1
00:00:07,799 --> 00:00:09,926
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:42,042 --> 00:00:44,461
Hai, ba, bộ ba trời giáng!
3
00:00:47,505 --> 00:00:48,965
Tuyệt quá!
4
00:00:49,048 --> 00:00:51,342
Em đã nâng cấp súng như chị bảo.
5
00:00:51,426 --> 00:00:53,636
Có thể hơi quá sức chị.
6
00:00:53,720 --> 00:00:55,388
Quá sức chị ấy à?
7
00:00:56,931 --> 00:00:59,976
Giờ chị có thể tạo ra một cái boomerang.
8
00:01:01,394 --> 00:01:03,480
Háo hức quá đi.
9
00:01:03,563 --> 00:01:06,316
Cẩn thận. Khó kiểm soát nó đấy.
10
00:01:06,483 --> 00:01:08,276
Xem chị đây.
11
00:01:08,610 --> 00:01:09,444
Không!
12
00:01:12,906 --> 00:01:14,032
Khỉ thật.
13
00:01:15,200 --> 00:01:17,243
Em bảo rồi, phải tập trung.
14
00:01:17,327 --> 00:01:19,871
Chị biết. Em cứ chờ xem.
15
00:01:20,080 --> 00:01:21,372
Luug, nhả bóng ra.
16
00:01:21,790 --> 00:01:25,877
Hãy chuẩn bị kinh ngạc khi Quả Bóng Vui Vẻ
17
00:01:25,960 --> 00:01:30,340
đi qua lỗ sâu tới một hành tinh
cách đây nhiều thiên hà.
18
00:01:31,216 --> 00:01:32,300
Khỉ thật.
19
00:01:34,385 --> 00:01:37,555
Lần thử nghiệm 37 thành công!
20
00:01:38,556 --> 00:01:41,643
Thần linh ơi! Thành công thật ư?
21
00:01:42,143 --> 00:01:43,603
Lần này thật sự...
22
00:01:46,648 --> 00:01:47,649
hỏng rồi.
23
00:01:47,732 --> 00:01:50,735
Không tự mình thử nghiệm là ý hay đấy.
24
00:01:50,819 --> 00:01:53,029
Ta đâu có ngốc, Mẫu Hạm.
25
00:01:54,531 --> 00:01:57,826
Ước gì mình có thể
đảo ngược trường điện từ
26
00:01:57,909 --> 00:02:00,411
và ngăn chủ thể bị mì hóa.
27
00:02:00,870 --> 00:02:02,080
Ai là chó ngoan?
28
00:02:02,789 --> 00:02:04,916
Là mày! Đúng rồi, mày!
29
00:02:04,999 --> 00:02:06,417
Lấy quả khác đi.
30
00:02:07,377 --> 00:02:08,711
Mì hóa.
31
00:02:08,795 --> 00:02:13,341
Xin lỗi nhé, "lão thành",
đó là từ ưa thích mới của tao!
32
00:02:14,676 --> 00:02:18,388
Ta cần vòi hút phản trọng lực.
33
00:02:18,471 --> 00:02:21,933
Ý em là loại
có thể nâng một cái xe lên trời
34
00:02:22,016 --> 00:02:23,768
khi ta đang học lái xe?
35
00:02:23,852 --> 00:02:25,436
Máy thu hồi của Zeron!
36
00:02:25,520 --> 00:02:27,814
Đã bảo là ta không ngốc mà.
37
00:02:27,897 --> 00:02:29,357
Ý tưởng của chị chứ.
38
00:02:32,068 --> 00:02:33,611
Ở nhà ngoan nhé.
39
00:02:33,695 --> 00:02:35,446
Và tránh cái lỗ sâu ra.
40
00:02:36,531 --> 00:02:37,907
Luug, ở lại đây!
41
00:02:40,952 --> 00:02:42,996
Varvatos, ông làm gì vậy?
42
00:02:43,079 --> 00:02:44,706
Bọn tôi phải đi lấy đồ.
43
00:02:44,789 --> 00:02:47,125
Varvatos Vex không thể cho phép.
44
00:02:47,208 --> 00:02:49,627
Ít khi Tư lệnh Vex và thần đồng ý.
45
00:02:49,711 --> 00:02:51,504
Chị thích họ trái ý hơn.
46
00:02:51,588 --> 00:02:54,215
Cơ sở giáo dục địa phương gọi hai ngài
47
00:02:54,299 --> 00:02:58,511
tới làm một nhiệm vụ
mà chúng tôi tin là thiết yếu
48
00:02:58,595 --> 00:03:01,222
trong việc bảo vệ danh tính giả.
49
00:03:01,306 --> 00:03:03,766
Được, nhưng cô đi lấy đồ hộ ta.
50
00:03:03,850 --> 00:03:05,602
Nhiệm vụ gì?
51
00:03:06,019 --> 00:03:07,979
Chào mừng tới lớp học hè!
52
00:03:08,062 --> 00:03:09,480
Nghe đây, lũ lười!
53
00:03:09,647 --> 00:03:12,567
Đây là trại quân sự cho bộ não.
54
00:03:12,650 --> 00:03:14,611
Nào...Cái gì? Aaaaa?
55
00:03:15,153 --> 00:03:16,738
Ông làm gì ở đây?
56
00:03:19,365 --> 00:03:21,743
Ông ấy muốn mở rộng kiến thức.
57
00:03:21,826 --> 00:03:23,369
Và tôi thấy đói.
58
00:03:23,453 --> 00:03:26,164
Giá như đội đô vật có ông.
59
00:03:26,623 --> 00:03:28,416
Ta sẽ vào giải toàn bang!
60
00:03:29,167 --> 00:03:31,419
Aaaaa lại thắng!
61
00:03:31,502 --> 00:03:33,338
Mình mơ hơi quá rồi.
62
00:03:33,421 --> 00:03:35,131
Điểm danh cái đã.
63
00:03:35,214 --> 00:03:37,467
Tarron? Em đâu phải phụ đạo.
64
00:03:37,550 --> 00:03:39,344
Mãi ta mới chung ý kiến.
65
00:03:39,427 --> 00:03:41,763
Đừng nhanh nhảu, DJ Kleb.
66
00:03:41,846 --> 00:03:43,932
Aja, em phải học bù thể dục?
67
00:03:44,015 --> 00:03:45,725
Em là ngôi sao của thầy.
68
00:03:45,808 --> 00:03:47,518
Thật vô lý.
69
00:03:47,602 --> 00:03:49,103
Chắc là có nhầm lẫn.
70
00:03:49,187 --> 00:03:50,396
Sao cậu phải đi?
71
00:03:50,480 --> 00:03:52,190
Tớ đã nghỉ 45 ngày.
72
00:03:52,273 --> 00:03:54,776
Có vẻ việc săn yêu làm tụt điểm.
73
00:03:55,235 --> 00:03:56,402
Ông ổn chứ?
74
00:03:57,987 --> 00:04:01,157
Giáo dục rất ngon.
75
00:04:01,241 --> 00:04:03,451
Gì vậy? Chuyện gì kia?
76
00:04:05,536 --> 00:04:07,121
- Đi nào.
- Nhớ kỹ vỏ bọc
77
00:04:07,205 --> 00:04:09,374
và sạc đầy súng thần kinh.
78
00:04:09,457 --> 00:04:12,794
Lũ người vũ trụ này
đã thoát được một lần rồi.
79
00:04:12,877 --> 00:04:14,796
Thật ra là hai lần ạ.
80
00:04:15,129 --> 00:04:16,923
Chỉ một lần thôi.
81
00:04:17,840 --> 00:04:18,675
Vâng.
82
00:04:18,758 --> 00:04:21,052
- Không tín hiệu.
- Ra sân thể dục.
83
00:04:21,135 --> 00:04:23,054
- Gì đây...
- Rà mầm bệnh.
84
00:04:23,137 --> 00:04:25,765
Tôi giúp được gì cho ngài...bà?
85
00:04:25,848 --> 00:04:28,476
Thượng tá Kubritz, Ban Khoa học Quân sự.
86
00:04:28,559 --> 00:04:31,271
Có báo cáo nguy hiểm sinh học ở đây.
87
00:04:31,354 --> 00:04:35,108
Phải đảm bảo
không ai nhiễm mầm bệnh ngoại lai này
88
00:04:35,191 --> 00:04:37,485
nếu không muốn bệnh bùng phát.
89
00:04:37,568 --> 00:04:40,863
Bùng phát? Không phải là...
bệnh Jim Lake chứ?
90
00:04:40,947 --> 00:04:43,116
Không, vì nó không có thật.
91
00:04:43,199 --> 00:04:46,160
Hả? Tớ đã đóng góp
lần Eli đi bộ quyên tiền.
92
00:04:46,244 --> 00:04:48,121
Này, cẩn thận!
93
00:04:48,204 --> 00:04:51,040
Này! Việc này có cần thiết không?
94
00:04:51,833 --> 00:04:53,084
Không ai bệnh cả.
95
00:04:53,167 --> 00:04:55,211
Tôi biết. Tôi dạy thể dục mà.
96
00:04:55,295 --> 00:04:57,463
Chúng tôi sẽ kết luận sau.
97
00:04:57,547 --> 00:05:00,883
Trừ khi bà cho thấy
có người ở đây bệnh thật,
98
00:05:00,967 --> 00:05:02,719
không tôi sẽ mời bà ra về.
99
00:05:03,469 --> 00:05:06,264
Cái gì, là thật à? Tôi nhiễm bệnh?
100
00:05:06,347 --> 00:05:07,974
Tiên lượng nào?
101
00:05:08,057 --> 00:05:09,684
- Dựng rào.
- Nhốt tôi lại!
102
00:05:09,767 --> 00:05:11,519
Cách ly y tế cấp bảy.
103
00:05:11,602 --> 00:05:14,272
Tôi thấy rồi! Tôi đang yếu dần.
104
00:05:14,355 --> 00:05:16,482
Trời ơi. Nó trong mạch máu!
105
00:05:16,566 --> 00:05:19,527
Giờ tôi kiểm soát ngôi trường này.
106
00:05:19,610 --> 00:05:23,489
Nội bất xuất, ngoại bất nhập.
107
00:05:23,656 --> 00:05:26,743
Hình như người cho kẹo không phải bác sĩ?
108
00:05:26,826 --> 00:05:30,413
Vì những kẻ tự xưng là "bác sĩ" đó
tới đây...
109
00:05:30,496 --> 00:05:31,456
vì chúng ta.
110
00:05:31,539 --> 00:05:33,791
Lớp học hè...là một cái bẫy!
111
00:05:36,336 --> 00:05:38,004
Theo Aja và Krel,
112
00:05:38,087 --> 00:05:40,381
ta sắp tới tàu của Zeron rồi.
113
00:05:42,383 --> 00:05:43,301
Để sau, Luug.
114
00:05:43,384 --> 00:05:47,680
Ta phải lấy máy thu hồi
cho vua và nữ hoàng kế vị.
115
00:05:52,226 --> 00:05:53,352
Nó kia rồi!
116
00:05:53,895 --> 00:05:58,107
Aja và Krel nói
nhiệm vụ này nguy hiểm hạng nhất!
117
00:06:06,574 --> 00:06:07,617
Luug!
118
00:06:17,126 --> 00:06:18,503
- Tí Quậy Phá?
- Lùi lại.
119
00:06:18,586 --> 00:06:20,797
Sinh vật này khá thất thường.
120
00:06:23,341 --> 00:06:24,759
Làm gì vậy, Luug?
121
00:06:24,842 --> 00:06:25,885
Này, chờ đã.
122
00:06:44,529 --> 00:06:47,990
Có vẻ Luug đã tìm thấy một đồng minh mới.
123
00:06:48,074 --> 00:06:49,575
Thật là dễ thương.
124
00:06:59,252 --> 00:07:00,878
Làm tốt lắm, Luug!
125
00:07:05,424 --> 00:07:08,719
Gần đây cháu có thấy ai cư xử lạ không?
126
00:07:08,803 --> 00:07:10,596
Như thể họ từ nơi xa tới?
127
00:07:11,222 --> 00:07:12,056
Chú kia ạ?
128
00:07:12,140 --> 00:07:13,349
- Đây là Teddy.
- Chào.
129
00:07:13,432 --> 00:07:15,059
Không tính. Ai nữa?
130
00:07:15,143 --> 00:07:17,061
Chú lính, đây là Arcadia.
131
00:07:17,145 --> 00:07:19,021
Kỳ lạ là đặc tính của nó..
132
00:07:19,105 --> 00:07:20,982
Gian Tây Nam an toàn.
133
00:07:22,984 --> 00:07:26,654
- Tệ rồi.
- Họ bắt nhốt người vũ trụ.
134
00:07:26,737 --> 00:07:29,740
Họ cũng sẽ vứt ông dưới ống kính hiển vi.
135
00:07:31,075 --> 00:07:32,827
- Miễn.
- Hai người đi đi.
136
00:07:32,994 --> 00:07:34,579
Bọn tớ đánh lạc hướng
137
00:07:34,662 --> 00:07:36,497
rồi ta gặp lại ở Mẫu Hạm.
138
00:07:37,123 --> 00:07:38,875
Được, các cậu chắc chứ?
139
00:07:38,958 --> 00:07:40,334
- Họ muốn các cậu.
- Ê!
140
00:07:40,418 --> 00:07:42,795
Cấp dưới của nhà khoa học điên.
141
00:07:42,879 --> 00:07:45,465
Đánh lạc hướng!
142
00:07:45,548 --> 00:07:47,675
Chiêu của chị hơi bị lộ liễu.
143
00:07:47,758 --> 00:07:49,677
Về khu cách ly đi.
144
00:07:49,760 --> 00:07:52,138
Thế này có bị cách ly không đây.
145
00:07:54,015 --> 00:07:56,350
- Là chúng!
- Giờ thì lại quá lộ.
146
00:07:56,434 --> 00:07:57,518
Thành công mà?
147
00:07:57,602 --> 00:07:58,811
Nhanh lên!
148
00:07:59,103 --> 00:08:01,856
Thế mà em nói lớp học hè không vui.
149
00:08:02,190 --> 00:08:03,441
- Đứng im!
- Giúp chị!
150
00:08:03,524 --> 00:08:05,109
Bọn ngươi đã bị bao vây.
151
00:08:06,819 --> 00:08:08,738
LỐI RA
152
00:08:11,240 --> 00:08:12,074
Khói quá.
153
00:08:16,412 --> 00:08:17,246
Ôi không.
154
00:08:26,172 --> 00:08:29,634
Chạy cũng vô dụng.
155
00:08:30,259 --> 00:08:31,427
Trốn cũng vậy.
156
00:08:33,012 --> 00:08:35,473
- Tập trung vào.
- Trông chị giống...
157
00:08:37,558 --> 00:08:39,602
Hẳn ngươi không thấy số mề đay.
158
00:08:39,936 --> 00:08:42,813
Không phải chỉ ngươi biết chiến đấu đâu.
159
00:08:44,440 --> 00:08:48,528
Ta đã có vài cải tiến sau lần gặp trước.
160
00:08:49,195 --> 00:08:50,530
Đưa về phòng thể dục.
161
00:08:50,780 --> 00:08:53,199
Có vẻ lại vào học rồi.
162
00:08:53,449 --> 00:08:55,159
Đẹp lắm, thưa sếp.
163
00:09:03,376 --> 00:09:05,253
- Không nghe máy à?
- Chả sao.
164
00:09:05,336 --> 00:09:08,339
Chắc máy họ rơi vào toa-lét. Ai chả bị.
165
00:09:09,257 --> 00:09:11,801
- Hay là...
- Họ đã nói họ lo được.
166
00:09:11,884 --> 00:09:14,220
Họ là những chiến binh mạnh nhất
167
00:09:14,303 --> 00:09:15,429
tôi từng thấy.
168
00:09:15,513 --> 00:09:19,392
Chiến binh mạnh nhất cũng cần chiến hữu.
169
00:09:20,059 --> 00:09:23,104
Ừ. Về Mẫu Hạm tìm Zadra và ông to xác đi.
170
00:09:23,187 --> 00:09:24,605
Tôi sẽ gọi kỵ binh.
171
00:09:24,981 --> 00:09:27,400
- "Lúc lâm nguy..."
- Tiền vệ Palchuk.
172
00:09:27,483 --> 00:09:30,152
- Lượt ba, hai hiệp phụ.
- "...không ngơi nghỉ..."
173
00:09:30,236 --> 00:09:32,530
- Ghi điểm!
- Steve!
174
00:09:32,613 --> 00:09:33,781
Nghĩ lời thề đi.
175
00:09:33,864 --> 00:09:37,159
Để Dũng Sĩ Ziệt Yêu nổi tiếng,
phải có thương hiệu.
176
00:09:37,243 --> 00:09:40,162
"Tới khi chúng tôi diệt hết lũ yêu..."
177
00:09:40,246 --> 00:09:42,999
Này, vần đấy, Lát Phô Mai.
178
00:09:43,082 --> 00:09:46,002
Tớ sẽ làm một bài rap tại chỗ.
179
00:09:46,085 --> 00:09:46,919
Chờ tí.
180
00:09:47,670 --> 00:09:48,504
Lên nhạc.
181
00:09:52,717 --> 00:09:55,136
Eli và ta là vị cứu tinh
182
00:09:55,219 --> 00:09:57,638
Muốn sống thì lũ yêu trốn nhanh
183
00:09:57,722 --> 00:09:59,932
Ẩn trong bóng tối, bọn ta ra tay
184
00:10:00,016 --> 00:10:02,268
Dạo Arcadia bằng xe của mẹ
185
00:10:02,351 --> 00:10:05,479
Cậu ta có giờ giới nghiêm
Không thể đi xa...
186
00:10:05,938 --> 00:10:06,772
Thả micro.
187
00:10:06,856 --> 00:10:08,774
Sao cậu toàn trèo cửa sổ?
188
00:10:08,858 --> 00:10:13,112
Aja và Krel...gặp rắc rối...lớp học hè.
189
00:10:13,195 --> 00:10:14,488
Ôi không!
190
00:10:14,572 --> 00:10:17,158
Tớ quên béng lớp học hè!
191
00:10:17,283 --> 00:10:19,368
- Thầy sẽ giết tớ.
- Họa to đấy.
192
00:10:19,452 --> 00:10:23,039
Cơ quan nhà nước chuyên bắt người vũ trụ
đã bắt họ.
193
00:10:24,332 --> 00:10:25,207
Aja ấy à?
194
00:10:25,833 --> 00:10:27,543
Bị bắt? Ở trường?
195
00:10:27,627 --> 00:10:29,503
Vào kỳ nghỉ hè?
196
00:10:30,046 --> 00:10:30,963
Chớ chê quá.
197
00:10:31,047 --> 00:10:32,882
- "Trớ trêu."
- Chớ chê.
198
00:10:32,965 --> 00:10:33,841
- Là...
- Mau!
199
00:10:33,924 --> 00:10:36,218
Thay đồ đi! Phải cứu công chúa.
200
00:10:37,595 --> 00:10:38,429
Và Krel.
201
00:10:39,305 --> 00:10:41,974
Tôi thấy nó ăn mòn tôi từ bên trong.
202
00:10:42,183 --> 00:10:44,352
Tôi chỉ còn vỏ rỗng!
203
00:10:44,560 --> 00:10:47,271
Anh còn có thể nói gì về Aja và Krel?
204
00:10:47,355 --> 00:10:49,732
Nhưng sao anh lại hỏi về chúng?
205
00:10:49,815 --> 00:10:52,026
Chỉ tôi đang chết thôi chứ?
206
00:10:52,693 --> 00:10:53,569
Phải.
207
00:10:53,653 --> 00:10:57,615
Này, tôi tưởng anh bảo cách ly y tế cơ mà.
208
00:10:57,698 --> 00:10:59,200
Đã lập rào rất chặt.
209
00:10:59,283 --> 00:11:01,535
Ta sẽ dùng cho ứng dụng gien.
210
00:11:01,619 --> 00:11:02,828
Cởi bảo hộ ra.
211
00:11:02,912 --> 00:11:05,081
CẢNH BÁO. CHÚ Ý
NGUY CƠ SINH HỌC
212
00:11:08,918 --> 00:11:09,960
Đây là đâu?
213
00:11:11,921 --> 00:11:12,880
Krel!
214
00:11:14,006 --> 00:11:15,758
Krel! Em ở đâu?
215
00:11:15,841 --> 00:11:18,636
Nó ở chỗ Thượng tá Kubritz.
216
00:11:18,719 --> 00:11:21,013
Ngươi hợp tác với bà ta?
217
00:11:21,097 --> 00:11:25,393
Vì tiền thưởng, ngươi không biết nhục à?
218
00:11:25,726 --> 00:11:28,562
Ngươi nghĩ ta muốn tiền thưởng à?
219
00:11:28,646 --> 00:11:31,857
Ta làm thế này để trả thù cho Voltar.
220
00:11:31,941 --> 00:11:34,527
Voltar đã bị tiêu diệt lâu rồi.
221
00:11:34,610 --> 00:11:36,529
Nhờ bố mẹ ngươi.
222
00:11:36,612 --> 00:11:38,823
Chúng giúp phá hủy quê hương ta.
223
00:11:39,115 --> 00:11:41,283
Nói dối! Bố mẹ ta rất đáng kính.
224
00:11:42,284 --> 00:11:45,329
Không đáng kính như ngươi nghĩ đâu.
225
00:11:45,413 --> 00:11:46,414
Krel!
226
00:11:46,497 --> 00:11:48,249
Bà đã làm gì em tôi?
227
00:11:48,332 --> 00:11:51,710
Việc bọn ta sắp làm với mi.
228
00:11:51,794 --> 00:11:53,671
Với vũ khí của bọn mi,
229
00:11:53,838 --> 00:11:58,509
ta sẽ có thể quét sạch
mọi mối đe dọa ngoài vũ trụ...
230
00:12:01,720 --> 00:12:02,555
vĩnh viễn.
231
00:12:02,638 --> 00:12:07,017
Công nghệ Akiridion để bảo vệ hòa bình,
không phải chém giết.
232
00:12:07,643 --> 00:12:09,854
- Aja?
- Không sao đâu, em trai.
233
00:12:09,937 --> 00:12:12,523
Khi ta mổ xẻ ngươi xong,
234
00:12:12,606 --> 00:12:15,526
Madu sẽ đổi những gì còn lại lấy thưởng
235
00:12:15,609 --> 00:12:20,614
và ta sẽ lấy công nghệ
mà bọn ngươi để lại.
236
00:12:21,782 --> 00:12:23,993
Aja và Krel hẳn đang rất vui
237
00:12:24,076 --> 00:12:25,327
ở "lớp học hè".
238
00:12:25,411 --> 00:12:28,914
Trong khi
ta phải vác cái máy kỳ quặc này về.
239
00:12:33,836 --> 00:12:35,129
- Foo-Foo!
- Foo-Foo!
240
00:12:35,212 --> 00:12:38,632
Ở đâu Varvatos cũng nhận ra đôi tai đó.
241
00:12:38,716 --> 00:12:39,550
Lũ Foo-Foo.
242
00:12:39,633 --> 00:12:42,511
Foo-Foo!
243
00:12:42,595 --> 00:12:48,184
Tư lệnh Varvatos Vex và Zadra
của Akiridion-5.
244
00:12:48,267 --> 00:12:50,686
Tưởng thoát được bọn ta à?
245
00:12:51,020 --> 00:12:53,439
Sao các ngươi luôn đông như vậy?
246
00:12:53,522 --> 00:12:56,400
Varvatos đã diệt mấy chục tên ở mặt trăng.
247
00:12:56,484 --> 00:12:58,152
Ngươi để sót hai người.
248
00:12:58,235 --> 00:13:00,905
- Sau một tuần, bọn ta...
- Tăng gấp trăm.
249
00:13:00,988 --> 00:13:04,825
- Sau hai tuần, bọn ta...
- Tăng gấp ngàn!
250
00:13:04,909 --> 00:13:08,037
Foo-Foo Toàn Năng nhỏ của ta.
251
00:13:08,204 --> 00:13:10,164
Chả trách chúng sinh sôi nhanh.
252
00:13:10,331 --> 00:13:13,584
- Không để điều kỳ diệu Foo-Foo mất đi!
- Đủ rồi!
253
00:13:13,667 --> 00:13:16,670
Chuẩn bị ăn đòn vào đầu đi!
254
00:13:20,216 --> 00:13:21,050
Foo-Foo!
255
00:13:28,891 --> 00:13:31,560
Luug, không phải giờ chơi!
256
00:13:33,854 --> 00:13:35,606
Thỏ yêu!
257
00:13:39,902 --> 00:13:41,570
Thật dã man!
258
00:13:42,530 --> 00:13:43,572
Huy hoàng.
259
00:13:43,656 --> 00:13:45,449
Sẵn sàng tham gia chưa?
260
00:13:47,368 --> 00:13:49,036
Bọn tớ tới đây, Aja!
261
00:13:49,537 --> 00:13:52,456
Đừng hoảng hốt. Đừng...hoảng...
262
00:13:56,669 --> 00:13:58,212
- Rồi, an toàn...
- Này!
263
00:13:58,295 --> 00:13:59,505
Lẽ ra mấy đứa...
264
00:13:59,672 --> 00:14:00,506
Hoan hô!
265
00:14:04,385 --> 00:14:05,719
Nào thì vào.
266
00:14:06,720 --> 00:14:08,722
Steve, ta đã nói thế nào?
267
00:14:09,557 --> 00:14:13,936
Thôi được, không nhét ai vào tủ nữa.
Tớ biết rồi.
268
00:14:14,019 --> 00:14:16,021
Chia ra. Ta đi cứu Aja và Krel.
269
00:14:16,105 --> 00:14:17,731
Cậu cứu mấy người kia.
270
00:14:17,982 --> 00:14:19,900
Được! Đập tay!
271
00:14:20,442 --> 00:14:21,569
Được rồi.
272
00:14:22,778 --> 00:14:24,572
Đừng...hoảng...
273
00:14:25,781 --> 00:14:30,160
Nếu khẩu súng này có thể
cắt kim loại dễ dàng,
274
00:14:30,244 --> 00:14:33,372
nghĩ xem nó có thể làm gì cơ thể ngươi.
275
00:14:33,455 --> 00:14:35,457
Không. Không phải nghĩ đâu.
276
00:14:35,541 --> 00:14:37,960
Tôi chắc chắn là sẽ rất đau.
277
00:14:38,043 --> 00:14:40,170
Chỉ có một cách để biết thôi.
278
00:14:40,588 --> 00:14:42,006
Có vẻ đã tới giờ...
279
00:14:42,464 --> 00:14:43,716
Tới giờ...
280
00:14:44,300 --> 00:14:46,093
Tới giờ tan lớp. Hết giờ!
281
00:14:46,176 --> 00:14:48,929
- Này, không được vào!
- Toby à?
282
00:14:49,013 --> 00:14:51,473
- Steve!
- Công chúa chiến binh!
283
00:14:51,932 --> 00:14:53,267
Anh ta gọi chị thế?
284
00:14:53,350 --> 00:14:57,021
Rồi nó sẽ không gọi ngươi là gì nữa đâu.
285
00:14:57,104 --> 00:14:58,898
Trời! Sao bà có thể làm thế?
286
00:14:59,231 --> 00:15:01,025
Cấm động vào bạn bọn tôi!
287
00:15:05,362 --> 00:15:08,324
Để tôi chỉ cách dùng đúng cho bà.
288
00:15:11,702 --> 00:15:13,495
Aja! Cậu ổn chứ, Aja?
289
00:15:13,579 --> 00:15:15,456
Mấy ngón đây? Đang thứ mấy?
290
00:15:15,539 --> 00:15:16,790
Đâu là thủ đô Alaska?
291
00:15:16,874 --> 00:15:19,251
- Cậu tới cứu tớ.
- Luôn sẵn lòng.
292
00:15:19,335 --> 00:15:21,545
Bạn trai siêu bảnh luôn làm thế.
293
00:15:22,004 --> 00:15:24,757
Giết em hoặc thả em ra đi.
294
00:15:25,174 --> 00:15:27,718
Này! Các hoàng thân! Phải đi thôi!
295
00:15:27,801 --> 00:15:31,430
Nếu không ai bị bệnh Jim Lake,
sao lại nhốt bọn cháu?
296
00:15:31,639 --> 00:15:32,848
Không ai được đi.
297
00:15:32,932 --> 00:15:34,391
- Ông nghĩ vậy thôi.
- Eli!
298
00:15:34,600 --> 00:15:36,310
Bom thối!
299
00:15:37,478 --> 00:15:38,812
Tuyệt!
300
00:15:39,271 --> 00:15:41,732
Thấy tôi mặc áo bảo hộ chứ?
301
00:15:46,320 --> 00:15:48,280
- Gớm quá, Eli!
- Chờ đã.
302
00:15:48,364 --> 00:15:50,157
Gớm mà ngầu phải không?
303
00:15:50,491 --> 00:15:51,659
Cậu kia! Này!
304
00:15:51,742 --> 00:15:53,911
Họ chặn hết cửa rồi. Lên mái.
305
00:15:53,994 --> 00:15:55,162
Các cậu đi chứ.
306
00:15:55,245 --> 00:15:57,122
- Bọn tớ sẽ chặn họ.
- Aja!
307
00:15:59,917 --> 00:16:01,168
Dũng sĩ của tớ.
308
00:16:01,251 --> 00:16:03,587
Không phải lúc đâu, Aja.
309
00:16:04,964 --> 00:16:06,006
Cái gì...
310
00:16:14,765 --> 00:16:17,518
Này! Tụi bay phiền phức thật.
311
00:16:23,816 --> 00:16:24,942
Không!
312
00:16:27,653 --> 00:16:29,154
Đi đâu à?
313
00:16:29,697 --> 00:16:32,241
Ông hợp tác sai người rồi.
314
00:16:32,324 --> 00:16:34,493
Kubritz lợi dụng ông thôi.
315
00:16:34,576 --> 00:16:35,703
Hãy giúp bọn tôi.
316
00:16:35,786 --> 00:16:36,620
Giúp à?
317
00:16:36,704 --> 00:16:41,709
Lúc Voltar gặp chiến tranh,
bọn ta đã xin Nhà Tarron giúp.
318
00:16:42,042 --> 00:16:46,839
Khi bọn ta cần giúp đỡ nhất,
chúng để Voltar cháy rụi.
319
00:16:46,922 --> 00:16:48,632
Bố mẹ sẽ không làm thế.
320
00:16:48,716 --> 00:16:51,677
Bố mẹ cũng không giúp gia đình Varvatos.
321
00:16:51,760 --> 00:16:53,095
Đừng tin hắn, Aja.
322
00:16:53,178 --> 00:16:57,641
Nếu có cơ hội, ta đã tự tay
giết vua và hoàng hậu Akiridion,
323
00:16:57,725 --> 00:17:00,269
nhưng giết hai ngươi cũng được.
324
00:17:00,352 --> 00:17:03,731
- Tập trung vào.
- Tránh xa trường bọn ta ra!
325
00:17:03,814 --> 00:17:06,025
Ngươi phải bắn nhanh hơn thế.
326
00:17:06,150 --> 00:17:07,026
Được rồi!
327
00:17:07,234 --> 00:17:08,235
Nó quay lại!
328
00:17:11,739 --> 00:17:13,532
Nó có tác dụng như thế à?
329
00:17:13,615 --> 00:17:15,617
Quá tuyệt, nhỉ? Bắn nữa đi.
330
00:17:20,372 --> 00:17:22,416
Sang trái! Phải! Trái!
331
00:17:22,499 --> 00:17:24,209
Không! Lại phải!
332
00:17:24,293 --> 00:17:25,377
Phải!
333
00:17:25,878 --> 00:17:27,379
Nhắm bắn đi, Aja!
334
00:17:27,463 --> 00:17:29,381
Chờ chút! Chị có ý này!
335
00:17:29,465 --> 00:17:31,008
Không, Aja, đừng!
336
00:17:34,720 --> 00:17:36,346
Em ghét ý của chị.
337
00:17:36,430 --> 00:17:38,891
Điều tốt là ta ngã mà vẫn bình an.
338
00:17:38,974 --> 00:17:42,436
Khi ta tóm các ngươi,
các ngươi sẽ ước khác đấy!
339
00:17:54,073 --> 00:17:55,282
Không!
340
00:18:00,829 --> 00:18:02,915
Bỏ súng xuống và giơ tay lên.
341
00:18:02,998 --> 00:18:08,796
Ta nói ngươi sẽ có sinh thạch của chúng
sau khi ta xong việc cơ mà.
342
00:18:08,879 --> 00:18:10,422
Ném hắn vào xe.
343
00:18:13,550 --> 00:18:14,676
Đừng khóc.
344
00:18:14,760 --> 00:18:18,764
Bọn ngươi sẽ thấy
buồng giam của bọn ta khá dễ chịu đấy.
345
00:18:19,723 --> 00:18:23,769
Này! Người duy nhất
được phạt bọn nó là tôi!
346
00:18:23,852 --> 00:18:25,646
Bố...à, thầy nói đi.
347
00:18:25,729 --> 00:18:27,314
Thầy-bố.
348
00:18:27,397 --> 00:18:28,524
Bố?
349
00:18:28,607 --> 00:18:29,900
Lùi lại đi.
350
00:18:29,983 --> 00:18:32,528
Tình hình đang rất nguy hiểm đấy.
351
00:18:32,778 --> 00:18:33,612
Nguy hiểm?
352
00:18:33,904 --> 00:18:36,281
Họ là bạn bọn cháu. Họ đã làm gì?
353
00:18:36,365 --> 00:18:39,243
Bà lừa tôi một lần, giờ thêm lần nữa à?
354
00:18:39,326 --> 00:18:43,539
Tôi không chết,
vậy việc cách ly y tế này là sao?
355
00:18:43,622 --> 00:18:45,624
Lũ trẻ này từ nơi khác tới.
356
00:18:45,874 --> 00:18:47,459
Chúng có thể mang bệnh
357
00:18:47,543 --> 00:18:50,462
và cần được loại bỏ để bảo vệ cộng đồng.
358
00:18:50,546 --> 00:18:52,214
Xin lỗi, bà nói lại đi?
359
00:18:52,297 --> 00:18:55,926
Đoạn lũ trẻ "từ nơi khác tới"
360
00:18:56,009 --> 00:18:59,638
"nguy hiểm" và "bệnh"
và "cần được loại bỏ" ấy?
361
00:19:00,097 --> 00:19:02,766
Chắc chắn đoạn phim này sẽ nổi lắm.
362
00:19:12,151 --> 00:19:13,026
Tuyệt quá!
363
00:19:13,110 --> 00:19:15,070
Thượng tá, ta phải đi thôi.
364
00:19:15,154 --> 00:19:16,947
Đi đi cho lẹ?
365
00:19:17,030 --> 00:19:19,241
Trước khi tôi gọi ban giám đốc.
366
00:19:19,616 --> 00:19:21,702
Đi. Trường này đã được xử lý.
367
00:19:21,785 --> 00:19:23,412
Ta chưa từng tới đây.
368
00:19:23,495 --> 00:19:25,289
- Rút quân.
- Chưa xong đâu.
369
00:19:25,956 --> 00:19:27,666
Tuyệt! Thành công rồi!
370
00:19:27,749 --> 00:19:28,709
Ta quá tuyệt.
371
00:19:29,001 --> 00:19:31,670
- Tất cả chúng ta.
- Phải! Giỏi lắm!
372
00:19:31,753 --> 00:19:33,130
Cảm ơn cậu!
373
00:19:33,213 --> 00:19:34,256
Đúng là con bố!
374
00:19:34,339 --> 00:19:35,549
Thầy-bố...
375
00:19:36,258 --> 00:19:38,177
Bố-thầy-bố...
376
00:19:38,260 --> 00:19:39,469
Sao cũng được!
377
00:19:39,553 --> 00:19:42,139
Không ngờ các cậu tới giúp bọn tớ.
378
00:19:42,222 --> 00:19:43,515
Bọn tớ không biết nói gì.
379
00:19:43,599 --> 00:19:44,808
Có gì đâu!
380
00:19:44,892 --> 00:19:47,269
Để sống được với sự kỳ dị ở đây...
381
00:19:47,352 --> 00:19:49,021
Ta phải đoàn kết! Phải!
382
00:19:49,104 --> 00:19:50,439
Đập tay nào!
383
00:19:51,607 --> 00:19:52,733
Đây.
384
00:19:52,816 --> 00:19:54,818
Cảm giác tuyệt vời quá.
385
00:19:58,238 --> 00:19:59,072
Zadra?
386
00:19:59,531 --> 00:20:00,407
Luug đâu?
387
00:20:00,490 --> 00:20:02,618
Đã lấy được máy thu hồi.
388
00:20:05,787 --> 00:20:07,331
- Đó là...
- Phải!
389
00:20:07,414 --> 00:20:10,459
Lần sau, hai ngài tự đi đi.
390
00:20:10,542 --> 00:20:14,129
Chúc lấy được máy thu hồi
từ miệng con thú đó.
391
00:20:14,213 --> 00:20:15,547
Bọn tôi đã cố mọi cách.
392
00:20:22,012 --> 00:20:23,180
Luug, nhả bóng.
393
00:20:23,847 --> 00:20:25,432
Ai là chó ngoan nào?
394
00:20:25,515 --> 00:20:27,643
Đúng rồi, là mày! Đúng rồi!
395
00:20:27,726 --> 00:20:28,769
Tới lượt cậu.
396
00:20:47,287 --> 00:20:48,163
Giỏi lắm.
397
00:20:52,584 --> 00:20:54,002
Chào các ngài.
398
00:20:54,169 --> 00:20:58,423
Mẫu Hạm, truy cập hồ sơ hoàng gia đi?
399
00:20:58,590 --> 00:21:02,094
Tối nay ngài muốn xem gì?
Lễ kết hôn của bố mẹ?
400
00:21:02,177 --> 00:21:04,054
Lễ đăng quang của họ?
401
00:21:04,137 --> 00:21:07,182
Tôi đề nghị sinh nhật năm tuổi của ngài.
402
00:21:07,266 --> 00:21:10,978
Không. Cho ta xem mọi thứ
về việc tiêu diệt Voltar.
403
00:21:11,186 --> 00:21:12,938
Ngài chắc chứ?
404
00:21:13,021 --> 00:21:14,898
Có thể ngài sẽ không thích.
405
00:21:14,982 --> 00:21:18,610
Ta không cần thích nó.
Ta chỉ cần biết sự thật.
406
00:21:19,486 --> 00:21:21,405
Ngươi không thể làm thế!
407
00:21:21,488 --> 00:21:23,615
Ta đã thỏa thuận với nhau!
408
00:21:23,699 --> 00:21:25,575
Và ngươi dám chống lệnh ta!
409
00:21:25,659 --> 00:21:27,828
Lũ Akiridion đã thoát.
410
00:21:27,911 --> 00:21:29,037
Ném hắn vào tù.
411
00:21:29,121 --> 00:21:31,039
Kubritz!
412
00:21:35,502 --> 00:21:36,962
Chào Thượng tá.
413
00:21:37,129 --> 00:21:39,715
- Ta đã quan sát bà.
- Xưng danh đi!
414
00:21:41,717 --> 00:21:42,718
Ngươi là ai?
415
00:21:43,510 --> 00:21:47,723
Người muốn giúp bà
loại bỏ lũ Akiridion khỏi Địa Cầu
416
00:21:47,806 --> 00:21:48,974
vĩnh viễn.