1 00:00:07,716 --> 00:00:09,926 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:42,042 --> 00:00:44,419 ‏"1، 2، 3 بيننا!" 3 00:00:53,386 --> 00:00:55,263 ‏تعال والعب معنا. 4 00:00:56,931 --> 00:01:00,268 ‏حسناً، هذا مخيف قليلاً. 5 00:01:06,357 --> 00:01:08,109 ‏لا تكن متوتراً، "ستيوارت". 6 00:01:08,359 --> 00:01:10,111 ‏لا شيء يُلاحقك. 7 00:01:13,281 --> 00:01:16,951 ‏"ستيوارت"، ‏لماذا لم تشترِ أغطية المفاتيح الملونة؟ 8 00:01:19,204 --> 00:01:21,498 ‏مرحباً يا عزيزي. 9 00:01:21,831 --> 00:01:23,583 ‏ما المشكلة؟ 10 00:01:23,666 --> 00:01:26,294 ‏ألن تعانق حبيبتك السابقة؟ 11 00:01:26,377 --> 00:01:28,671 ‏مرحباً يا "جويندلين"، رباه، ‏لم نلتقِ منذ مدة، صحيح؟ 12 00:01:28,755 --> 00:01:33,218 ‏أود أن نتبادل الأخبار يا كعكتي ‏اللذيذة، كما في الأيام الخوالي. 13 00:01:33,301 --> 00:01:35,970 ‏ربما نتناول شيئاً. 14 00:01:36,596 --> 00:01:37,764 ‏لا. 15 00:01:38,598 --> 00:01:41,810 ‏وهناك يقع نجم خلد الماء. 16 00:01:41,893 --> 00:01:43,144 ‏أتذكرين ذلك؟ 17 00:01:44,729 --> 00:01:46,356 ‏ستجعلني أضحك. 18 00:01:46,439 --> 00:01:48,483 ‏تضحكين؟ الضحك شيء جيد. 19 00:01:48,566 --> 00:01:51,069 ‏نحن في موعد غرامي، على الأقل اعتقدته كذلك. 20 00:01:51,152 --> 00:01:53,238 ‏هذا ليس موعداً، إنها عملية سطو. 21 00:01:53,321 --> 00:01:56,449 ‏بما أن "كوبريتز" تلاحقنا، علينا أن نُنهي ‏الثقب الدودي الآن أكثر من أي وقت مضى. 22 00:01:56,533 --> 00:01:57,700 ‏- مهلاً، ماذا؟ ‏- اسكت الآن. 23 00:02:05,959 --> 00:02:06,960 ‏نحن في أمان. 24 00:02:08,253 --> 00:02:09,963 ‏مهلاً، أنا لم أفهم. 25 00:02:10,046 --> 00:02:12,298 ‏إذاً، نحن لسنا في موعد الآن؟ 26 00:02:12,382 --> 00:02:15,969 ‏يحتاج أخي الصغير إلى أنبوب مضاد ‏للدوامة من أجل الثقب الدودي 27 00:02:16,052 --> 00:02:17,887 ‏لذا أردت أن آتي إلى هنا. 28 00:02:19,931 --> 00:02:22,934 ‏ظننت أننا هنا من أجل ‏نجم خلد الماء الرومانسي. 29 00:02:24,269 --> 00:02:25,854 ‏"أجا"، ساعديني! 30 00:02:25,937 --> 00:02:27,147 ‏اصمت! 31 00:02:28,606 --> 00:02:31,317 ‏- ما الذي تفعله في الأعلى؟ ‏- أُحب العلوم جداً. 32 00:02:31,401 --> 00:02:34,904 ‏أعني، الكواكب، لأننا أين سنعيش من دونها؟ 33 00:02:34,988 --> 00:02:37,866 ‏- "كليب". ‏- حسناً أيها المتذاكي، انزل إلى الأسفل. 34 00:02:37,949 --> 00:02:41,953 ‏طبعاً، أيُمكنك مساعدتي؟ 35 00:02:42,829 --> 00:02:44,998 ‏يا للهول! ما هذا الحظ؟ 36 00:02:45,081 --> 00:02:47,750 ‏اقتحام وحجر قمري محطم! 37 00:02:47,834 --> 00:02:49,669 ‏سيطردونني هذه المرة. 38 00:02:49,752 --> 00:02:52,755 ‏إنني أُخبرك أنني في خطر. 39 00:02:52,839 --> 00:02:55,842 ‏- تبدو بخير في نظر "فارفاتوس". ‏- حسناً، لست كذلك. 40 00:02:55,925 --> 00:02:58,177 ‏حبيبتي السابقة تُريد "تناول شيء". 41 00:02:58,261 --> 00:03:00,680 ‏إنها تقصدني أنا! إنها تُريد أن تأكلني! 42 00:03:00,763 --> 00:03:02,974 ‏أو تقصد أنها تُريد أن تتناول العشاء معي. 43 00:03:03,057 --> 00:03:06,394 ‏- أو تقصد أنني أنا العشاء. ‏- أو العشاء معك. 44 00:03:06,477 --> 00:03:08,021 ‏- أو أنني أنا العشاء. ‏- أو أنها... 45 00:03:08,104 --> 00:03:11,441 ‏اسمع، نحن ندور في حلقة ‏مفرغة، أحتاج إلى مساعدتك. 46 00:03:11,524 --> 00:03:16,487 ‏إن كنت خائفاً، فلماذا لا ترفض دعوتها؟ 47 00:03:18,823 --> 00:03:20,867 ‏مرحباً يا عزيزي! 48 00:03:20,950 --> 00:03:21,951 ‏مرحباً. 49 00:03:22,076 --> 00:03:24,078 ‏لأنها لا تتركني وشأني! 50 00:03:25,038 --> 00:03:26,748 ‏رجاءً! أحتاج إليك هناك. 51 00:03:26,831 --> 00:03:27,957 ‏وأحضر "نانسي". 52 00:03:28,041 --> 00:03:30,585 ‏إنها تُدرس صفوف الـ"رومبا" ‏لكبار السن في المنتزه أيام الخميس. 53 00:03:30,668 --> 00:03:33,796 ‏سيُلهيها صف الرقص عن أكلي. 54 00:03:34,172 --> 00:03:36,883 ‏هل طلب أحدهم أنبوب مضاد للدوامة؟ 55 00:03:36,966 --> 00:03:39,761 ‏أخيراً، علاقة "ستاجا" تُأتي بثمارها! 56 00:03:40,345 --> 00:03:41,679 ‏تعال إلى هنا، يا ولد! 57 00:03:42,055 --> 00:03:43,181 ‏فتى جيد. 58 00:03:43,264 --> 00:03:44,599 ‏"لوج"، ابتعد عني! 59 00:03:44,682 --> 00:03:46,434 ‏مولّد الثقب الدودي. 60 00:03:46,517 --> 00:03:51,189 ‏هل من المحتمل أن تتمكنوا ‏من تشغيل هذا الشيء بحلول هذا المساء 61 00:03:51,272 --> 00:03:52,941 ‏قبل أن يتحول "ستوي" إلى طعام؟ 62 00:03:53,024 --> 00:03:55,235 ‏لماذا؟ هل تُلاحقك "كوبريتز" الآن؟ 63 00:03:55,318 --> 00:03:57,862 ‏إنني أُراقب "كوبريتز" عن كثب. 64 00:03:57,946 --> 00:04:01,366 ‏يبدو أنها متخفية ‏عن الأنظار، كما يقول البشر. 65 00:04:01,449 --> 00:04:05,411 ‏لدى "ستيوارت" متعقب أسوأ، حبيبته السابقة. 66 00:04:06,120 --> 00:04:07,163 ‏مرحباً. 67 00:04:07,247 --> 00:04:09,666 ‏- مرحباً. ‏- لا، إنكم لا تفهمون. 68 00:04:09,749 --> 00:04:13,044 ‏"جويندلين" من "جوربون" وحش حقيقي، حسناً؟ 69 00:04:13,127 --> 00:04:15,463 ‏ربما بدأت الأمور بشكل جيد، أجل، بالطبع. 70 00:04:18,508 --> 00:04:20,426 ‏كنا أطفالاً. 71 00:04:23,304 --> 00:04:25,848 ‏كل يوم كان مغامرة حب جديدة. 72 00:04:31,145 --> 00:04:34,607 ‏أتذكر أننا في ذكرانا السنوية الأولى ‏صنعنا وعاء "سنورف" معاً. 73 00:04:37,068 --> 00:04:38,945 ‏هذا سخيف! 74 00:04:39,279 --> 00:04:41,197 ‏مواعيد الفضائيين الغرامية غريبة. 75 00:04:41,281 --> 00:04:44,158 ‏لكنني لم أستطع تجاهل ‏مشاعر قلوبي الأربع الحقيقية. 76 00:04:44,242 --> 00:04:47,537 ‏لم أكن مستعداً للاستقرار، ‏لم يكن لديّ خيار سوى إنهاء العلاقة 77 00:04:47,620 --> 00:04:48,454 ‏بلطف. 78 00:04:49,914 --> 00:04:52,458 ‏سأذهب لشرب كوب "جورب" شهي فحسب. 79 00:04:52,542 --> 00:04:53,918 ‏سأعود بلمح البصر! 80 00:04:56,671 --> 00:04:58,965 ‏"ستيوارت"! 81 00:04:59,048 --> 00:05:01,009 ‏- ولم تعد قط؟ ‏- قط. 82 00:05:01,092 --> 00:05:02,844 ‏يملك شعب الـ"جوربون" مبادئ بسيطة... 83 00:05:02,927 --> 00:05:05,763 ‏إما أن يبقوا معاً مدى الحياة ‏أو أن يأكلوا أحباءهم السابقين. 84 00:05:05,847 --> 00:05:09,475 ‏كان عليّ أن أهرب، ‏لذا هربت من "دوريو" وجئت إلى هنا. 85 00:05:09,559 --> 00:05:12,186 ‏لم أسمع عنها شيء حتى اليوم. 86 00:05:12,270 --> 00:05:15,189 ‏لقد هجرتها، على الأرجح ‏هي تُريد إنهاء العلاقة فحسب. 87 00:05:15,398 --> 00:05:18,526 ‏أجل، حسناً، لم أُفكر في هذا، ‏ما زلت لا أُريد الذهاب وحدي. 88 00:05:18,609 --> 00:05:21,237 ‏"فارفاتوس" سيأتي معك 89 00:05:21,321 --> 00:05:26,367 ‏لكن فقط لأن صف الرقص ‏مع "نانسي" يبدو ممتعاً. 90 00:05:26,451 --> 00:05:27,869 ‏أجل، شكراً! 91 00:05:28,244 --> 00:05:29,078 ‏المواعدة. 92 00:05:29,162 --> 00:05:33,541 ‏بينما تضربون وجوهكم ببعضكم ‏البعض، سأقوم أنا بخرق قوانين الفيزياء. 93 00:05:33,624 --> 00:05:35,835 ‏سنأتي أنا و"ستيف" إلى صف الرقص أيضاً. 94 00:05:35,918 --> 00:05:36,836 ‏سنفعل؟ 95 00:05:36,919 --> 00:05:39,839 ‏"فارفاتوس" محق، لم تُظهر "كوبريتز" وجهها. 96 00:05:39,922 --> 00:05:42,925 ‏يُمكننا أن نرتاح ‏ونحظى بموعد بشري، كما أردت. 97 00:05:43,009 --> 00:05:45,595 ‏أجل، بالضبط. 98 00:05:55,772 --> 00:05:57,273 ‏إنه حي! 99 00:05:58,483 --> 00:06:01,736 ‏أنا رسمياً عبقري في الهندسة. 100 00:06:02,487 --> 00:06:05,823 ‏يبدو أن عبقريتك الهندسية ‏قد قامت بحسابات خاطئة. 101 00:06:05,907 --> 00:06:07,617 ‏فهمت. 102 00:06:08,159 --> 00:06:10,620 ‏يا إلهي، ثمة الكثير لنُصوره والوقت قليل. 103 00:06:10,703 --> 00:06:12,288 ‏ما الذي تفعلانه هنا؟ 104 00:06:12,371 --> 00:06:14,832 ‏حسناً، إذاً، سيُعرض ‏"غان روبوت 7" للمرة الأولى 105 00:06:14,916 --> 00:06:17,460 ‏خلال إعادة الافتتاح الكبير ‏لسينما السيارات في "أركاديا"، حسناً؟ 106 00:06:17,543 --> 00:06:20,588 ‏الامتياز انتهى نوعاً ما، لكن سيُقيمون مسابقة 107 00:06:20,671 --> 00:06:23,674 ‏لاختيار فيلم قصير محلي واحد ‏سيحظى بفرصة عرضه قبل الفيلم! 108 00:06:23,758 --> 00:06:27,053 ‏هل تعد صناعة الأفلام أحد ‏الواجبات المقدسة لصائدي الغيلان؟ 109 00:06:27,136 --> 00:06:28,679 ‏لا، لكن لطالما أردت أن أكون مخرجاً. 110 00:06:28,763 --> 00:06:31,057 ‏بقيت مستيقظاً 96 ساعة لأكتب النص 111 00:06:31,140 --> 00:06:32,975 ‏ولم أتغذَ إلا بالسكر والأحلام. 112 00:06:33,059 --> 00:06:37,814 ‏يُدعى "(كليب) أو حي: ‏مغامرات الكابتن (دي جاي كليب) 113 00:06:37,897 --> 00:06:43,277 ‏رجل بين المجرات الغامض ‏ونهاية أسبوع (دي جاي): الحلقة الرابعة". 114 00:06:43,361 --> 00:06:45,571 ‏عليك ترك مساحة للأجزاء السابقة، ‏فقد أحضرت القصص المصورة. 115 00:06:45,655 --> 00:06:47,031 ‏ألق نظرة عليها، ‏"إيلاي" أعطه القصص المصورة. 116 00:06:47,115 --> 00:06:51,327 ‏تتضمن الحركة والدراما ‏وقصص رمزية عن خلق الإنسان. 117 00:06:51,911 --> 00:06:53,830 ‏وهي عبارة عن أسطورة خيال علمي! 118 00:06:53,913 --> 00:06:58,209 ‏أنا مهتم أكثر بالحقائق ‏العلمية، كصنع ثقب دودي. 119 00:06:58,626 --> 00:07:01,045 ‏إن احتمالية إنهائك للثقب الدودي اليوم 120 00:07:01,129 --> 00:07:05,133 ‏هي تقريباً 0،0..." 121 00:07:05,216 --> 00:07:06,884 ‏حسناً، فهمت. 122 00:07:06,968 --> 00:07:08,219 ‏رجاءً يا "كريل"؟ 123 00:07:08,302 --> 00:07:10,388 ‏ماذا تختار بين قصة "إيلاي" وكلبك الفضائي 124 00:07:10,471 --> 00:07:12,682 ‏والمؤثرات الخاصة الرائعة لزيك... 125 00:07:12,765 --> 00:07:14,350 ‏- أتعني جسدي؟ ‏- أجل، أياً يكن. 126 00:07:14,433 --> 00:07:16,144 ‏نحن نضمن الفوز بالمسابقة! 127 00:07:16,227 --> 00:07:20,481 ‏أنا آسف، لكنني أعرف كل شيء ‏عنكم أنتم البشر وأفلامكم الفضائية. 128 00:07:20,565 --> 00:07:23,067 ‏كل شيء خارجي يُعد تهديداً قاتلاً. 129 00:07:23,151 --> 00:07:26,195 ‏ليس في فيلم "(كليب) أو حي!" ‏فالفضائي هو بطلنا. 130 00:07:26,279 --> 00:07:30,450 ‏- ما رأيك في أن تُنقذ العالم؟ ‏- قمت بذلك بالفعل الأسبوع الماضي. 131 00:07:31,075 --> 00:07:34,370 ‏حسناً، لكن هذه المرة ‏ستكون نهاية العالم فيه أقل رعباً 132 00:07:34,454 --> 00:07:36,122 ‏وفيه أصدقاء يستمتعون أكثر. 133 00:07:36,414 --> 00:07:37,331 ‏نحن أصدقاء؟ 134 00:07:37,415 --> 00:07:39,083 ‏بالطبع نحن أصدقاء. 135 00:07:39,167 --> 00:07:41,252 ‏لقد أنقذتنا من صائد جوائز فضائي 136 00:07:41,335 --> 00:07:43,421 ‏ونحن أنقذناك من علماء عسكريين شريرين. 137 00:07:43,504 --> 00:07:44,630 ‏هذا ما يفعله الأصدقاء. 138 00:07:44,714 --> 00:07:46,966 ‏يُنقذون بعضهم البعض، ‏ويكونون النجوم في أفلام بعضهم. 139 00:07:47,049 --> 00:07:49,427 ‏بالإضافة إلى ذلك يُمكننا ‏الفوز بكأس من دون لعب رياضة! 140 00:07:49,510 --> 00:07:52,889 ‏إذاً ما رأيك يا "دي جاي كليب"؟ 141 00:07:54,432 --> 00:07:56,225 ‏و...تصوير! 142 00:07:56,309 --> 00:07:57,935 ‏حسناً، نُخفف الضوء. 143 00:07:58,019 --> 00:08:01,856 ‏تبدأ اللقطة بتصوير بيت مزرعة ‏مخيف من زاوية منخفضة دراماتيكية. 144 00:08:01,939 --> 00:08:04,066 ‏ثم نرفع الكاميرا قليلاً ‏لنُظهر السماء الليلية. 145 00:08:04,150 --> 00:08:06,694 ‏فيظهر طبق طائر من يسار الشاشة. 146 00:08:07,653 --> 00:08:10,323 ‏مدير المعدات! يدخل الطبق الطائر! 147 00:08:13,409 --> 00:08:14,785 ‏أجل، هذا جيد جداً. 148 00:08:14,869 --> 00:08:16,537 ‏وادخل يا "دي جاي كليب"! 149 00:08:16,954 --> 00:08:20,041 ‏هل طلب أحدكم كلباً بوليسياً... 150 00:08:22,084 --> 00:08:23,294 ‏إشعاعياً؟ 151 00:08:23,377 --> 00:08:25,755 ‏و...تصوير، "لوج"! 152 00:08:27,089 --> 00:08:29,634 ‏ألم تسمع؟ لقد قلت "تصوير"! 153 00:08:30,301 --> 00:08:32,595 ‏مهلاً، احذر يا صاح! أنا المخرج، حسناً؟ 154 00:08:32,678 --> 00:08:33,846 ‏لا يُمكن استبدالي. 155 00:08:33,930 --> 00:08:36,891 ‏حسناً، أحضروا ‏الكلب الفضائي الذي يُطلق أشعة الليزر. 156 00:08:48,986 --> 00:08:51,155 ‏"لوج"، هذا ليس ما تدربنا عليه! 157 00:08:59,038 --> 00:09:01,832 ‏أنا أُدير موقع تصوير ‏هنا يا قوم، ليس حضانة. 158 00:09:02,166 --> 00:09:03,960 ‏على هذا المنوال، سنتخطى الميزانية. 159 00:09:04,043 --> 00:09:05,294 ‏لكن ما من ميزانية. 160 00:09:05,378 --> 00:09:07,547 ‏لا تجعلني أستبدلك يا "إيلاي". 161 00:09:07,630 --> 00:09:09,131 ‏لا يُمكنك استبدالي! 162 00:09:09,215 --> 00:09:13,094 ‏أنا أتولى أمر الصوت والمؤثرات الخاصة ‏والتجهيزات، وقد كتبت النص. 163 00:09:13,427 --> 00:09:14,845 ‏صحيح. 164 00:09:23,312 --> 00:09:24,230 ‏حسناً، تم إعادة تعيينك. 165 00:09:24,313 --> 00:09:26,899 ‏الآن، عودوا إلى أماكنكم يا قوم ‏قبل أن نفقد المزيد من الضوء. 166 00:09:27,608 --> 00:09:29,068 ‏لطالما أردت قول ذلك. 167 00:09:29,151 --> 00:09:31,779 ‏كم هذا مذهل. 168 00:09:31,862 --> 00:09:34,490 ‏لقد اخترت كوكب جميل جداً يا "ستوي". 169 00:09:34,574 --> 00:09:36,993 ‏- ذوقك فريد. ‏- شكراً. 170 00:09:37,076 --> 00:09:41,539 ‏وصف الرقص، يا لها من فكرة رومانسية. 171 00:09:41,622 --> 00:09:46,627 ‏مع أنني أُفضل أن آكل شيئاً. 172 00:09:46,836 --> 00:09:48,879 ‏أجل، ربما لاحقاً. 173 00:09:51,090 --> 00:09:54,010 ‏هل أنت جاهز للتحرك والرقص يا "فارفاتوس"؟ 174 00:09:54,093 --> 00:09:55,344 ‏يا للأسف! 175 00:09:55,845 --> 00:09:58,222 ‏- يا إلهي! ‏- "فارفاتوس" الأخرق! 176 00:09:58,306 --> 00:10:01,934 ‏يبدو أنه كسر جهازك للنظر ولا يُمكن تصليحه. 177 00:10:02,018 --> 00:10:05,354 ‏رؤيتي مشوشة قليلاً من دونها. 178 00:10:06,439 --> 00:10:07,523 ‏عظيم. 179 00:10:07,607 --> 00:10:10,985 ‏من حسن الحظ أنك ‏لا تحتاج للرؤية لتحريك جسدك! 180 00:10:11,068 --> 00:10:13,571 ‏سيكون هذا درس الرقص الأول لك. 181 00:10:13,654 --> 00:10:17,033 ‏"نانسي"، شكراً لانضمامك ‏إلى "فارفاتوس" وأصدقائه 182 00:10:17,116 --> 00:10:19,785 ‏في نزهة العاشقين هذه. 183 00:10:20,536 --> 00:10:21,871 ‏إنه من دواعي سروري. 184 00:10:21,954 --> 00:10:24,123 ‏من الجميل دائماً قضاء وقت مع الأصدقاء. 185 00:10:24,206 --> 00:10:25,499 ‏سأهتم بك يا سيدة "دومزالسكي". 186 00:10:25,583 --> 00:10:29,253 ‏أتعرفين، في إحدى المرات قُبض عليّ ‏أُلصق ورق المرحاض على منزل عجائز 187 00:10:29,337 --> 00:10:31,297 ‏فجعلوني أُنظم ليلة للعب لعبة الـ"ماهجونغ". 188 00:10:31,380 --> 00:10:34,842 ‏إذاً، "فارفاتوس"، ‏كيف تجري الأمور مع "نانسي"؟ 189 00:10:34,925 --> 00:10:36,761 ‏هل أخبرتها أنك معجب بها؟ 190 00:10:36,844 --> 00:10:40,931 ‏"فارفاتوس" يرفض أن يشغل نفسه بمشاعر تافهة. 191 00:10:41,015 --> 00:10:42,475 ‏إنه محارب شجاع... 192 00:10:42,558 --> 00:10:47,104 ‏والمحاربون الشجعان ‏لا يخافون السيدات المسنات 193 00:10:47,188 --> 00:10:48,481 ‏ولا المشاعر. 194 00:10:48,564 --> 00:10:49,565 ‏أخبرها. 195 00:10:53,861 --> 00:10:56,697 ‏"(وحيد) 196 00:10:56,781 --> 00:11:00,242 ‏كان هذا اسمي." 197 00:11:10,336 --> 00:11:11,170 ‏"مامبو!" 198 00:11:11,462 --> 00:11:13,673 ‏هل الجميع جاهزون؟ 199 00:11:14,131 --> 00:11:15,716 ‏جيد! 200 00:11:15,800 --> 00:11:17,927 ‏أولاً، استخدموا قدميكم. 201 00:11:18,010 --> 00:11:20,930 ‏ثم خذوا خطوة إلى اليسار وإلى اليمين. 202 00:11:21,013 --> 00:11:23,391 ‏شابكوا قدميكم ورجليكم 203 00:11:27,520 --> 00:11:29,897 ‏والآن، أمسكوا بيد شريككم 204 00:11:34,610 --> 00:11:37,655 ‏وضعوا يدكم الأخرى على خصرهم. 205 00:11:38,280 --> 00:11:40,199 ‏هذا جيد! 206 00:11:40,282 --> 00:11:41,575 ‏قرّبوا شريككم. 207 00:11:43,160 --> 00:11:44,078 ‏ماذا؟ 208 00:11:45,287 --> 00:11:46,956 ‏إنكم تُبلون بلاءً حسناً. 209 00:11:48,541 --> 00:11:49,750 ‏لا أشعر بقدميّ. 210 00:11:49,834 --> 00:11:53,295 ‏والآن لنزِد من الإثارة. 211 00:11:53,379 --> 00:11:55,172 ‏بادلوا الشركاء. 212 00:11:56,132 --> 00:11:56,966 ‏أتسمحين لي؟ 213 00:11:58,884 --> 00:11:59,885 ‏أجل! 214 00:12:01,387 --> 00:12:04,014 ‏يا لها من نغمات رائعة. 215 00:12:04,098 --> 00:12:07,435 ‏هل أخبركم يوماً كم كان مطرباً عاطفياً؟ 216 00:12:07,518 --> 00:12:10,688 ‏"ستوي"، غنِ أغنيتنا. 217 00:12:10,771 --> 00:12:13,190 ‏لا، لا بأس، لا أُحب...حقاً. 218 00:12:13,274 --> 00:12:16,026 ‏رجاءً، من أجلي؟ 219 00:12:16,110 --> 00:12:18,237 ‏- أصبحت حنجرتي قديمة. ‏- أمرتك أن تُغني الأغنية! 220 00:12:26,162 --> 00:12:28,164 ‏والآن بادلوا الشركاء. 221 00:12:29,206 --> 00:12:31,750 ‏أرأيت؟ ما من داع لتخاف من "جويندلين". 222 00:12:31,834 --> 00:12:35,212 ‏- إنها حيوية! ‏- أجل، وأنا أُريد أن أبقى حيوياً. 223 00:12:35,296 --> 00:12:36,672 ‏أقصد حياً. 224 00:12:37,798 --> 00:12:40,342 ‏رقصة أخرى يا عزيزتي "نانسي"؟ 225 00:12:40,426 --> 00:12:43,846 ‏ما رأيك في أن نذهب إلى شجرة "ال-ت-ق-ب-ي-ل" 226 00:12:43,929 --> 00:12:45,848 ‏ثم نذهب إلى "بينواه" لاحتساء مخفوق الحليب؟ 227 00:12:45,931 --> 00:12:47,600 ‏شجرة تقبيل؟ 228 00:12:47,683 --> 00:12:50,519 ‏لم أسمع بهذا الشيء من قبل. 229 00:12:50,603 --> 00:12:55,399 ‏إنني أرغب في استكشافها مع "ستوي"... 230 00:12:55,483 --> 00:12:56,650 ‏وحدنا. 231 00:12:56,734 --> 00:12:58,235 ‏من يكترث لذلك؟ 232 00:12:58,319 --> 00:13:00,446 ‏إن رأيت شجرة واحدة، ‏فكأنك رأيت جميع الأشجار، صحيح؟ 233 00:13:00,529 --> 00:13:03,491 ‏اذهب يا "ستيوارت"، فقضاء الوقت ‏وحدكما سيُساعدكما على التواصل من جديد. 234 00:13:03,574 --> 00:13:07,328 ‏تعال، يا كعكتي اللذيذة السمينة. 235 00:13:07,411 --> 00:13:09,288 ‏لمَ لا نذهب جميعنا، أجل؟ "نانسي"؟ "أجا"؟ 236 00:13:09,371 --> 00:13:11,290 ‏لكن هذا قد يقتل الرومانسية. 237 00:13:11,499 --> 00:13:13,918 ‏- من الأفضل أن تُقتل الرومانسية بدلاً مني! ‏- إلى اللقاء! 238 00:13:14,001 --> 00:13:18,255 ‏إن عاد "ستيوارت" و"جويندلين" ‏لبعضهما، فيُمكن أن يكونا "غوارت". 239 00:13:18,339 --> 00:13:22,343 ‏- أو مهلاً، "ستيندلين"! ‏- أجل، بالطبع، أي...أياً يكن. 240 00:13:22,426 --> 00:13:24,345 ‏- لا أعرف. ‏- ما الذي يجري يا "ستيف"؟ 241 00:13:24,428 --> 00:13:27,431 ‏أنت تتصرف كالأحمق طوال اليوم. 242 00:13:27,515 --> 00:13:30,267 ‏حسناً، معظم الوقت أنت تهربين من "كوبريتز" 243 00:13:30,351 --> 00:13:32,061 ‏أو صائدي الجوائز، أو مهما كان. 244 00:13:32,144 --> 00:13:34,104 ‏وعندما حصلنا أخيراً على بعض الوقت للراحة 245 00:13:34,188 --> 00:13:37,566 ‏نحن نرقص مع شيء ضخم فضا... ‏أقصد، إحدى سيدات "غاربانزو" أو ما شابه. 246 00:13:37,650 --> 00:13:39,360 ‏كل ما نفعله هو أمور تخص "أكيريديون". 247 00:13:39,443 --> 00:13:40,945 ‏أنا أكيريدية يا "ستيف". 248 00:13:41,028 --> 00:13:43,280 ‏- هل من مشكلة في ذلك؟ ‏- لحظة يا "نانسي". 249 00:13:43,364 --> 00:13:47,993 ‏ثمة أمر ما يُريد "فارفاتوس" ‏أن يُزيحه عن صدره المتجعد. 250 00:13:48,327 --> 00:13:53,332 ‏إنه يتمنى أن نرى بعضنا. 251 00:13:54,333 --> 00:13:55,459 ‏نرى بعضنا؟ 252 00:13:56,210 --> 00:14:00,339 ‏"فارفاتوس" يُحاول...ما أُحول قوله... 253 00:14:00,923 --> 00:14:02,800 ‏هو إننا نحظى بوقت ممتع. 254 00:14:02,883 --> 00:14:04,468 ‏يُسعدني سماع ذلك. 255 00:14:04,552 --> 00:14:06,720 ‏لا أُطيق الانتظار لإخبار "فيل". 256 00:14:06,804 --> 00:14:09,807 ‏إننا نتواعد منذ فترة. 257 00:14:09,890 --> 00:14:12,726 ‏"فيل" منفتح وصادق... 258 00:14:13,978 --> 00:14:16,230 ‏يبدو أنني سرقت ملكتك يا "فارفاتوس". 259 00:14:16,313 --> 00:14:18,274 ‏كش ملك، أيها الغبي! 260 00:14:21,819 --> 00:14:24,697 ‏إنه بالنسبة إليّ أكثر من مجرد لاعب شطرنج. 261 00:14:26,365 --> 00:14:28,117 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- أجل. 262 00:14:28,492 --> 00:14:31,203 ‏أليست رائعة؟ 263 00:14:31,954 --> 00:14:33,956 ‏إنها كذلك نوعاً ما. 264 00:14:34,039 --> 00:14:36,667 ‏هل علينا أن نفعل ما يفعله به البشر؟ 265 00:14:36,750 --> 00:14:38,419 ‏نحفر أول أحرف من اسمينا، حسناً؟ 266 00:14:38,502 --> 00:14:40,462 ‏دعيني أُساعدك بهذا المخلب. 267 00:14:42,047 --> 00:14:43,299 ‏يا إلهي... 268 00:14:43,382 --> 00:14:48,679 ‏لقد اشتقت إلى رائحة "دوريو" اللاذعة خاصتك. 269 00:14:49,305 --> 00:14:51,181 ‏أنت الوحيدة التي أحبتها. 270 00:14:51,265 --> 00:14:53,851 ‏يبدو أن أصدقائي كانوا محقين. 271 00:14:53,934 --> 00:14:55,436 ‏أنت لست قاتلة. 272 00:14:55,519 --> 00:14:58,480 ‏أنت لصة، لأنك "جويندلين"، يا حبيبتي 273 00:14:58,564 --> 00:15:00,065 ‏قد سرقت قلبي. 274 00:15:00,149 --> 00:15:02,276 ‏ما رأيك أن نُعطي علاقتنا فرصة أخرى؟ 275 00:15:02,359 --> 00:15:07,114 ‏- أظن أن ذلك قد يُفسد خطوبتي. ‏- ماذا؟ 276 00:15:07,197 --> 00:15:10,284 ‏- خطوبتك؟ ‏- تعلم كم أن القوانين بسيطة. 277 00:15:10,367 --> 00:15:14,413 ‏على الـ"جوربون" أن يرتبطوا ‏إلى الأبد، أو يأكلوا أحباءهم السابقين. 278 00:15:14,496 --> 00:15:18,292 ‏لا يُمكنني الزواج به حتى تُهضم. 279 00:15:18,876 --> 00:15:21,462 ‏اسمه "ثيودور" من "تيريتورا". 280 00:15:21,545 --> 00:15:26,300 ‏إنه محاسب، ولا يخشى الالتزام 281 00:15:26,383 --> 00:15:29,261 ‏على عكس شعب "دوريو"! 282 00:15:30,095 --> 00:15:32,932 ‏أنا لا أخشى الالتزام، أنا أخشى الموت. 283 00:15:33,182 --> 00:15:35,434 ‏أنت لطيف جداً عندما تخاف. 284 00:15:35,517 --> 00:15:37,019 ‏يُمكنني أن آكلك فحسب. 285 00:15:37,102 --> 00:15:40,105 ‏والآن أظنني سأفعل! 286 00:15:40,940 --> 00:15:43,692 ‏نحن نخوض شجارنا الأول، ‏أهذا بشري كفاية بالنسبة إليك؟ 287 00:15:43,776 --> 00:15:46,320 ‏أنا أُحب كونك من "أكيريديون". 288 00:15:46,403 --> 00:15:47,905 ‏إنني أُحبك كما أنت. 289 00:15:47,988 --> 00:15:50,699 ‏لكن لماذا لا يُمكننا أن نقوم بشيء يُشبهنا 290 00:15:50,783 --> 00:15:52,993 ‏كالذهاب في موعد على الكرة الأرضية لمرة؟ 291 00:15:53,077 --> 00:15:57,289 ‏صحيح، لأنك تظن أن مواعيد الفضائيين غريبة. 292 00:15:59,833 --> 00:16:01,585 ‏- حسناً، هذا غريب بعض الشيء. ‏- أسرعا 293 00:16:01,877 --> 00:16:06,131 ‏قبل أن تقوم قبضة الحب ‏بتقطيع "ستيوارت" إرباً إرباً 294 00:16:06,215 --> 00:16:09,093 ‏مثلما قد فعلت بـ"فارفاتوس". 295 00:16:11,053 --> 00:16:13,931 ‏أتعرفين ما الذي لن يُهاجمك؟ مخفوق الحليب! 296 00:16:14,890 --> 00:16:18,602 ‏قد لا أكون من قلب هذا العالم يا "لوجاسورس" 297 00:16:18,686 --> 00:16:21,522 ‏لكن هذا لن يمنعني من الدفاع عنه! 298 00:16:24,608 --> 00:16:29,321 ‏حسناً، "دي جاي كليب" ‏يتألم، إنه يتألم، إنه موجوع. 299 00:16:29,405 --> 00:16:30,364 ‏هل هذه هي النهاية؟ 300 00:16:30,447 --> 00:16:31,490 ‏أعطني المزيد من الألم. 301 00:16:31,699 --> 00:16:34,076 ‏و...تصوير، "لوجاسورس"! 302 00:16:35,703 --> 00:16:36,620 ‏أجل! 303 00:16:36,704 --> 00:16:37,788 ‏أجل! 304 00:16:38,038 --> 00:16:40,332 ‏"دي جاي كليب"... 305 00:16:40,708 --> 00:16:41,667 ‏الجملة! 306 00:16:41,750 --> 00:16:44,253 ‏أوقف التصوير! 307 00:16:44,336 --> 00:16:47,715 ‏- "دي جاي كليب" هنا ليحتفل. ‏- لكن لماذا تقول شخصيتي ذلك؟ 308 00:16:47,798 --> 00:16:50,009 ‏هل سيُفكر في الاحتفال وسط قتال؟ 309 00:16:50,092 --> 00:16:53,345 ‏- لكنها عبارتك الشهيرة. ‏- ثق بالعملية يا "كريل". 310 00:16:53,804 --> 00:16:55,639 ‏- "كريل"! ‏- هل الأمر طارئ يا "أجا"؟ 311 00:16:55,723 --> 00:16:58,642 ‏كان "ستيوارت" محقاً بشأن حبيبته السابقة. 312 00:16:58,726 --> 00:16:59,977 ‏إنها وحش. 313 00:17:00,060 --> 00:17:03,188 ‏أحضر الـ"سيراتور" قبل أن يُصبح ‏"ستيوارت" تحلية "جويندلين". 314 00:17:03,272 --> 00:17:04,857 ‏أيُمكننا متابعة هذا غداً؟ 315 00:17:04,940 --> 00:17:08,777 ‏ثمة "جوربون" جائعة عليّ ‏أن أقتلها في وسط الغابة الآن. 316 00:17:09,319 --> 00:17:11,572 ‏"جوربون" جائعة؟ 317 00:17:11,655 --> 00:17:13,073 ‏تخيل قيمة الإنتاج! 318 00:17:13,157 --> 00:17:14,908 ‏آسف يا "لوج"، لقد تم استبدالك. 319 00:17:14,992 --> 00:17:17,286 ‏لقد قررنا للتو أن نذهب في اتجاه آخر. 320 00:17:22,041 --> 00:17:23,876 ‏ضعي رفيقك أرضاً! 321 00:17:24,543 --> 00:17:27,880 ‏قلت لك إنها آكلة رجال! 322 00:17:36,930 --> 00:17:39,600 ‏اتركي صديقي! 323 00:17:39,683 --> 00:17:41,852 ‏هذه هي المشكلة، لا يُمكنني ذلك! 324 00:17:41,935 --> 00:17:47,316 ‏حياتي العاطفية يجب أن تستمر، ‏ولا يُمكن ذلك حتى يختفي. 325 00:17:51,737 --> 00:17:55,407 ‏- لا! ‏- أيُمكن لأحدهم أن يُخبرني ما الذي يجري؟ 326 00:17:55,491 --> 00:17:56,784 ‏انتظري عندك يا سيدة "دومزالسكي". 327 00:18:05,542 --> 00:18:07,419 ‏ربما يُمكننا التحدث حول الأمر؟ 328 00:18:07,503 --> 00:18:09,588 ‏أنا لا أتحدث، أنا آكل! 329 00:18:09,671 --> 00:18:11,632 ‏موتي، أيتها الزاحفة! 330 00:18:14,593 --> 00:18:15,427 ‏لا! 331 00:18:18,347 --> 00:18:19,223 ‏"كليب"! 332 00:18:20,891 --> 00:18:23,560 ‏- "كليب". ‏- فلتدخل إلى الكوة. 333 00:18:24,311 --> 00:18:26,021 ‏أنا صغير على الموت! 334 00:18:27,106 --> 00:18:31,819 ‏لا داعي للخوف، لقد وصل "دي جاي كليب" 335 00:18:32,402 --> 00:18:36,073 ‏هذا سحر يا عزيزي، إنه سحر بحـ... 336 00:18:36,532 --> 00:18:38,117 ‏نحن بخير، يا قوم. 337 00:18:38,200 --> 00:18:39,493 ‏فلنغيّر المواقع. 338 00:18:40,202 --> 00:18:42,621 ‏إنه معتم، رطب ومعتم. 339 00:18:42,704 --> 00:18:44,748 ‏مهلاً، هل هذا "داريل"؟ 340 00:18:44,832 --> 00:18:46,750 ‏لقد أخبرتني أنك و"داريل" مجرد رفيقين! 341 00:18:46,834 --> 00:18:48,752 ‏لا تقلق يا "ستيوارت"! 342 00:18:52,089 --> 00:18:53,340 ‏لقد أمسكت بك! 343 00:18:53,423 --> 00:18:55,509 ‏عظيم! 344 00:18:57,886 --> 00:18:59,805 ‏موتي، أيتها الزاحفة! 345 00:19:03,851 --> 00:19:05,519 ‏و...تصوير! 346 00:19:05,936 --> 00:19:06,895 ‏"كريل"! 347 00:19:06,979 --> 00:19:09,398 ‏عجباً! 348 00:19:09,481 --> 00:19:14,486 ‏"دي جاي كليب" هنا ليحتفل! 349 00:19:18,115 --> 00:19:20,033 ‏كان هذا مذهلاً! 350 00:19:20,117 --> 00:19:21,869 ‏لدي عبارة شهيرة 351 00:19:21,994 --> 00:19:22,828 ‏وأصدقاء! 352 00:19:23,287 --> 00:19:24,788 ‏ابتعدي من أمام الكاميرا يا جدة! 353 00:19:24,872 --> 00:19:27,124 ‏مرحباً يا "توبي توفي"! 354 00:19:27,374 --> 00:19:28,208 ‏مهلاً، جدتي؟ 355 00:19:30,878 --> 00:19:32,462 ‏لا! 356 00:19:34,464 --> 00:19:36,091 ‏شكراً لك يا "ستيف". 357 00:19:36,175 --> 00:19:37,926 ‏سنفوز بالمسابقة بالتأكيد 358 00:19:38,010 --> 00:19:40,554 ‏ثم سنربح جوائز ترشيح الجمهور، وبعدها... 359 00:19:40,637 --> 00:19:44,391 ‏لا، يا رفاق، أعتقد أن الشريط انتهى. 360 00:19:44,474 --> 00:19:46,685 ‏قلت لك إنه كان علينا التصوير ‏بكاميرا رقمية. 361 00:19:49,021 --> 00:19:51,273 ‏لا، "جويندلين"، رجاءً. 362 00:19:51,356 --> 00:19:52,858 ‏هل عليك حقاً أن تأكليني؟ 363 00:19:52,941 --> 00:19:57,863 ‏تدميرك هي الطريقة الوحيدة ‏لنسيان الوقت الذي مضيناه معاً. 364 00:19:57,946 --> 00:20:00,616 ‏لكن ليس عليك أن تنسي ‏الماضي كي تحظي بالمستقبل. 365 00:20:00,699 --> 00:20:02,451 ‏بعض الذكريات تستحق أن تحتفظي بها. 366 00:20:02,701 --> 00:20:04,578 ‏لقد احتفظت بهذا. 367 00:20:04,661 --> 00:20:07,122 ‏احتفظت بوعاء "سنورف"؟ 368 00:20:07,206 --> 00:20:09,208 ‏أجل، بالطبع فعلت. 369 00:20:09,291 --> 00:20:10,500 ‏أتذكرين حين صنعناه؟ 370 00:20:10,584 --> 00:20:13,128 ‏كيف لي أن أنسى؟ 371 00:20:13,212 --> 00:20:16,340 ‏استمريت بتلطيخ أنفك بالطين. 372 00:20:16,423 --> 00:20:19,259 ‏- أجل. ‏- أجل، فعلت. 373 00:20:19,343 --> 00:20:21,511 ‏أرأيت؟ لقد حظينا بأوقات جميلة. 374 00:20:21,595 --> 00:20:24,848 ‏احتفظت بهذا كذكرى منك، أعني منا. 375 00:20:24,932 --> 00:20:26,350 ‏"سنورف". 376 00:20:28,477 --> 00:20:31,021 ‏دعينا لا نُصبح أعداءً، اتفقنا؟ 377 00:20:31,980 --> 00:20:33,148 ‏- يا إلهي. ‏- لا! 378 00:20:33,232 --> 00:20:34,233 ‏ما هذا الـ...؟ 379 00:20:38,320 --> 00:20:39,488 ‏هذا ما احتجت إليه. 380 00:20:39,571 --> 00:20:42,532 ‏أجل، التهام وعاء "سنورف" كان أشبه بالتهام 381 00:20:42,616 --> 00:20:44,284 ‏جميع ذكرياتنا معاً 382 00:20:44,368 --> 00:20:47,663 ‏وكل تلك...المشاعر تجاهك. 383 00:20:47,746 --> 00:20:49,957 ‏أجل، لقد مت. 384 00:20:50,040 --> 00:20:51,083 ‏أنت ميّت بالنسبة إليّ. 385 00:20:51,583 --> 00:20:54,461 ‏أعني، لا أُصدق أننا تواعدنا. 386 00:20:54,544 --> 00:20:57,130 ‏أنا بعيدة كل البعد عن نظامكم الشمسي. 387 00:20:57,214 --> 00:20:59,216 ‏مهلاً، كنت سأقترح أن نبقى صديقين... 388 00:20:59,299 --> 00:21:00,676 ‏بالطبع. 389 00:21:00,759 --> 00:21:02,636 ‏سأُراسلك أو ما شابه. 390 00:21:02,719 --> 00:21:04,888 ‏أتعلم ما يبدو جيداً الآن؟ 391 00:21:05,138 --> 00:21:07,724 ‏مخفوق حليب مع قشتين للحبيبين. 392 00:21:07,808 --> 00:21:10,227 ‏- بالهناء. ‏- هل به عظام؟ 393 00:21:10,310 --> 00:21:11,728 ‏اذهب، أيها النادل. 394 00:21:12,646 --> 00:21:13,480 ‏أترين؟ 395 00:21:14,022 --> 00:21:15,357 ‏هذا موعد غرامي. 396 00:21:15,524 --> 00:21:17,234 ‏لعلمك، إنه جميل نوعاً ما. 397 00:21:17,317 --> 00:21:20,487 ‏بالطبع، إنه ليس مشوقاً ‏مثل مغامرات "أكيريديون" 398 00:21:20,570 --> 00:21:23,115 ‏أو لزج، أو مزعج، أو كريه الرائحة... 399 00:21:23,198 --> 00:21:24,032 ‏فهمت قصدك. 400 00:21:24,199 --> 00:21:29,121 ‏أنا أُوافقك، علينا أن نقوم ‏بأمور أرضية أكثر، وحدنا. 401 00:21:29,204 --> 00:21:33,083 ‏لكنني أكيريدية يا "ستيف"، ‏ولا يُمكنني تغيير ذلك. 402 00:21:33,166 --> 00:21:34,501 ‏أجل، بالطبع لا. 403 00:21:34,584 --> 00:21:38,922 ‏أنت مذهلة، لكنني إنسان، ‏ولا يُمكنني تغيير ذلك أيضاً. 404 00:21:39,006 --> 00:21:42,009 ‏إلا إذا، تعرضت للعض ‏من قبل خنفساء إشعاعية أو ما شابه 405 00:21:42,092 --> 00:21:43,343 ‏ما سيكون رائعاً. 406 00:21:43,427 --> 00:21:45,554 ‏أعني، مثل، فكري في كل ‏تلك...مهلاً، عمَ كنا نتحدث؟ 407 00:21:45,637 --> 00:21:50,225 ‏"ستيف"، أنت مذهل أيضاً، كما أنت بالضبط. 408 00:21:50,309 --> 00:21:53,979 ‏عليك أن تأتي ليلة غد لتناول العشاء. 409 00:21:54,062 --> 00:21:55,605 ‏أنا؟ لتناول العشاء؟ 410 00:21:55,772 --> 00:21:57,524 ‏تناول العشاء! 411 00:22:00,235 --> 00:22:01,570 ‏ما زلت غير متأكد. 412 00:22:02,654 --> 00:22:06,742 ‏الهدفان الملكيان موجودان على الأرض. 413 00:22:06,825 --> 00:22:10,120 ‏عمل ممتاز يا "جويندلين" من "جوربون". 414 00:22:10,203 --> 00:22:12,581 ‏هل أُدمرهما لأجلك يا سيدي؟ 415 00:22:12,664 --> 00:22:14,041 ‏هذا غير مطلوب. 416 00:22:14,124 --> 00:22:18,587 ‏ما خططته لهما سيكون أكثر إيلاماً بكثير. 417 00:22:47,699 --> 00:22:49,618 ‏ترجمة "نورا أمهز"