1 00:00:07,799 --> 00:00:09,926 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:42,042 --> 00:00:44,461 ‎Hai, ba, bộ ba trời giáng! 3 00:00:47,505 --> 00:00:48,965 ‎Tuyệt quá! 4 00:00:49,048 --> 00:00:51,342 ‎Em đã nâng cấp súng như chị bảo. 5 00:00:51,426 --> 00:00:53,636 ‎Có thể hơi quá sức chị. 6 00:00:53,720 --> 00:00:55,388 ‎Quá sức chị ấy à? 7 00:00:56,931 --> 00:00:59,976 ‎Giờ chị có thể tạo ra một cái boomerang. 8 00:01:01,394 --> 00:01:03,480 ‎Háo hức quá đi. 9 00:01:03,563 --> 00:01:06,316 ‎Cẩn thận. Khó kiểm soát nó đấy. 10 00:01:06,483 --> 00:01:08,276 ‎Xem chị đây. 11 00:01:08,610 --> 00:01:09,444 ‎Không! 12 00:01:12,906 --> 00:01:14,032 ‎Khỉ thật. 13 00:01:15,200 --> 00:01:17,243 ‎Em bảo rồi, phải tập trung. 14 00:01:17,327 --> 00:01:19,871 ‎Chị biết. Em cứ chờ xem. 15 00:01:20,080 --> 00:01:21,372 ‎Luug, nhả bóng ra. 16 00:01:21,790 --> 00:01:25,877 ‎Hãy chuẩn bị kinh ngạc khi Quả Bóng Vui Vẻ 17 00:01:25,960 --> 00:01:30,340 ‎đi qua lỗ sâu tới một hành tinh ‎cách đây nhiều thiên hà. 18 00:01:31,216 --> 00:01:32,300 ‎Khỉ thật. 19 00:01:34,385 --> 00:01:37,555 ‎Lần thử nghiệm 37 thành công! 20 00:01:38,556 --> 00:01:41,643 ‎Thần linh ơi! Thành công thật ư? 21 00:01:42,143 --> 00:01:43,603 ‎Lần này thật sự... 22 00:01:46,648 --> 00:01:47,649 ‎hỏng rồi. 23 00:01:47,732 --> 00:01:50,735 ‎Không tự mình thử nghiệm là ý hay đấy. 24 00:01:50,819 --> 00:01:53,029 ‎Ta đâu có ngốc, Mẫu Hạm. 25 00:01:54,531 --> 00:01:57,826 ‎Ước gì mình có thể ‎đảo ngược trường điện từ 26 00:01:57,909 --> 00:02:00,411 ‎và ngăn chủ thể bị mì hóa. 27 00:02:00,870 --> 00:02:02,080 ‎Ai là chó ngoan? 28 00:02:02,789 --> 00:02:04,916 ‎Là mày! Đúng rồi, mày! 29 00:02:04,999 --> 00:02:06,417 ‎Lấy quả khác đi. 30 00:02:07,377 --> 00:02:08,711 ‎Mì hóa. 31 00:02:08,795 --> 00:02:13,341 ‎Xin lỗi nhé, "lão thành", ‎đó là từ ưa thích mới của tao! 32 00:02:14,676 --> 00:02:18,388 ‎Ta cần vòi hút phản trọng lực. 33 00:02:18,471 --> 00:02:21,933 ‎Ý em là loại ‎có thể nâng một cái xe lên trời 34 00:02:22,016 --> 00:02:23,768 ‎khi ta đang học lái xe? 35 00:02:23,852 --> 00:02:25,436 ‎Máy thu hồi của Zeron! 36 00:02:25,520 --> 00:02:27,814 ‎Đã bảo là ta không ngốc mà. 37 00:02:27,897 --> 00:02:29,357 ‎Ý tưởng của chị chứ. 38 00:02:32,068 --> 00:02:33,611 ‎Ở nhà ngoan nhé. 39 00:02:33,695 --> 00:02:35,446 ‎Và tránh cái lỗ sâu ra. 40 00:02:36,531 --> 00:02:37,907 ‎Luug, ở lại đây! 41 00:02:40,952 --> 00:02:42,996 ‎Varvatos, ông làm gì vậy? 42 00:02:43,079 --> 00:02:44,706 ‎Bọn tôi phải đi lấy đồ. 43 00:02:44,789 --> 00:02:47,125 ‎Varvatos Vex không thể cho phép. 44 00:02:47,208 --> 00:02:49,627 ‎Ít khi Tư lệnh Vex và thần đồng ý. 45 00:02:49,711 --> 00:02:51,504 ‎Chị thích họ trái ý hơn. 46 00:02:51,588 --> 00:02:54,215 ‎Cơ sở giáo dục địa phương gọi hai ngài 47 00:02:54,299 --> 00:02:58,511 ‎tới làm một nhiệm vụ ‎mà chúng tôi tin là thiết yếu 48 00:02:58,595 --> 00:03:01,222 ‎trong việc bảo vệ danh tính giả. 49 00:03:01,306 --> 00:03:03,766 ‎Được, nhưng cô đi lấy đồ hộ ta. 50 00:03:03,850 --> 00:03:05,602 ‎Nhiệm vụ gì? 51 00:03:06,019 --> 00:03:07,979 ‎Chào mừng tới lớp học hè! 52 00:03:08,062 --> 00:03:09,480 ‎Nghe đây, lũ lười! 53 00:03:09,647 --> 00:03:12,567 ‎Đây là trại quân sự cho bộ não. 54 00:03:12,650 --> 00:03:14,611 ‎Nào...Cái gì? Aaaaa? 55 00:03:15,153 --> 00:03:16,738 ‎Ông làm gì ở đây? 56 00:03:19,365 --> 00:03:21,743 ‎Ông ấy muốn mở rộng kiến thức. 57 00:03:21,826 --> 00:03:23,369 ‎Và tôi thấy đói. 58 00:03:23,453 --> 00:03:26,164 ‎Giá như đội đô vật có ông. 59 00:03:26,623 --> 00:03:28,416 ‎Ta sẽ vào giải toàn bang! 60 00:03:29,167 --> 00:03:31,419 ‎Aaaaa lại thắng! 61 00:03:31,502 --> 00:03:33,338 ‎Mình mơ hơi quá rồi. 62 00:03:33,421 --> 00:03:35,131 ‎Điểm danh cái đã. 63 00:03:35,214 --> 00:03:37,467 ‎Tarron? Em đâu phải phụ đạo. 64 00:03:37,550 --> 00:03:39,344 ‎Mãi ta mới chung ý kiến. 65 00:03:39,427 --> 00:03:41,763 ‎Đừng nhanh nhảu, DJ Kleb. 66 00:03:41,846 --> 00:03:43,932 ‎Aja, em phải học bù thể dục? 67 00:03:44,015 --> 00:03:45,725 ‎Em là ngôi sao của thầy. 68 00:03:45,808 --> 00:03:47,518 ‎Thật vô lý. 69 00:03:47,602 --> 00:03:49,103 ‎Chắc là có nhầm lẫn. 70 00:03:49,187 --> 00:03:50,396 ‎Sao cậu phải đi? 71 00:03:50,480 --> 00:03:52,190 ‎Tớ đã nghỉ 45 ngày. 72 00:03:52,273 --> 00:03:54,776 ‎Có vẻ việc săn yêu làm tụt điểm. 73 00:03:55,235 --> 00:03:56,402 ‎Ông ổn chứ? 74 00:03:57,987 --> 00:04:01,157 ‎Giáo dục rất ngon. 75 00:04:01,241 --> 00:04:03,451 ‎Gì vậy? Chuyện gì kia? 76 00:04:05,536 --> 00:04:07,121 ‎- Đi nào. ‎- Nhớ kỹ vỏ bọc 77 00:04:07,205 --> 00:04:09,374 ‎và sạc đầy súng thần kinh. 78 00:04:09,457 --> 00:04:12,794 ‎Lũ người vũ trụ này ‎đã thoát được một lần rồi. 79 00:04:12,877 --> 00:04:14,796 ‎Thật ra là hai lần ạ. 80 00:04:15,129 --> 00:04:16,923 ‎Chỉ một lần thôi. 81 00:04:17,840 --> 00:04:18,675 ‎Vâng. 82 00:04:18,758 --> 00:04:21,052 ‎- Không tín hiệu. ‎- Ra sân thể dục. 83 00:04:21,135 --> 00:04:23,054 ‎- Gì đây... ‎- Rà mầm bệnh. 84 00:04:23,137 --> 00:04:25,765 ‎Tôi giúp được gì cho ngài...bà? 85 00:04:25,848 --> 00:04:28,476 ‎Thượng tá Kubritz, Ban Khoa học Quân sự. 86 00:04:28,559 --> 00:04:31,271 ‎Có báo cáo nguy hiểm sinh học ở đây. 87 00:04:31,354 --> 00:04:35,108 ‎Phải đảm bảo ‎không ai nhiễm mầm bệnh ngoại lai này 88 00:04:35,191 --> 00:04:37,485 ‎nếu không muốn bệnh bùng phát. 89 00:04:37,568 --> 00:04:40,863 ‎Bùng phát? Không phải là... ‎bệnh Jim Lake chứ? 90 00:04:40,947 --> 00:04:43,116 ‎Không, vì nó không có thật. 91 00:04:43,199 --> 00:04:46,160 ‎Hả? Tớ đã đóng góp ‎lần Eli đi bộ quyên tiền. 92 00:04:46,244 --> 00:04:48,121 ‎Này, cẩn thận! 93 00:04:48,204 --> 00:04:51,040 ‎Này! Việc này có cần thiết không? 94 00:04:51,833 --> 00:04:53,084 ‎Không ai bệnh cả. 95 00:04:53,167 --> 00:04:55,211 ‎Tôi biết. Tôi dạy thể dục mà. 96 00:04:55,295 --> 00:04:57,463 ‎Chúng tôi sẽ kết luận sau. 97 00:04:57,547 --> 00:05:00,883 ‎Trừ khi bà cho thấy ‎có người ở đây bệnh thật, 98 00:05:00,967 --> 00:05:02,719 ‎không tôi sẽ mời bà ra về. 99 00:05:03,469 --> 00:05:06,264 ‎Cái gì, là thật à? Tôi nhiễm bệnh? 100 00:05:06,347 --> 00:05:07,974 ‎Tiên lượng nào? 101 00:05:08,057 --> 00:05:09,684 ‎- Dựng rào. ‎- Nhốt tôi lại! 102 00:05:09,767 --> 00:05:11,519 ‎Cách ly y tế cấp bảy. 103 00:05:11,602 --> 00:05:14,272 ‎Tôi thấy rồi! Tôi đang yếu dần. 104 00:05:14,355 --> 00:05:16,482 ‎Trời ơi. Nó trong mạch máu! 105 00:05:16,566 --> 00:05:19,527 ‎Giờ tôi kiểm soát ngôi trường này. 106 00:05:19,610 --> 00:05:23,489 ‎Nội bất xuất, ngoại bất nhập. 107 00:05:23,656 --> 00:05:26,743 ‎Hình như người cho kẹo không phải bác sĩ? 108 00:05:26,826 --> 00:05:30,413 ‎Vì những kẻ tự xưng là "bác sĩ" đó ‎tới đây... 109 00:05:30,496 --> 00:05:31,456 ‎vì chúng ta. 110 00:05:31,539 --> 00:05:33,791 ‎Lớp học hè...là một cái bẫy! 111 00:05:36,336 --> 00:05:38,004 ‎Theo Aja và Krel, 112 00:05:38,087 --> 00:05:40,381 ‎ta sắp tới tàu của Zeron rồi. 113 00:05:42,383 --> 00:05:43,301 ‎Để sau, Luug. 114 00:05:43,384 --> 00:05:47,680 ‎Ta phải lấy máy thu hồi ‎cho vua và nữ hoàng kế vị. 115 00:05:52,226 --> 00:05:53,352 ‎Nó kia rồi! 116 00:05:53,895 --> 00:05:58,107 ‎Aja và Krel nói ‎nhiệm vụ này nguy hiểm hạng nhất! 117 00:06:06,574 --> 00:06:07,617 ‎Luug! 118 00:06:17,126 --> 00:06:18,503 ‎- Tí Quậy Phá? ‎- Lùi lại. 119 00:06:18,586 --> 00:06:20,797 ‎Sinh vật này khá thất thường. 120 00:06:23,341 --> 00:06:24,759 ‎Làm gì vậy, Luug? 121 00:06:24,842 --> 00:06:25,885 ‎Này, chờ đã. 122 00:06:44,529 --> 00:06:47,990 ‎Có vẻ Luug đã tìm thấy một đồng minh mới. 123 00:06:48,074 --> 00:06:49,575 ‎Thật là dễ thương. 124 00:06:59,252 --> 00:07:00,878 ‎Làm tốt lắm, Luug! 125 00:07:05,424 --> 00:07:08,719 ‎Gần đây cháu có thấy ai cư xử lạ không? 126 00:07:08,803 --> 00:07:10,596 ‎Như thể họ từ nơi xa tới? 127 00:07:11,222 --> 00:07:12,056 ‎Chú kia ạ? 128 00:07:12,140 --> 00:07:13,349 ‎- Đây là Teddy. ‎- Chào. 129 00:07:13,432 --> 00:07:15,059 ‎Không tính. Ai nữa? 130 00:07:15,143 --> 00:07:17,061 ‎Chú lính, đây là Arcadia. 131 00:07:17,145 --> 00:07:19,021 ‎Kỳ lạ là đặc tính của nó.. 132 00:07:19,105 --> 00:07:20,982 ‎Gian Tây Nam an toàn. 133 00:07:22,984 --> 00:07:26,654 ‎- Tệ rồi. ‎- Họ bắt nhốt người vũ trụ. 134 00:07:26,737 --> 00:07:29,740 ‎Họ cũng sẽ vứt ông dưới ống kính hiển vi. 135 00:07:31,075 --> 00:07:32,827 ‎- Miễn. ‎- Hai người đi đi. 136 00:07:32,994 --> 00:07:34,579 ‎Bọn tớ đánh lạc hướng 137 00:07:34,662 --> 00:07:36,497 ‎rồi ta gặp lại ở Mẫu Hạm. 138 00:07:37,123 --> 00:07:38,875 ‎Được, các cậu chắc chứ? 139 00:07:38,958 --> 00:07:40,334 ‎- Họ muốn các cậu. ‎- Ê! 140 00:07:40,418 --> 00:07:42,795 ‎Cấp dưới của nhà khoa học điên. 141 00:07:42,879 --> 00:07:45,465 ‎Đánh lạc hướng! 142 00:07:45,548 --> 00:07:47,675 ‎Chiêu của chị hơi bị lộ liễu. 143 00:07:47,758 --> 00:07:49,677 ‎Về khu cách ly đi. 144 00:07:49,760 --> 00:07:52,138 ‎Thế này có bị cách ly không đây. 145 00:07:54,015 --> 00:07:56,350 ‎- Là chúng! ‎- Giờ thì lại quá lộ. 146 00:07:56,434 --> 00:07:57,518 ‎Thành công mà? 147 00:07:57,602 --> 00:07:58,811 ‎Nhanh lên! 148 00:07:59,103 --> 00:08:01,856 ‎Thế mà em nói lớp học hè không vui. 149 00:08:02,190 --> 00:08:03,441 ‎- Đứng im! ‎- Giúp chị! 150 00:08:03,524 --> 00:08:05,109 ‎Bọn ngươi đã bị bao vây. 151 00:08:06,819 --> 00:08:08,738 ‎LỐI RA 152 00:08:11,240 --> 00:08:12,074 ‎Khói quá. 153 00:08:16,412 --> 00:08:17,246 ‎Ôi không. 154 00:08:26,172 --> 00:08:29,634 ‎Chạy cũng vô dụng. 155 00:08:30,259 --> 00:08:31,427 ‎Trốn cũng vậy. 156 00:08:33,012 --> 00:08:35,473 ‎- Tập trung vào. ‎- Trông chị giống... 157 00:08:37,558 --> 00:08:39,602 ‎Hẳn ngươi không thấy số mề đay. 158 00:08:39,936 --> 00:08:42,813 ‎Không phải chỉ ngươi biết chiến đấu đâu. 159 00:08:44,440 --> 00:08:48,528 ‎Ta đã có vài cải tiến sau lần gặp trước. 160 00:08:49,195 --> 00:08:50,530 ‎Đưa về phòng thể dục. 161 00:08:50,780 --> 00:08:53,199 ‎Có vẻ lại vào học rồi. 162 00:08:53,449 --> 00:08:55,159 ‎Đẹp lắm, thưa sếp. 163 00:09:03,376 --> 00:09:05,253 ‎- Không nghe máy à? ‎- Chả sao. 164 00:09:05,336 --> 00:09:08,339 ‎Chắc máy họ rơi vào toa-lét. Ai chả bị. 165 00:09:09,257 --> 00:09:11,801 ‎- Hay là... ‎- Họ đã nói họ lo được. 166 00:09:11,884 --> 00:09:14,220 ‎Họ là những chiến binh mạnh nhất 167 00:09:14,303 --> 00:09:15,429 ‎tôi từng thấy. 168 00:09:15,513 --> 00:09:19,392 ‎Chiến binh mạnh nhất cũng cần chiến hữu. 169 00:09:20,059 --> 00:09:23,104 ‎Ừ. Về Mẫu Hạm tìm Zadra và ông to xác đi. 170 00:09:23,187 --> 00:09:24,605 ‎Tôi sẽ gọi kỵ binh. 171 00:09:24,981 --> 00:09:27,400 ‎- "Lúc lâm nguy..." ‎- Tiền vệ Palchuk. 172 00:09:27,483 --> 00:09:30,152 ‎- Lượt ba, hai hiệp phụ. ‎- "...không ngơi nghỉ..." 173 00:09:30,236 --> 00:09:32,530 ‎- Ghi điểm! ‎- Steve! 174 00:09:32,613 --> 00:09:33,781 ‎Nghĩ lời thề đi. 175 00:09:33,864 --> 00:09:37,159 ‎Để Dũng Sĩ Ziệt Yêu nổi tiếng, ‎phải có thương hiệu. 176 00:09:37,243 --> 00:09:40,162 ‎"Tới khi chúng tôi diệt hết lũ yêu..." 177 00:09:40,246 --> 00:09:42,999 ‎Này, vần đấy, Lát Phô Mai. 178 00:09:43,082 --> 00:09:46,002 ‎Tớ sẽ làm một bài rap tại chỗ. 179 00:09:46,085 --> 00:09:46,919 ‎Chờ tí. 180 00:09:47,670 --> 00:09:48,504 ‎Lên nhạc. 181 00:09:52,717 --> 00:09:55,136 ‎Eli và ta là vị cứu tinh 182 00:09:55,219 --> 00:09:57,638 ‎Muốn sống thì lũ yêu trốn nhanh 183 00:09:57,722 --> 00:09:59,932 ‎Ẩn trong bóng tối, bọn ta ra tay 184 00:10:00,016 --> 00:10:02,268 ‎Dạo Arcadia bằng xe của mẹ 185 00:10:02,351 --> 00:10:05,479 ‎Cậu ta có giờ giới nghiêmKhông thể đi xa... 186 00:10:05,938 --> 00:10:06,772 ‎Thả micro. 187 00:10:06,856 --> 00:10:08,774 ‎Sao cậu toàn trèo cửa sổ? 188 00:10:08,858 --> 00:10:13,112 ‎Aja và Krel...gặp rắc rối...lớp học hè. 189 00:10:13,195 --> 00:10:14,488 ‎Ôi không! 190 00:10:14,572 --> 00:10:17,158 ‎Tớ quên béng lớp học hè! 191 00:10:17,283 --> 00:10:19,368 ‎- Thầy sẽ giết tớ. ‎- Họa to đấy. 192 00:10:19,452 --> 00:10:23,039 ‎Cơ quan nhà nước chuyên bắt người vũ trụ ‎đã bắt họ. 193 00:10:24,332 --> 00:10:25,207 ‎Aja ấy à? 194 00:10:25,833 --> 00:10:27,543 ‎Bị bắt? Ở trường? 195 00:10:27,627 --> 00:10:29,503 ‎Vào kỳ nghỉ hè? 196 00:10:30,046 --> 00:10:30,963 ‎Chớ chê quá. 197 00:10:31,047 --> 00:10:32,882 ‎- "Trớ trêu." ‎- Chớ chê. 198 00:10:32,965 --> 00:10:33,841 ‎- Là... ‎- Mau! 199 00:10:33,924 --> 00:10:36,218 ‎Thay đồ đi! Phải cứu công chúa. 200 00:10:37,595 --> 00:10:38,429 ‎Và Krel. 201 00:10:39,305 --> 00:10:41,974 ‎Tôi thấy nó ăn mòn tôi từ bên trong. 202 00:10:42,183 --> 00:10:44,352 ‎Tôi chỉ còn vỏ rỗng! 203 00:10:44,560 --> 00:10:47,271 ‎Anh còn có thể nói gì về Aja và Krel? 204 00:10:47,355 --> 00:10:49,732 ‎Nhưng sao anh lại hỏi về chúng? 205 00:10:49,815 --> 00:10:52,026 ‎Chỉ tôi đang chết thôi chứ? 206 00:10:52,693 --> 00:10:53,569 ‎Phải. 207 00:10:53,653 --> 00:10:57,615 ‎Này, tôi tưởng anh bảo cách ly y tế cơ mà. 208 00:10:57,698 --> 00:10:59,200 ‎Đã lập rào rất chặt. 209 00:10:59,283 --> 00:11:01,535 ‎Ta sẽ dùng cho ứng dụng gien. 210 00:11:01,619 --> 00:11:02,828 ‎Cởi bảo hộ ra. 211 00:11:02,912 --> 00:11:05,081 ‎CẢNH BÁO. CHÚ Ý ‎NGUY CƠ SINH HỌC 212 00:11:08,918 --> 00:11:09,960 ‎Đây là đâu? 213 00:11:11,921 --> 00:11:12,880 ‎Krel! 214 00:11:14,006 --> 00:11:15,758 ‎Krel! Em ở đâu? 215 00:11:15,841 --> 00:11:18,636 ‎Nó ở chỗ Thượng tá Kubritz. 216 00:11:18,719 --> 00:11:21,013 ‎Ngươi hợp tác với bà ta? 217 00:11:21,097 --> 00:11:25,393 ‎Vì tiền thưởng, ngươi không biết nhục à? 218 00:11:25,726 --> 00:11:28,562 ‎Ngươi nghĩ ta muốn tiền thưởng à? 219 00:11:28,646 --> 00:11:31,857 ‎Ta làm thế này để trả thù cho Voltar. 220 00:11:31,941 --> 00:11:34,527 ‎Voltar đã bị tiêu diệt lâu rồi. 221 00:11:34,610 --> 00:11:36,529 ‎Nhờ bố mẹ ngươi. 222 00:11:36,612 --> 00:11:38,823 ‎Chúng giúp phá hủy quê hương ta. 223 00:11:39,115 --> 00:11:41,283 ‎Nói dối! Bố mẹ ta rất đáng kính. 224 00:11:42,284 --> 00:11:45,329 ‎Không đáng kính như ngươi nghĩ đâu. 225 00:11:45,413 --> 00:11:46,414 ‎Krel! 226 00:11:46,497 --> 00:11:48,249 ‎Bà đã làm gì em tôi? 227 00:11:48,332 --> 00:11:51,710 ‎Việc bọn ta sắp làm với mi. 228 00:11:51,794 --> 00:11:53,671 ‎Với vũ khí của bọn mi, 229 00:11:53,838 --> 00:11:58,509 ‎ta sẽ có thể quét sạch ‎mọi mối đe dọa ngoài vũ trụ... 230 00:12:01,720 --> 00:12:02,555 ‎vĩnh viễn. 231 00:12:02,638 --> 00:12:07,017 ‎Công nghệ Akiridion để bảo vệ hòa bình, ‎không phải chém giết. 232 00:12:07,643 --> 00:12:09,854 ‎- Aja? ‎- Không sao đâu, em trai. 233 00:12:09,937 --> 00:12:12,523 ‎Khi ta mổ xẻ ngươi xong, 234 00:12:12,606 --> 00:12:15,526 ‎Madu sẽ đổi những gì còn lại lấy thưởng 235 00:12:15,609 --> 00:12:20,614 ‎và ta sẽ lấy công nghệ ‎mà bọn ngươi để lại. 236 00:12:21,782 --> 00:12:23,993 ‎Aja và Krel hẳn đang rất vui 237 00:12:24,076 --> 00:12:25,327 ‎ở "lớp học hè". 238 00:12:25,411 --> 00:12:28,914 ‎Trong khi ‎ta phải vác cái máy kỳ quặc này về. 239 00:12:33,836 --> 00:12:35,129 ‎- Foo-Foo! ‎- Foo-Foo! 240 00:12:35,212 --> 00:12:38,632 ‎Ở đâu Varvatos cũng nhận ra đôi tai đó. 241 00:12:38,716 --> 00:12:39,550 ‎Lũ Foo-Foo. 242 00:12:39,633 --> 00:12:42,511 ‎Foo-Foo! 243 00:12:42,595 --> 00:12:48,184 ‎Tư lệnh Varvatos Vex và Zadra ‎của Akiridion-5. 244 00:12:48,267 --> 00:12:50,686 ‎Tưởng thoát được bọn ta à? 245 00:12:51,020 --> 00:12:53,439 ‎Sao các ngươi luôn đông như vậy? 246 00:12:53,522 --> 00:12:56,400 ‎Varvatos đã diệt mấy chục tên ở mặt trăng. 247 00:12:56,484 --> 00:12:58,152 ‎Ngươi để sót hai người. 248 00:12:58,235 --> 00:13:00,905 ‎- Sau một tuần, bọn ta... ‎- Tăng gấp trăm. 249 00:13:00,988 --> 00:13:04,825 ‎- Sau hai tuần, bọn ta... ‎- Tăng gấp ngàn! 250 00:13:04,909 --> 00:13:08,037 ‎Foo-Foo Toàn Năng nhỏ của ta. 251 00:13:08,204 --> 00:13:10,164 ‎Chả trách chúng sinh sôi nhanh. 252 00:13:10,331 --> 00:13:13,584 ‎- Không để điều kỳ diệu Foo-Foo mất đi! ‎- Đủ rồi! 253 00:13:13,667 --> 00:13:16,670 ‎Chuẩn bị ăn đòn vào đầu đi! 254 00:13:20,216 --> 00:13:21,050 ‎Foo-Foo! 255 00:13:28,891 --> 00:13:31,560 ‎Luug, không phải giờ chơi! 256 00:13:33,854 --> 00:13:35,606 ‎Thỏ yêu! 257 00:13:39,902 --> 00:13:41,570 ‎Thật dã man! 258 00:13:42,530 --> 00:13:43,572 ‎Huy hoàng. 259 00:13:43,656 --> 00:13:45,449 ‎Sẵn sàng tham gia chưa? 260 00:13:47,368 --> 00:13:49,036 ‎Bọn tớ tới đây, Aja! 261 00:13:49,537 --> 00:13:52,456 ‎Đừng hoảng hốt. Đừng...hoảng... 262 00:13:56,669 --> 00:13:58,212 ‎- Rồi, an toàn... ‎- Này! 263 00:13:58,295 --> 00:13:59,505 ‎Lẽ ra mấy đứa... 264 00:13:59,672 --> 00:14:00,506 ‎Hoan hô! 265 00:14:04,385 --> 00:14:05,719 ‎Nào thì vào. 266 00:14:06,720 --> 00:14:08,722 ‎Steve, ta đã nói thế nào? 267 00:14:09,557 --> 00:14:13,936 ‎Thôi được, không nhét ai vào tủ nữa. ‎Tớ biết rồi. 268 00:14:14,019 --> 00:14:16,021 ‎Chia ra. Ta đi cứu Aja và Krel. 269 00:14:16,105 --> 00:14:17,731 ‎Cậu cứu mấy người kia. 270 00:14:17,982 --> 00:14:19,900 ‎Được! Đập tay! 271 00:14:20,442 --> 00:14:21,569 ‎Được rồi. 272 00:14:22,778 --> 00:14:24,572 ‎Đừng...hoảng... 273 00:14:25,781 --> 00:14:30,160 ‎Nếu khẩu súng này có thể ‎cắt kim loại dễ dàng, 274 00:14:30,244 --> 00:14:33,372 ‎nghĩ xem nó có thể làm gì cơ thể ngươi. 275 00:14:33,455 --> 00:14:35,457 ‎Không. Không phải nghĩ đâu. 276 00:14:35,541 --> 00:14:37,960 ‎Tôi chắc chắn là sẽ rất đau. 277 00:14:38,043 --> 00:14:40,170 ‎Chỉ có một cách để biết thôi. 278 00:14:40,588 --> 00:14:42,006 ‎Có vẻ đã tới giờ... 279 00:14:42,464 --> 00:14:43,716 ‎Tới giờ... 280 00:14:44,300 --> 00:14:46,093 ‎Tới giờ tan lớp. Hết giờ! 281 00:14:46,176 --> 00:14:48,929 ‎- Này, không được vào! ‎- Toby à? 282 00:14:49,013 --> 00:14:51,473 ‎- Steve! ‎- Công chúa chiến binh! 283 00:14:51,932 --> 00:14:53,267 ‎Anh ta gọi chị thế? 284 00:14:53,350 --> 00:14:57,021 ‎Rồi nó sẽ không gọi ngươi là gì nữa đâu. 285 00:14:57,104 --> 00:14:58,898 ‎Trời! Sao bà có thể làm thế? 286 00:14:59,231 --> 00:15:01,025 ‎Cấm động vào bạn bọn tôi! 287 00:15:05,362 --> 00:15:08,324 ‎Để tôi chỉ cách dùng đúng cho bà. 288 00:15:11,702 --> 00:15:13,495 ‎Aja! Cậu ổn chứ, Aja? 289 00:15:13,579 --> 00:15:15,456 ‎Mấy ngón đây? Đang thứ mấy? 290 00:15:15,539 --> 00:15:16,790 ‎Đâu là thủ đô Alaska? 291 00:15:16,874 --> 00:15:19,251 ‎- Cậu tới cứu tớ. ‎- Luôn sẵn lòng. 292 00:15:19,335 --> 00:15:21,545 ‎Bạn trai siêu bảnh luôn làm thế. 293 00:15:22,004 --> 00:15:24,757 ‎Giết em hoặc thả em ra đi. 294 00:15:25,174 --> 00:15:27,718 ‎Này! Các hoàng thân! Phải đi thôi! 295 00:15:27,801 --> 00:15:31,430 ‎Nếu không ai bị bệnh Jim Lake, ‎sao lại nhốt bọn cháu? 296 00:15:31,639 --> 00:15:32,848 ‎Không ai được đi. 297 00:15:32,932 --> 00:15:34,391 ‎- Ông nghĩ vậy thôi. ‎- Eli! 298 00:15:34,600 --> 00:15:36,310 ‎Bom thối! 299 00:15:37,478 --> 00:15:38,812 ‎Tuyệt! 300 00:15:39,271 --> 00:15:41,732 ‎Thấy tôi mặc áo bảo hộ chứ? 301 00:15:46,320 --> 00:15:48,280 ‎- Gớm quá, Eli! ‎- Chờ đã. 302 00:15:48,364 --> 00:15:50,157 ‎Gớm mà ngầu phải không? 303 00:15:50,491 --> 00:15:51,659 ‎Cậu kia! Này! 304 00:15:51,742 --> 00:15:53,911 ‎Họ chặn hết cửa rồi. Lên mái. 305 00:15:53,994 --> 00:15:55,162 ‎Các cậu đi chứ. 306 00:15:55,245 --> 00:15:57,122 ‎- Bọn tớ sẽ chặn họ. ‎- Aja! 307 00:15:59,917 --> 00:16:01,168 ‎Dũng sĩ của tớ. 308 00:16:01,251 --> 00:16:03,587 ‎Không phải lúc đâu, Aja. 309 00:16:04,964 --> 00:16:06,006 ‎Cái gì... 310 00:16:14,765 --> 00:16:17,518 ‎Này! Tụi bay phiền phức thật. 311 00:16:23,816 --> 00:16:24,942 ‎Không! 312 00:16:27,653 --> 00:16:29,154 ‎Đi đâu à? 313 00:16:29,697 --> 00:16:32,241 ‎Ông hợp tác sai người rồi. 314 00:16:32,324 --> 00:16:34,493 ‎Kubritz lợi dụng ông thôi. 315 00:16:34,576 --> 00:16:35,703 ‎Hãy giúp bọn tôi. 316 00:16:35,786 --> 00:16:36,620 ‎Giúp à? 317 00:16:36,704 --> 00:16:41,709 ‎Lúc Voltar gặp chiến tranh, ‎bọn ta đã xin Nhà Tarron giúp. 318 00:16:42,042 --> 00:16:46,839 ‎Khi bọn ta cần giúp đỡ nhất, ‎chúng để Voltar cháy rụi. 319 00:16:46,922 --> 00:16:48,632 ‎Bố mẹ sẽ không làm thế. 320 00:16:48,716 --> 00:16:51,677 ‎Bố mẹ cũng không giúp gia đình Varvatos. 321 00:16:51,760 --> 00:16:53,095 ‎Đừng tin hắn, Aja. 322 00:16:53,178 --> 00:16:57,641 ‎Nếu có cơ hội, ta đã tự tay ‎giết vua và hoàng hậu Akiridion, 323 00:16:57,725 --> 00:17:00,269 ‎nhưng giết hai ngươi cũng được. 324 00:17:00,352 --> 00:17:03,731 ‎- Tập trung vào. ‎- Tránh xa trường bọn ta ra! 325 00:17:03,814 --> 00:17:06,025 ‎Ngươi phải bắn nhanh hơn thế. 326 00:17:06,150 --> 00:17:07,026 ‎Được rồi! 327 00:17:07,234 --> 00:17:08,235 ‎Nó quay lại! 328 00:17:11,739 --> 00:17:13,532 ‎Nó có tác dụng như thế à? 329 00:17:13,615 --> 00:17:15,617 ‎Quá tuyệt, nhỉ? Bắn nữa đi. 330 00:17:20,372 --> 00:17:22,416 ‎Sang trái! Phải! Trái! 331 00:17:22,499 --> 00:17:24,209 ‎Không! Lại phải! 332 00:17:24,293 --> 00:17:25,377 ‎Phải! 333 00:17:25,878 --> 00:17:27,379 ‎Nhắm bắn đi, Aja! 334 00:17:27,463 --> 00:17:29,381 ‎Chờ chút! Chị có ý này! 335 00:17:29,465 --> 00:17:31,008 ‎Không, Aja, đừng! 336 00:17:34,720 --> 00:17:36,346 ‎Em ghét ý của chị. 337 00:17:36,430 --> 00:17:38,891 ‎Điều tốt là ta ngã mà vẫn bình an. 338 00:17:38,974 --> 00:17:42,436 ‎Khi ta tóm các ngươi, ‎các ngươi sẽ ước khác đấy! 339 00:17:54,073 --> 00:17:55,282 ‎Không! 340 00:18:00,829 --> 00:18:02,915 ‎Bỏ súng xuống và giơ tay lên. 341 00:18:02,998 --> 00:18:08,796 ‎Ta nói ngươi sẽ có sinh thạch của chúng ‎sau khi ta xong việc cơ mà. 342 00:18:08,879 --> 00:18:10,422 ‎Ném hắn vào xe. 343 00:18:13,550 --> 00:18:14,676 ‎Đừng khóc. 344 00:18:14,760 --> 00:18:18,764 ‎Bọn ngươi sẽ thấy ‎buồng giam của bọn ta khá dễ chịu đấy. 345 00:18:19,723 --> 00:18:23,769 ‎Này! Người duy nhất ‎được phạt bọn nó là tôi! 346 00:18:23,852 --> 00:18:25,646 ‎Bố...à, thầy nói đi. 347 00:18:25,729 --> 00:18:27,314 ‎Thầy-bố. 348 00:18:27,397 --> 00:18:28,524 ‎Bố? 349 00:18:28,607 --> 00:18:29,900 ‎Lùi lại đi. 350 00:18:29,983 --> 00:18:32,528 ‎Tình hình đang rất nguy hiểm đấy. 351 00:18:32,778 --> 00:18:33,612 ‎Nguy hiểm? 352 00:18:33,904 --> 00:18:36,281 ‎Họ là bạn bọn cháu. Họ đã làm gì? 353 00:18:36,365 --> 00:18:39,243 ‎Bà lừa tôi một lần, giờ thêm lần nữa à? 354 00:18:39,326 --> 00:18:43,539 ‎Tôi không chết, ‎vậy việc cách ly y tế này là sao? 355 00:18:43,622 --> 00:18:45,624 ‎Lũ trẻ này từ nơi khác tới. 356 00:18:45,874 --> 00:18:47,459 ‎Chúng có thể mang bệnh 357 00:18:47,543 --> 00:18:50,462 ‎và cần được loại bỏ để bảo vệ cộng đồng. 358 00:18:50,546 --> 00:18:52,214 ‎Xin lỗi, bà nói lại đi? 359 00:18:52,297 --> 00:18:55,926 ‎Đoạn lũ trẻ "từ nơi khác tới" 360 00:18:56,009 --> 00:18:59,638 ‎"nguy hiểm" và "bệnh" ‎và "cần được loại bỏ" ấy? 361 00:19:00,097 --> 00:19:02,766 ‎Chắc chắn đoạn phim này sẽ nổi lắm. 362 00:19:12,151 --> 00:19:13,026 ‎Tuyệt quá! 363 00:19:13,110 --> 00:19:15,070 ‎Thượng tá, ta phải đi thôi. 364 00:19:15,154 --> 00:19:16,947 ‎Đi đi cho lẹ? 365 00:19:17,030 --> 00:19:19,241 ‎Trước khi tôi gọi ban giám đốc. 366 00:19:19,616 --> 00:19:21,702 ‎Đi. Trường này đã được xử lý. 367 00:19:21,785 --> 00:19:23,412 ‎Ta chưa từng tới đây. 368 00:19:23,495 --> 00:19:25,289 ‎- Rút quân. ‎- Chưa xong đâu. 369 00:19:25,956 --> 00:19:27,666 ‎Tuyệt! Thành công rồi! 370 00:19:27,749 --> 00:19:28,709 ‎Ta quá tuyệt. 371 00:19:29,001 --> 00:19:31,670 ‎- Tất cả chúng ta. ‎- Phải! Giỏi lắm! 372 00:19:31,753 --> 00:19:33,130 ‎Cảm ơn cậu! 373 00:19:33,213 --> 00:19:34,256 ‎Đúng là con bố! 374 00:19:34,339 --> 00:19:35,549 ‎Thầy-bố... 375 00:19:36,258 --> 00:19:38,177 ‎Bố-thầy-bố... 376 00:19:38,260 --> 00:19:39,469 ‎Sao cũng được! 377 00:19:39,553 --> 00:19:42,139 ‎Không ngờ các cậu tới giúp bọn tớ. 378 00:19:42,222 --> 00:19:43,515 ‎Bọn tớ không biết nói gì. 379 00:19:43,599 --> 00:19:44,808 ‎Có gì đâu! 380 00:19:44,892 --> 00:19:47,269 ‎Để sống được với sự kỳ dị ở đây... 381 00:19:47,352 --> 00:19:49,021 ‎Ta phải đoàn kết! Phải! 382 00:19:49,104 --> 00:19:50,439 ‎Đập tay nào! 383 00:19:51,607 --> 00:19:52,733 ‎Đây. 384 00:19:52,816 --> 00:19:54,818 ‎Cảm giác tuyệt vời quá. 385 00:19:58,238 --> 00:19:59,072 ‎Zadra? 386 00:19:59,531 --> 00:20:00,407 ‎Luug đâu? 387 00:20:00,490 --> 00:20:02,618 ‎Đã lấy được máy thu hồi. 388 00:20:05,787 --> 00:20:07,331 ‎- Đó là... ‎- Phải! 389 00:20:07,414 --> 00:20:10,459 ‎Lần sau, hai ngài tự đi đi. 390 00:20:10,542 --> 00:20:14,129 ‎Chúc lấy được máy thu hồi ‎từ miệng con thú đó. 391 00:20:14,213 --> 00:20:15,547 ‎Bọn tôi đã cố mọi cách. 392 00:20:22,012 --> 00:20:23,180 ‎Luug, nhả bóng. 393 00:20:23,847 --> 00:20:25,432 ‎Ai là chó ngoan nào? 394 00:20:25,515 --> 00:20:27,643 ‎Đúng rồi, là mày! Đúng rồi! 395 00:20:27,726 --> 00:20:28,769 ‎Tới lượt cậu. 396 00:20:47,287 --> 00:20:48,163 ‎Giỏi lắm. 397 00:20:52,584 --> 00:20:54,002 ‎Chào các ngài. 398 00:20:54,169 --> 00:20:58,423 ‎Mẫu Hạm, truy cập hồ sơ hoàng gia đi? 399 00:20:58,590 --> 00:21:02,094 ‎Tối nay ngài muốn xem gì?Lễ kết hôn của bố mẹ? 400 00:21:02,177 --> 00:21:04,054 ‎Lễ đăng quang của họ? 401 00:21:04,137 --> 00:21:07,182 ‎Tôi đề nghị sinh nhật năm tuổi của ngài. 402 00:21:07,266 --> 00:21:10,978 ‎Không. Cho ta xem mọi thứ ‎về việc tiêu diệt Voltar. 403 00:21:11,186 --> 00:21:12,938 ‎Ngài chắc chứ? 404 00:21:13,021 --> 00:21:14,898 ‎Có thể ngài sẽ không thích. 405 00:21:14,982 --> 00:21:18,610 ‎Ta không cần thích nó. ‎Ta chỉ cần biết sự thật. 406 00:21:19,486 --> 00:21:21,405 ‎Ngươi không thể làm thế! 407 00:21:21,488 --> 00:21:23,615 ‎Ta đã thỏa thuận với nhau! 408 00:21:23,699 --> 00:21:25,575 ‎Và ngươi dám chống lệnh ta! 409 00:21:25,659 --> 00:21:27,828 ‎Lũ Akiridion đã thoát. 410 00:21:27,911 --> 00:21:29,037 ‎Ném hắn vào tù. 411 00:21:29,121 --> 00:21:31,039 ‎Kubritz! 412 00:21:35,502 --> 00:21:36,962 ‎Chào Thượng tá. 413 00:21:37,129 --> 00:21:39,715 ‎- Ta đã quan sát bà. ‎- Xưng danh đi! 414 00:21:41,717 --> 00:21:42,718 ‎Ngươi là ai? 415 00:21:43,510 --> 00:21:47,723 ‎Người muốn giúp bàloại bỏ lũ Akiridion khỏi Địa Cầu 416 00:21:47,806 --> 00:21:48,974 ‎vĩnh viễn.