν φοβάται τη δέσμευση, 281 00:15:26,383 --> 00:15:29,261 σε αντίθεση με μερικούς Ντουριανούς! 282 00:15:30,095 --> 00:15:32,932 Δεν φοβάμαι τη δέσμευση, τον θάνατο φοβάμαι. 283 00:15:33,182 --> 00:15:35,434 Είσαι πολύ γλυκός όταν φοβάσαι. 284 00:15:35,517 --> 00:15:37,019 Μου ανοίγεις την όρεξη. 285 00:15:37,102 --> 00:15:39,813 Και μάλλον θα σε φάω! 286 00:15:40,898 --> 00:15:43,692 Ο πρώτος μας καβγάς. Σου φαίνεται αρκετά ανθρώπινο; 287 00:15:43,776 --> 00:15:46,320 Μου αρέσει που είσαι Ακιριδιανή. 288 00:15:46,403 --> 00:15:47,905 Μ' αρέσεις έτσι όπως είσαι. 289 00:15:47,988 --> 00:15:50,699 Μα γιατί δεν κάνουμε κάτι που να είμαστε μόνοι μας, 290 00:15:50,783 --> 00:15:52,993 όπως να βγούμε ένα γήινο ραντεβού; 291 00:15:53,077 --> 00:15:57,289 Βέβαια, γιατί τα εξωγήινα ραντεβού είναι παράξενα για σένα. 292 00:15:59,833 --> 00:16:01,585 -Αυτό είναι παράξενο. -Γρήγορα! 293 00:16:01,877 --> 00:16:06,131 Πριν η αγκαλιά του έρωτα κάνει τον Στιούαρτ κομματάκια, 294 00:16:06,215 --> 00:16:08,842 όπως συνέβη ήδη με τον Βαρβάτος. 295 00:16:11,053 --> 00:16:13,931 Ξέρεις τι δεν σου επιτίθεται; Τα μιλκσέικ! 296 00:16:14,890 --> 00:16:18,602 Μπορεί να μην είμαι απ' αυτή τη γωνιά του σύμπαντος, Λουγκόσαυρε, 297 00:16:18,686 --> 00:16:21,522 αλλά αυτό δεν θα με εμποδίσει να την υπερασπιστώ! 298 00:16:24,608 --> 00:16:29,321 Ωραία, ο ντιτζέι Κλεμπ πονάει, πονάει πολύ, υποφέρει. 299 00:16:29,405 --> 00:16:30,364 Είναι το τέλος; 300 00:16:30,447 --> 00:16:31,490 Δώσε κι άλλο πόνο. 301 00:16:31,699 --> 00:16:34,076 Και τώρα μπαίνει ο Λουγκόσαυρος! 302 00:16:35,703 --> 00:16:36,620 Ναι! 303 00:16:36,704 --> 00:16:37,788 Ναι! 304 00:16:38,038 --> 00:16:40,040 Ο ντιτζέι Κλεμπ είναι... 305 00:16:40,708 --> 00:16:41,667 Ατάκα! 306 00:16:41,750 --> 00:16:44,253 Στοπ! Σταματήστε! 307 00:16:44,336 --> 00:16:47,715 -"Ο ντιτζέι Κλεμπ θα το γλεντήσει". -Μα θα το έλεγε αυτό ο ήρωας; 308 00:16:47,798 --> 00:16:50,009 Θα κοίταζε να το γλεντήσει σε μια μάχη; 309 00:16:50,092 --> 00:16:53,345 -Μα είναι η ατάκα σου! -Εμπιστέψου τη διαδικασία, Κρελ. 310 00:16:53,804 --> 00:16:55,639 -Κρελ! -Είναι επείγον, Άτζα; 311 00:16:55,723 --> 00:16:58,642 Ο Στιούαρτ είχε δίκιο για την πρώην του. 312 00:16:58,726 --> 00:16:59,977 Είναι τέρας! 313 00:17:00,060 --> 00:17:03,188 Φέρε το Σεράτορ σου πριν ο Στιούαρτ γίνει το μεζεδάκι της. 314 00:17:03,272 --> 00:17:04,857 Να το συνεχίσουμε αύριο; 315 00:17:04,940 --> 00:17:08,777 Πρέπει να σκοτώσω ένα αδηφάγο τέρας απ' τον Γκόρμπον τώρα. 316 00:17:09,319 --> 00:17:11,572 Αδηφάγο τέρας απ' τον Γκόρμπον; 317 00:17:11,655 --> 00:17:13,073 Τέλειο για την παραγωγή! 318 00:17:13,157 --> 00:17:14,908 Συγγνώμη, Λουγκ. Πήραμε άλλον. 319 00:17:14,992 --> 00:17:17,036 Θα στραφούμε σε άλλη κατεύθυνση. 320 00:17:22,041 --> 00:17:23,876 Άσε κάτω το αγόρι σου! 321 00:17:24,543 --> 00:17:27,880 Σας το είπα ότι ήταν αδηφάγο τέρας! 322 00:17:36,930 --> 00:17:39,600 Άσε τον φίλο μου! 323 00:17:39,683 --> 00:17:41,852 Αυτό είναι το θέμα. Δεν μπορώ! 324 00:17:41,935 --> 00:17:47,316 Η ερωτική μου ζωή πρέπει να συνεχιστεί και δεν γίνεται ώσπου να λείψει αυτός. 325 00:17:51,737 --> 00:17:55,365 -Ωχ, όχι! -Θα μου εξηγήσει κάποιος τι συμβαίνει; 326 00:17:55,449 --> 00:17:56,784 Περιμένετε, κα Ντομζάλσκι. 327 00:18:05,459 --> 00:18:07,419 Μήπως μπορούμε να το συζητήσουμε; 328 00:18:07,503 --> 00:18:09,588 Δεν συζητάω, τρώω! 329 00:18:09,671 --> 00:18:11,632 Θα πεθάνεις, τέρας! 330 00:18:14,593 --> 00:18:15,427 Ωχ, όχι. 331 00:18:18,347 --> 00:18:19,223 Κλεμπ! 332 00:18:20,891 --> 00:18:23,560 -Αχ, Κλεμπ. -Θα γίνεις μια μπουκιά! 333 00:18:24,311 --> 00:18:26,021 Είμαι πολύ νέος για να πεθάνω! 334 00:18:27,106 --> 00:18:31,819 Μη φοβάστε, ο ντιτζέι Κλεμπ κοντεύει να φτάσει! 335 00:18:32,402 --> 00:18:36,073 Είναι μαγεία, μωρό μου. Σκέτη μαγ... 336 00:18:36,532 --> 00:18:38,117 Είμαστε εντάξει, παιδιά. 337 00:18:38,200 --> 00:18:39,493 Ας αλλάξουμε σκηνικό. 338 00:18:40,202 --> 00:18:42,621 Είναι σκοτεινά. Σκοτεινά και υγρά. 339 00:18:42,704 --> 00:18:44,748 Για κάτσε, ο Ντάριλ είναι αυτός; 340 00:18:44,832 --> 00:18:46,750 Μου είπες ότι ήταν μόνο φίλος σου! 341 00:18:46,834 --> 00:18:48,752 Μην ανησυχείς, Στιούαρτ! 342 00:18:52,089 --> 00:18:53,340 Σε κρατάω! 343 00:18:53,423 --> 00:18:55,509 Λαμπρά! 344 00:18:57,886 --> 00:18:59,805 Θα πεθάνεις, τέρας! 345 00:19:03,851 --> 00:19:05,519 Πάμε γύρισμα! 346 00:19:05,936 --> 00:19:06,895 Κρελ! 347 00:19:09,481 --> 00:19:14,486 Ο ντιτζέι Κλεμπ θα το γλεντήσει! 348 00:19:18,115 --> 00:19:20,033 Ήταν απίθανο! 349 00:19:20,117 --> 00:19:21,869 Έχω δική μου ατάκα! 350 00:19:21,994 --> 00:19:22,828 Και φίλους! 351 00:19:23,287 --> 00:19:24,788 Φύγε απ' το πλάνο, γιαγιά! 352 00:19:24,872 --> 00:19:27,124 Γεια σου, Τομπούλη μου! 353 00:19:27,374 --> 00:19:28,208 Γιαγιά; 354 00:19:30,878 --> 00:19:32,462 Όχι! 355 00:19:34,464 --> 00:19:36,091 Σ' ευχαριστώ, Στιβ. 356 00:19:36,175 --> 00:19:37,926 Θα τον κερδίσουμε τον διαγωνισμό. 357 00:19:38,010 --> 00:19:40,554 Και μετά τα Βραβεία Κοινού. Και μετά... 358 00:19:40,637 --> 00:19:44,391 Ωχ, όχι. Παιδιά, νομίζω πως έμεινα από φιλμ. 359 00:19:44,474 --> 00:19:46,685 Σου το είπα να το γυρίσουμε ψηφιακό. 360 00:19:49,021 --> 00:19:51,273 Όχι. Γκουέντολιν, σε παρακαλώ. 361 00:19:51,356 --> 00:19:52,858 Σοβαρά, πρέπει να με φας; 362 00:19:52,941 --> 00:19:57,863 Μόνο καταστρέφοντάς σε θα ξεχάσω τον καιρό που ήμασταν μαζί. 363 00:19:57,946 --> 00:20:00,616 Γιατί να ξεχάσεις το παρελθόν για να έχεις μέλλον; 364 00:20:00,699 --> 00:20:02,451 Αξίζει να κρατάμε αναμνήσεις. 365 00:20:02,659 --> 00:20:04,578 Εγώ κράτησα αυτό. 366 00:20:04,661 --> 00:20:07,122 Κράτησες το κανατάκι ρινικής έγχυσης; 367 00:20:07,206 --> 00:20:10,500 Ναι, φυσικά το κράτησα. Θυμάσαι πότε το φτιάξαμε; 368 00:20:10,584 --> 00:20:13,128 Πώς μπορώ να το ξεχάσω; 369 00:20:13,212 --> 00:20:16,340 Η μύτη σου όλο γέμιζε πηλό. 370 00:20:16,423 --> 00:20:19,259 -Ναι. -Ναι, έτσι είναι. 371 00:20:19,343 --> 00:20:21,511 Είδες; Ζήσαμε κι ευτυχισμένες στιγμές. 372 00:20:21,595 --> 00:20:24,848 Το κράτησα σαν ενθύμιο από σένα, από μας. 373 00:20:24,932 --> 00:20:26,350 Σνορφ, σνορφ. 374 00:20:28,477 --> 00:20:30,854 Ας μην καταλήξουμε σαν εχθροί, εντάξει; 375 00:20:31,980 --> 00:20:33,148 -Θεούλη μου. -Όχι! 376 00:20:33,232 --> 00:20:34,233 Μα τι... 377 00:20:38,320 --> 00:20:39,488 Αυτό χρειαζόμουν. 378 00:20:39,571 --> 00:20:44,284 Καταπίνοντας το κανατάκι ρινικής έγχυσης, κατάπια όλες τις κοινές μας αναμνήσεις. 379 00:20:44,368 --> 00:20:47,663 Όλα τα αισθήματα που είχα για σένα. 380 00:20:47,746 --> 00:20:49,957 Ξαφνικά... Χάθηκες. 381 00:20:50,040 --> 00:20:51,083 Πέθανες για μένα. 382 00:20:51,583 --> 00:20:54,461 Απορώ πώς έβγαινα ραντεβού μαζί σου. 383 00:20:54,544 --> 00:20:57,130 Είμαι τελείως εκτός του ηλιακού σου συστήματος. 384 00:20:57,214 --> 00:20:59,216 Θα έλεγα να μείνουμε φίλοι... 385 00:20:59,299 --> 00:21:02,135 Ναι, βέβαια. Θα σου στείλω μήνυμα ή κάτι τέτοιο. 386 00:21:02,552 --> 00:21:04,888 Ξέρεις τι θα μου άρεσε τώρα; 387 00:21:05,097 --> 00:21:07,724 Ένα μιλκσέικ για ερωτευμένους, με δύο καλαμάκια. 388 00:21:07,808 --> 00:21:10,227 -"Μπον απετί". -Ποιος απαιτεί; 389 00:21:10,310 --> 00:21:11,728 Στρίβε, γκαρσόν. 390 00:21:12,646 --> 00:21:13,480 Βλέπεις; 391 00:21:14,022 --> 00:21:15,357 Αυτό είναι ραντεβού. 392 00:21:15,440 --> 00:21:17,234 Λοιπόν, δεν είναι κι άσχημο. 393 00:21:17,317 --> 00:21:20,487 Δεν είναι συναρπαστικό σαν τις ακιριδιανές περιπέτειες, 394 00:21:20,570 --> 00:21:23,115 ούτε γλοιώδες, ούτε θορυβώδες, ούτε βρομερό... 395 00:21:23,198 --> 00:21:24,032 Το κατάλαβα. 396 00:21:24,116 --> 00:21:29,121 Και συμφωνώ, πρέπει να κάνουμε πιο πολλά γήινα πράγματα, οι δυο μας. 397 00:21:29,204 --> 00:21:33,083 Αλλά είμαι Ακιριδιανή, Στιβ, αυτό δεν μπορώ να το αλλάξω. 398 00:21:33,166 --> 00:21:34,501 Και βέβαια όχι. 399 00:21:34,584 --> 00:21:38,922 Είσαι απίθανη, αλλά είμαι άνθρωπος, αυτό δεν μπορώ να το αλλάξω. 400 00:21:39,006 --> 00:21:42,009 Εκτός αν με τσιμπήσει κανένα ραδιενεργό σκαθάρι, 401 00:21:42,092 --> 00:21:43,343 που θα ήταν πολύ πρώτο. 402 00:21:43,427 --> 00:21:45,554 Σκέψου... Μα τι λέμε τώρα; 403 00:21:45,637 --> 00:21:50,225 Στιβ, κι εσύ είσαι απίθανος, έτσι όπως είσαι. 404 00:21:50,309 --> 00:21:53,979 Αύριο το βράδυ να έρθεις να φάμε. 405 00:21:54,062 --> 00:21:55,397 Εγώ; Να με φάτε; 406 00:21:55,772 --> 00:21:57,357 Α, να φάμε! 407 00:22:00,235 --> 00:22:01,570 Δεν είμαι σίγουρος. 408 00:22:02,654 --> 00:22:06,742 Οι βασιλικοί στόχοι είναι παρόντες και εντοπίστηκαν στη Γη. 409 00:22:06,825 --> 00:22:10,120 Εξαιρετική δουλειά, Γκουέντολιν του Γκόρμπον. 410 00:22:10,203 --> 00:22:12,581 Να τους συντρίψω για χάρη σας, κύριε; 411 00:22:12,664 --> 00:22:14,041 Δεν είναι ανάγκη. 412 00:22:14,124 --> 00:22:18,587 Αυτό που λογαριάζω να τους κάνω θα είναι πολύ πιο βασανιστικό. 413 00:22:47,699 --> 00:22:49,618 Υποτιτλισμός: Τατιάνα Ραπακούλια