1 00:00:07,799 --> 00:00:09,926 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:42,042 --> 00:00:44,461 ‎원, 투, 쓰리, 언더! 3 00:00:47,505 --> 00:00:48,965 ‎대박! 4 00:00:49,048 --> 00:00:51,342 ‎누나 말대로 ‎서레이터를 업그레이드했어 5 00:00:51,426 --> 00:00:53,636 ‎누나한테 좀 버거울지도 몰라 6 00:00:53,720 --> 00:00:55,388 ‎버거워? 7 00:00:56,931 --> 00:00:59,976 ‎이제야 이온 부메랑을 ‎써 볼 수 있게 됐는걸! 8 00:01:01,394 --> 00:01:03,480 ‎얼마나 굉장할지 기대돼 9 00:01:03,563 --> 00:01:06,316 ‎조심해, 다루기 힘들 거야 10 00:01:06,483 --> 00:01:08,276 ‎걱정 마셔 11 00:01:08,610 --> 00:01:09,444 ‎아니, 이런! 12 00:01:12,906 --> 00:01:14,032 ‎클렙 13 00:01:15,200 --> 00:01:17,243 ‎내가 뭐랬어, 집중해야 한다니까 14 00:01:17,327 --> 00:01:19,871 ‎나도 알거든, 두고 봐 15 00:01:20,080 --> 00:01:21,372 ‎루그, 공 뱉어 봐 16 00:01:21,790 --> 00:01:25,877 ‎루그, 놀랄 준비 해 ‎곧 네 행복한 공 아저씨가 17 00:01:25,960 --> 00:01:30,340 ‎웜홀을 통해 ‎다른 은하계를 다녀올 테니까 18 00:01:31,216 --> 00:01:32,300 ‎클렙 19 00:01:34,385 --> 00:01:37,555 ‎서른일곱 번째 시도! 20 00:01:38,556 --> 00:01:41,643 ‎세클로스와 게일런이시여 ‎성공인가? 21 00:01:42,143 --> 00:01:43,603 ‎이번엔 진짜... 22 00:01:46,648 --> 00:01:47,649 ‎망했네 23 00:01:47,732 --> 00:01:50,735 ‎직접 시도하지 않길 ‎잘하셨네요, 왕자님 24 00:01:50,819 --> 00:01:53,029 ‎난 술리안이 아니거든, 마더 25 00:01:54,531 --> 00:01:57,826 ‎전자기장을 버틸 방법을 찾아야 해 26 00:01:57,909 --> 00:02:00,411 ‎스파게티화도 막아야 하고 27 00:02:00,870 --> 00:02:02,080 ‎누가 착할까요? 28 00:02:02,789 --> 00:02:04,916 ‎너지! ‎그래, 너야! 29 00:02:04,999 --> 00:02:06,417 ‎가서 다른 공을 가져와 30 00:02:07,377 --> 00:02:08,711 ‎'스파게티화' 31 00:02:08,795 --> 00:02:13,341 ‎미안해, '어르신' ‎제일 좋은 인간 단어가 바뀌었어 32 00:02:14,676 --> 00:02:18,388 ‎반중력 흡입 장치 같은 게 ‎있으면 좋은데... 33 00:02:18,471 --> 00:02:21,933 ‎그러니까 말하자면 ‎차를 공중에 띄우는 거 말이지? 34 00:02:22,016 --> 00:02:23,768 ‎운전면허 교육장에서 봤잖아 35 00:02:23,852 --> 00:02:25,436 ‎제론 헌터단의 회수 광선! 36 00:02:25,520 --> 00:02:27,814 ‎난 술리안이 아니랬지, 마더! 37 00:02:27,897 --> 00:02:29,357 ‎내가 먼저 떠올렸거든 38 00:02:32,068 --> 00:02:33,611 ‎집에 얌전히 있어, 루그 39 00:02:33,695 --> 00:02:35,446 ‎웜홀 근처엔 가지도 말고 40 00:02:36,531 --> 00:02:37,907 ‎루그, 이제 멈춰 41 00:02:40,952 --> 00:02:42,996 ‎바바토스, 무슨 짓이에요? 42 00:02:43,079 --> 00:02:44,706 ‎회수할 게 있단 말이에요 43 00:02:44,789 --> 00:02:47,125 ‎바바토스 벡스는 ‎두 분의 외출을 불허합니다 44 00:02:47,208 --> 00:02:49,627 ‎웬일로 벡스 지휘관과 제가 ‎같은 의견이네요 45 00:02:49,711 --> 00:02:51,504 ‎둘이 계속 싸울 때가 좋았어 46 00:02:51,588 --> 00:02:54,215 ‎지역 교육 위원회에서 ‎두 분을 소집했습니다 47 00:02:54,299 --> 00:02:58,511 ‎그곳에서의 임무를 수행하시는 게 ‎중요한 일이라고 판단됩니다 48 00:02:58,595 --> 00:03:01,222 ‎인간 신분을 유지하셔야 하니까요 49 00:03:01,306 --> 00:03:03,766 ‎알았어요, 대신 뭐 좀 가져다줘요 50 00:03:03,850 --> 00:03:05,602 ‎우리 임무가 뭔데요? 51 00:03:06,019 --> 00:03:07,979 ‎여름 학교에 잘 왔다! 52 00:03:08,062 --> 00:03:09,480 ‎잘 들어라, 이 게으름뱅이들아 53 00:03:09,647 --> 00:03:12,567 ‎이 훈련소는 ‎너희의 뇌를 위한 곳이다 54 00:03:12,650 --> 00:03:14,611 ‎어디 보자 ‎뭐? '아아알'? 55 00:03:15,153 --> 00:03:16,738 ‎네가 왜 여기 있어? 56 00:03:19,365 --> 00:03:21,743 ‎지식의 지평을 ‎넓히고 싶어서 왔대요 57 00:03:21,826 --> 00:03:23,369 ‎배도 고프다 58 00:03:23,453 --> 00:03:26,164 ‎우리 레슬링팀에 ‎들어올 생각 없니? 59 00:03:26,623 --> 00:03:28,416 ‎그럼 주 대회까지도 ‎문제없을 텐데! 60 00:03:29,167 --> 00:03:31,419 ‎이번에도 아아알의 승리입니다! 61 00:03:31,502 --> 00:03:33,338 ‎내가 너무 앞서갔군 62 00:03:33,421 --> 00:03:35,131 ‎일단 출석부터 부르자 63 00:03:35,214 --> 00:03:37,467 ‎잠깐만, 태론? ‎넌 여기 있을 애가 아닌데 64 00:03:37,550 --> 00:03:39,344 ‎이제야 좀 말이 통하네요 65 00:03:39,427 --> 00:03:41,763 ‎넌 좀 앉아 있고, 디제이 클렙 66 00:03:41,846 --> 00:03:43,932 ‎아자, 넌 체육 보충이 ‎필요하다고 돼 있는데 67 00:03:44,015 --> 00:03:45,725 ‎내가 아끼는 스타 선수인 네가? 68 00:03:45,808 --> 00:03:47,518 ‎어쩐지 좀 이상한걸 69 00:03:47,602 --> 00:03:49,103 ‎뭔가 착오가 있는 게 분명해 70 00:03:49,187 --> 00:03:50,396 ‎넌 왜 왔어? 71 00:03:50,480 --> 00:03:52,190 ‎학교를 45일이나 빠졌거든 72 00:03:52,273 --> 00:03:54,776 ‎트롤 잡으러 다니는 게 ‎성적엔 도움이 안 되네 73 00:03:55,235 --> 00:03:56,402 ‎넌 좀 괜찮아, 친구? 74 00:03:57,987 --> 00:04:01,157 ‎지식은 맛있다 75 00:04:01,241 --> 00:04:03,451 ‎우와, 저거 뭐야? ‎무슨 일 있나? 76 00:04:05,536 --> 00:04:07,121 ‎- 다들 위치로! ‎- 작전대로 하고 77 00:04:07,205 --> 00:04:09,374 ‎뉴로미터는 항상 충전해 두도록 78 00:04:09,457 --> 00:04:12,794 ‎이 외계인들은 이미 한 번 ‎우리 손아귀를 빠져나갔다 79 00:04:12,877 --> 00:04:14,796 ‎대령님, 정확히는 두 번입니다 80 00:04:15,129 --> 00:04:16,923 ‎한 번이야 81 00:04:17,840 --> 00:04:18,675 ‎알겠습니다 82 00:04:18,758 --> 00:04:21,052 ‎- 신호가 없습니다 ‎- 체육관으로 이동합니다 83 00:04:21,135 --> 00:04:23,054 ‎- 이게 무슨... ‎- 병원균 검사입니다 84 00:04:23,137 --> 00:04:25,765 ‎어떻게 도와드릴까요? ‎일단은... 님? 85 00:04:25,848 --> 00:04:28,476 ‎과학 군사 사단 소속 ‎커브리츠 대령입니다 86 00:04:28,559 --> 00:04:31,271 ‎국지적 생물 재해가 신고된 관계로 87 00:04:31,354 --> 00:04:35,108 ‎외래 병원균 감염자가 없는지 ‎확인이 필요합니다 88 00:04:35,191 --> 00:04:37,485 ‎본격적인 확산을 막으려는 조치죠 89 00:04:37,568 --> 00:04:40,863 ‎확산요? 설마... ‎짐레이크병은 아니겠지? 90 00:04:40,947 --> 00:04:43,116 ‎당연하지, 그런 병은 없으니까 91 00:04:43,199 --> 00:04:46,160 ‎뭐? 나 벌써 일라이네 ‎걷기 모금 행사에 기부도 했는데? 92 00:04:46,244 --> 00:04:48,121 ‎이봐요, 조심해요 93 00:04:48,204 --> 00:04:51,040 ‎아니, 이렇게까지 할 거 있나요? 94 00:04:51,833 --> 00:04:53,084 ‎학교는 깨끗해요, 선생님 95 00:04:53,167 --> 00:04:55,211 ‎제가 알아요, 체육을 가르치니까요 96 00:04:55,295 --> 00:04:57,463 ‎그건 저희가 판단할 문제입니다 97 00:04:57,547 --> 00:05:00,883 ‎제대로 된 증거를 ‎보여 줄 게 아니라면 98 00:05:00,967 --> 00:05:02,719 ‎지금 당장 나가 주시죠 99 00:05:03,469 --> 00:05:06,264 ‎뭐야, 진짜예요? ‎제가 보균자라고요? 100 00:05:06,347 --> 00:05:07,974 ‎저는 어떻게 될까요? 101 00:05:08,057 --> 00:05:09,684 ‎- 주변을 봉쇄해 ‎- 절 가둬 주세요 102 00:05:09,767 --> 00:05:11,519 ‎7급 의료 격리 실행! 103 00:05:11,602 --> 00:05:14,272 ‎병균이 느껴져요 ‎제 생명을 갉아먹고 있어요 104 00:05:14,355 --> 00:05:16,482 ‎맙소사, 제 혈관을 타고 흘러요 105 00:05:16,566 --> 00:05:19,527 ‎지금부터 이 학교는 ‎내가 통제하도록 하죠 106 00:05:19,610 --> 00:05:23,489 ‎누구도 허락 없이 ‎출입할 수 없어요 107 00:05:23,656 --> 00:05:26,743 ‎막대 사탕 쥐여 주는 ‎의사 선생님들은 아닌 것 같지? 108 00:05:26,826 --> 00:05:30,413 ‎그도 그럴 게 ‎이 의사 선생님이란 사람들은... 109 00:05:30,496 --> 00:05:31,456 ‎우릴 노리고 왔거든 110 00:05:31,539 --> 00:05:33,791 ‎여름 학교는 함정이야 111 00:05:36,336 --> 00:05:38,004 ‎공주님과 왕자님 말씀대로라면 112 00:05:38,087 --> 00:05:40,381 ‎제론의 우주선이 ‎이 근처에 있어야 할 텐데요 113 00:05:42,383 --> 00:05:43,301 ‎지금은 안 돼, 루그 114 00:05:43,384 --> 00:05:47,680 ‎왕세자와 왕세녀께 ‎회수 광선을 회수해 드려야 해 115 00:05:52,226 --> 00:05:53,352 ‎저기 있어요! 116 00:05:53,895 --> 00:05:58,107 ‎공주님과 왕자님은 ‎아주 위험한 임무라고 하셨는데 117 00:06:06,574 --> 00:06:07,617 ‎루그! 118 00:06:17,126 --> 00:06:18,503 ‎- 버스터? ‎- 물러서 있어 119 00:06:18,586 --> 00:06:20,797 ‎이 생물체는 ‎상당히 예측하기 힘드니까 120 00:06:23,341 --> 00:06:24,759 ‎뭐 하는 거냐, 루그? 121 00:06:24,842 --> 00:06:25,885 ‎잠깐 기다려요 122 00:06:44,529 --> 00:06:47,990 ‎루그에게 새 동맹체가 ‎생긴 것 같군 123 00:06:48,074 --> 00:06:49,575 ‎정말 귀엽네요 124 00:06:59,252 --> 00:07:00,878 ‎아주 모범적이구나, 루그 125 00:07:05,424 --> 00:07:08,719 ‎최근 들어 유별나게 구는 ‎사람은 없었니? 126 00:07:08,803 --> 00:07:10,596 ‎이곳에 속하지 않은 느낌이라거나? 127 00:07:11,222 --> 00:07:12,056 ‎저 사람처럼요? 128 00:07:12,140 --> 00:07:13,349 ‎- 이 친구는 테디야 ‎- 안녕 129 00:07:13,432 --> 00:07:15,059 ‎괜찮은 친구지, 또 없니? 130 00:07:15,143 --> 00:07:17,061 ‎아카디아가 그런 곳이에요 131 00:07:17,145 --> 00:07:19,021 ‎이상한 게 널리고 널렸죠 132 00:07:19,105 --> 00:07:20,982 ‎남서쪽은 이상 무 133 00:07:22,984 --> 00:07:26,654 ‎- 상황이 안 좋아 ‎- 저들은 외계인을 감금해 134 00:07:26,737 --> 00:07:29,740 ‎너까지 표본으로 채취해서 ‎현미경으로 관찰하려 들걸 135 00:07:31,075 --> 00:07:32,827 ‎- 통과 ‎- 너희는 먼저 빠져나가 136 00:07:32,994 --> 00:07:34,579 ‎우리가 시선을 돌릴게 137 00:07:34,662 --> 00:07:36,497 ‎이따 모선에서 만나자 138 00:07:37,123 --> 00:07:38,875 ‎그래, 근데 괜찮겠어? 139 00:07:38,958 --> 00:07:40,334 ‎- 너희를 노리잖아 ‎- 이봐요 140 00:07:40,418 --> 00:07:42,795 ‎나쁜 미치광이 과학자 부하 여러분 141 00:07:42,879 --> 00:07:45,465 ‎시선을 돌려요, 여기예요 142 00:07:45,548 --> 00:07:47,675 ‎너무 대놓고 ‎시선을 돌리는 것 같은데 143 00:07:47,758 --> 00:07:49,677 ‎격리 구역으로 돌아가 144 00:07:49,760 --> 00:07:52,138 ‎이것도 격리해 보시지! 145 00:07:54,015 --> 00:07:56,350 ‎- 저놈들이다! ‎- 아예 광고를 해라 146 00:07:56,434 --> 00:07:57,518 ‎성공했으면 됐잖아 147 00:07:57,602 --> 00:07:58,811 ‎지금이야, 도망쳐 148 00:07:59,103 --> 00:08:01,856 ‎여름 학교가 재미없을 거라고 ‎누가 그랬더라? 149 00:08:02,190 --> 00:08:03,441 ‎- 거기 서! ‎- 엄호해 줘! 150 00:08:03,524 --> 00:08:05,109 ‎너희는 포위됐다, 멈춰! 151 00:08:06,819 --> 00:08:08,738 ‎"출구" 152 00:08:11,240 --> 00:08:12,074 ‎앞이 안 보여! 153 00:08:16,412 --> 00:08:17,246 ‎안 돼 154 00:08:26,172 --> 00:08:29,634 ‎도망쳐 봤자 소용없다 155 00:08:30,259 --> 00:08:31,427 ‎숨어도 마찬가지야 156 00:08:33,012 --> 00:08:35,473 ‎- 집중해, 아자 ‎- 안 그래도 그러고 있... 157 00:08:37,558 --> 00:08:39,602 ‎내 훈장은 보지 못했나 보군 158 00:08:39,936 --> 00:08:42,813 ‎이 방에 전투 훈련을 받은 여성이 ‎너 혼자일 줄 알았나? 159 00:08:44,440 --> 00:08:48,528 ‎지난번에 만난 이후로 ‎몇 가지 개선한 게 있거든 160 00:08:49,195 --> 00:08:50,530 ‎체육관으로 데려가 161 00:08:50,780 --> 00:08:53,199 ‎내가 한 수 가르쳐 줘야겠어 162 00:08:53,449 --> 00:08:55,159 ‎재치 있으십니다, 대령님 163 00:09:03,376 --> 00:09:05,253 ‎- 안 받아? ‎- 별일 없을 거야 164 00:09:05,336 --> 00:09:08,339 ‎아자와 크렐이 휴대폰을 ‎변기에 빠뜨렸겠지, 한 번씩 그래 165 00:09:09,257 --> 00:09:11,801 ‎- 아니면... ‎- 둘이 걱정 말라고 했잖아 166 00:09:11,884 --> 00:09:14,220 ‎둘 다 얼마나 강하고 ‎싸움도 잘하는데 167 00:09:14,303 --> 00:09:15,429 ‎내가 본 전사 중 최고야 168 00:09:15,513 --> 00:09:19,392 ‎아무리 강한 전사라도 ‎친구가 필요하다 169 00:09:20,059 --> 00:09:23,104 ‎맞아, 모선에 가서 ‎자드라와 덩치를 찾아봐 170 00:09:23,187 --> 00:09:24,605 ‎난 도움을 청해 볼게 171 00:09:24,981 --> 00:09:27,400 ‎- '고난 속에서도...' ‎- 팔척 쿼터백 172 00:09:27,483 --> 00:09:30,152 ‎- 서드 다운, 연장 2회전 ‎- '우리는 멈추지 않고...' 173 00:09:30,236 --> 00:09:32,530 ‎- 터치다운! ‎- 스티브! 174 00:09:32,613 --> 00:09:33,781 ‎선서에 집중해 175 00:09:33,864 --> 00:09:37,159 ‎크리퍼 처리반을 알릴 거면 ‎제대로 알려야지 176 00:09:37,243 --> 00:09:40,162 ‎'마지막까지 크리퍼를 사냥할...' 177 00:09:40,246 --> 00:09:42,999 ‎나름 그럴싸한데, 치즈 슬라이스 178 00:09:43,082 --> 00:09:46,002 ‎나도 그럼 ‎프리 스타일로 나가신다! 179 00:09:46,085 --> 00:09:46,919 ‎잠깐만 180 00:09:47,670 --> 00:09:48,504 ‎박자 줘 봐 181 00:09:52,717 --> 00:09:55,136 ‎내 친구 일라이와 내가 ‎세상을 구해 182 00:09:55,219 --> 00:09:57,638 ‎크리퍼들아, 꼭꼭 숨어라 ‎우리가 경고해 183 00:09:57,722 --> 00:09:59,932 ‎그림자에 스며들어도 ‎찾아서 수거해 184 00:10:00,016 --> 00:10:02,268 ‎일라이 엄마 차를 몰고 ‎아카디아를 누벼 185 00:10:02,351 --> 00:10:05,479 ‎치즈 슬라이스는 통금이 있어 ‎침대에 눕혀 186 00:10:05,938 --> 00:10:06,772 ‎여기까지! 187 00:10:06,856 --> 00:10:08,774 ‎왜 문으로 안 들어오고? 188 00:10:08,858 --> 00:10:13,112 ‎아자와 크렐이... 큰일... ‎여름 학교에서... 189 00:10:13,195 --> 00:10:14,488 ‎이런! 190 00:10:14,572 --> 00:10:17,158 ‎여름 학교를 완전히 잊고 있었네 191 00:10:17,283 --> 00:10:19,368 ‎- 코치님한테 죽었다 ‎- 아니야, 진지하게 들어 192 00:10:19,452 --> 00:10:23,039 ‎외계인을 노리는 나쁜 정부 기관이 ‎아자와 크렐을 잡아갔어 193 00:10:24,332 --> 00:10:25,207 ‎아자를? 194 00:10:25,833 --> 00:10:27,543 ‎잡아갔다고? 학교에서? 195 00:10:27,627 --> 00:10:29,503 ‎그것도 이 여름에? 196 00:10:30,046 --> 00:10:30,963 ‎완전 '아이려니'네 197 00:10:31,047 --> 00:10:32,882 ‎- '아이러니'겠지 ‎- '아이려니'야 198 00:10:32,965 --> 00:10:33,841 ‎- 아니... ‎- 됐고! 199 00:10:33,924 --> 00:10:36,218 ‎준비해, 페퍼잭 ‎공주님을 구해야지 200 00:10:37,595 --> 00:10:38,429 ‎물론 크렐도 201 00:10:39,305 --> 00:10:41,974 ‎병균이 날 좀먹는 게 느껴져요 202 00:10:42,183 --> 00:10:44,352 ‎이제 내 몸 같지도 않아요 203 00:10:44,560 --> 00:10:47,271 ‎아자와 크렐에 대해 ‎더 말해 줄 건 없어요? 204 00:10:47,355 --> 00:10:49,732 ‎왜 자꾸 그 애들을 물어봐요? 205 00:10:49,815 --> 00:10:52,026 ‎지금 죽는 건 난데, 안 그래요? 206 00:10:52,693 --> 00:10:53,569 ‎그렇죠 207 00:10:53,653 --> 00:10:57,615 ‎잠깐만요, 아까는 ‎의료 격리라지 않았어요? 208 00:10:57,698 --> 00:10:59,200 ‎입구를 완전히 봉했어 209 00:10:59,283 --> 00:11:01,535 ‎저건 유전자 연구용이래 210 00:11:01,619 --> 00:11:02,828 ‎이제 이건 벗자 211 00:11:02,912 --> 00:11:05,081 ‎"경고, 주의 요망 ‎생물 재해" 212 00:11:08,918 --> 00:11:09,960 ‎여기가 어디지? 213 00:11:11,921 --> 00:11:12,880 ‎크렐! 214 00:11:14,006 --> 00:11:15,758 ‎크렐, 어디 있어? 215 00:11:15,841 --> 00:11:18,636 ‎크렐은 커브리츠 대령과 있다 216 00:11:18,719 --> 00:11:21,013 ‎대령에게 협력하는 거야? 217 00:11:21,097 --> 00:11:25,393 ‎현상금 몇 푼에 미쳐서 ‎밑바닥을 보이는군 218 00:11:25,726 --> 00:11:28,562 ‎내가 그깟 크레스톤 때문에 ‎이런다고? 219 00:11:28,646 --> 00:11:31,857 ‎이건 볼타르를 위한 복수다 220 00:11:31,941 --> 00:11:34,527 ‎볼타르는 오래전에 파괴됐어 221 00:11:34,610 --> 00:11:36,529 ‎네 부모 덕이지 222 00:11:36,612 --> 00:11:38,823 ‎그들은 내 고향이 ‎파괴되도록 도왔다 223 00:11:39,115 --> 00:11:41,283 ‎거짓말하지 마 ‎내 부모님은 고결하셨어 224 00:11:42,284 --> 00:11:45,329 ‎네 생각만큼 고결하진 않았지! 225 00:11:45,413 --> 00:11:46,414 ‎크렐! 226 00:11:46,497 --> 00:11:48,249 ‎크렐에게 무슨 짓을 한 거야? 227 00:11:48,332 --> 00:11:51,710 ‎지금부터 네게 하려는 짓을 했지 228 00:11:51,794 --> 00:11:53,671 ‎너희 무기도 손에 넣었겠다 229 00:11:53,838 --> 00:11:58,509 ‎이제 외계 세력의 위협은 ‎모조리 없앨 수 있겠어 230 00:12:01,720 --> 00:12:02,555 ‎영원히 231 00:12:02,638 --> 00:12:07,017 ‎아키리디온의 기술은 ‎유혈극이 아니라 평화를 위한 거야 232 00:12:07,643 --> 00:12:09,854 ‎- 아자? ‎- 괜찮아, 내 동생 233 00:12:09,937 --> 00:12:12,523 ‎내가 너희를 해부하고 나면 234 00:12:12,606 --> 00:12:15,526 ‎트로노스는 네 유해로 ‎현상금을 얻을 테고 235 00:12:15,609 --> 00:12:20,614 ‎나는 너희가 남긴 기술을 ‎얻을 수 있겠지 236 00:12:21,782 --> 00:12:23,993 ‎공주님과 왕자님은 ‎즐거운 시간을 보내시겠죠 237 00:12:24,076 --> 00:12:25,327 ‎여름 학교인지 뭔지에서요 238 00:12:25,411 --> 00:12:28,914 ‎우린 이딴 기술 때문에 ‎여기서 이 고생 중이고 239 00:12:33,836 --> 00:12:35,129 ‎- 푸푸! ‎- 푸푸! 240 00:12:35,212 --> 00:12:38,632 ‎바바토스는 저 귀를 ‎어디서든 알아본다 241 00:12:38,716 --> 00:12:39,550 ‎푸푸들이군요 242 00:12:39,633 --> 00:12:42,511 ‎푸푸! 243 00:12:42,595 --> 00:12:48,184 ‎아키리디온 5왕국의 ‎바바토스 벡스와 자드라 지휘관 244 00:12:48,267 --> 00:12:50,686 ‎우리한테서 ‎도망칠 수 있을 줄 알았어? 245 00:12:51,020 --> 00:12:53,439 ‎어떻게 된 놈들이길래 ‎매번 끝도 없이 나타나? 246 00:12:53,522 --> 00:12:56,400 ‎바바토스가 달에서 ‎너희를 무더기로 없앴는데 247 00:12:56,484 --> 00:12:58,152 ‎그때 우릴 둘이나 놓쳤더군 248 00:12:58,235 --> 00:13:00,905 ‎- 우린 일주일이면... ‎- 100명이 돼서 나타난다! 249 00:13:00,988 --> 00:13:04,825 ‎- 그리고 다음 주면... ‎- 1,000명이 돼서 나타난다! 250 00:13:04,909 --> 00:13:08,037 ‎귀여운 우리 막강한 푸푸 251 00:13:08,204 --> 00:13:10,164 ‎저러니 번식 속도가 빠르지 252 00:13:10,331 --> 00:13:13,584 ‎- 우리 사랑은 영원할 거야 ‎- 그만! 253 00:13:13,667 --> 00:13:16,670 ‎머리 뽑힐 준비나 하시지! 254 00:13:20,216 --> 00:13:21,050 ‎푸푸! 255 00:13:28,891 --> 00:13:31,560 ‎루그, 지금은 못 놀아 줘 256 00:13:33,854 --> 00:13:35,606 ‎자기야! 257 00:13:39,902 --> 00:13:41,570 ‎야만적이군! 258 00:13:42,530 --> 00:13:43,572 ‎대단해 259 00:13:43,656 --> 00:13:45,449 ‎우리도 같이하죠? 260 00:13:47,368 --> 00:13:49,036 ‎우리가 간다, 아자! 261 00:13:49,537 --> 00:13:52,456 ‎공황 발작아, 오지 마 ‎공황 발작아, 오지... 262 00:13:56,669 --> 00:13:58,212 ‎- 됐다, 이제... ‎- 거기! 263 00:13:58,295 --> 00:13:59,505 ‎여긴 제한 구역... 264 00:13:59,672 --> 00:14:00,506 ‎어떠냐! 265 00:14:04,385 --> 00:14:05,719 ‎어이쿠야 266 00:14:06,720 --> 00:14:08,722 ‎스티브, 전에 얘기한 거 잊었어? 267 00:14:09,557 --> 00:14:13,936 ‎그래, 사물함에 사람 안 가둘게 ‎알아들었다고 268 00:14:14,019 --> 00:14:16,021 ‎이제 흩어지자 ‎너랑 난 아자와 크렐을 찾고 269 00:14:16,105 --> 00:14:17,731 ‎일라이, 넌 나머지 애들을 다 구해 270 00:14:17,982 --> 00:14:19,900 ‎좋았어, 하이 파이브! 271 00:14:20,442 --> 00:14:21,569 ‎뻘쭘하네 272 00:14:22,778 --> 00:14:24,572 ‎당황하지 마 273 00:14:25,781 --> 00:14:30,160 ‎금속도 이렇게나 ‎쉽게 가르는 서레이터인데 274 00:14:30,244 --> 00:14:33,372 ‎이걸로 네 몸을 갈라 보면 어떨까? 275 00:14:33,455 --> 00:14:35,457 ‎아니, 그러지 마 ‎굳이 상상할 것도 없어 276 00:14:35,541 --> 00:14:37,960 ‎보나 마나 엄청 아플 테니까 277 00:14:38,043 --> 00:14:40,170 ‎그럼 어디 한번 알아볼까? 278 00:14:40,588 --> 00:14:42,006 ‎딱 봐도 수업이... 279 00:14:42,464 --> 00:14:43,716 ‎수업이... 280 00:14:44,300 --> 00:14:46,093 ‎수업이 끝났네, 끝났어 281 00:14:46,176 --> 00:14:48,929 ‎- 여긴 출입 금지 구역이야! ‎- 저거 토비 맞지? 282 00:14:49,013 --> 00:14:51,473 ‎- 스티브! ‎- 내 전사 공주님! 283 00:14:51,932 --> 00:14:53,267 ‎그게 누나 애칭이야? 284 00:14:53,350 --> 00:14:57,021 ‎어쩌나, 곧 있으면 ‎어떤 애칭도 못 듣게 될 텐데 285 00:14:57,104 --> 00:14:58,898 ‎클렙, 어떻게 그럴 수 있어? 286 00:14:59,231 --> 00:15:01,025 ‎우리 친구는 아무도 못 건드려! 287 00:15:05,362 --> 00:15:08,324 ‎어떻게 사용하는 건지 ‎똑똑히 봐 둬 288 00:15:11,702 --> 00:15:13,495 ‎아자, 괜찮아? 289 00:15:13,579 --> 00:15:15,456 ‎내 손가락이 몇 개야? ‎오늘이 며칠이지? 290 00:15:15,539 --> 00:15:16,790 ‎알래스카의 수도는? 291 00:15:16,874 --> 00:15:19,251 ‎- 날 구하러 와 줬구나 ‎- 당연하지 292 00:15:19,335 --> 00:15:21,545 ‎엄청 잘생긴 남자 친구가 ‎괜히 있겠어? 293 00:15:22,004 --> 00:15:24,757 ‎날 죽이든가 풀어 주든가 ‎둘 중 하나만 해 294 00:15:25,174 --> 00:15:27,718 ‎얘들아, 왕족들, 누구든! ‎이제 가야 해! 295 00:15:27,801 --> 00:15:31,430 ‎아무도 짐레이크병에 ‎안 걸렸다면 보내 줘요 296 00:15:31,639 --> 00:15:32,848 ‎그건 안 돼 297 00:15:32,932 --> 00:15:34,391 ‎- 정말 안 될까요? ‎- 일라이다! 298 00:15:34,600 --> 00:15:36,310 ‎냄새 폭탄! 299 00:15:37,478 --> 00:15:38,812 ‎됐다! 300 00:15:39,271 --> 00:15:41,732 ‎내가 지금 ‎특수복 입고 있는 건 알지? 301 00:15:46,320 --> 00:15:48,280 ‎- 너 진짜 쩐다, 일라이! ‎- 잠깐만 302 00:15:48,364 --> 00:15:50,157 ‎좋은 뜻으로 쩐다는 말이지? 303 00:15:50,491 --> 00:15:51,659 ‎이봐, 학생들! 304 00:15:51,742 --> 00:15:53,911 ‎출구는 다 막혔어 ‎옥상으로 빠져나가 305 00:15:53,994 --> 00:15:55,162 ‎너희를 두고 갈 순 없어 306 00:15:55,245 --> 00:15:57,122 ‎- 걱정 마, 우린 시간을 끌게 ‎- 아자! 307 00:15:59,917 --> 00:16:01,168 ‎내 용감한 멍청이 308 00:16:01,251 --> 00:16:03,587 ‎그럴 시간 없어, 아자 309 00:16:04,964 --> 00:16:06,006 ‎이게 또... 310 00:16:14,765 --> 00:16:17,518 ‎이 녀석들, 크게 혼날 줄 알아! 311 00:16:23,816 --> 00:16:24,942 ‎안 돼! 312 00:16:27,653 --> 00:16:29,154 ‎어딜 그리 바삐 가시나? 313 00:16:29,697 --> 00:16:32,241 ‎트로노스, 잘못된 쪽과 손잡았어 314 00:16:32,324 --> 00:16:34,493 ‎커브리츠 대령은 널 이용하는 거야 315 00:16:34,576 --> 00:16:35,703 ‎우릴 도와줘 316 00:16:35,786 --> 00:16:36,620 ‎도와 달라고? 317 00:16:36,704 --> 00:16:41,709 ‎전쟁으로 내 행성이 포위당했을 때 ‎우리도 태론 가문에 도움을 청했지 318 00:16:42,042 --> 00:16:46,839 ‎하지만 가장 절박한 순간 ‎너희는 볼타르가 불타게 뒀다 319 00:16:46,922 --> 00:16:48,632 ‎우리 부모님이 그럴 리 없어 320 00:16:48,716 --> 00:16:51,677 ‎엄마와 아빠는 ‎바바토스의 가족도 구하지 않았지 321 00:16:51,760 --> 00:16:53,095 ‎트로노스가 거짓말하는 거야 322 00:16:53,178 --> 00:16:57,641 ‎기회만 있었다면 ‎내가 직접 왕과 여왕을 죽였겠지만 323 00:16:57,725 --> 00:17:00,269 ‎너희 둘로 만족하도록 하지 324 00:17:00,352 --> 00:17:03,731 ‎- 집중해, 아자 ‎- 우리 학교에서 꺼져! 325 00:17:03,814 --> 00:17:06,025 ‎발사 속도가 너무 느리군 326 00:17:06,150 --> 00:17:07,026 ‎성공이야! 327 00:17:07,234 --> 00:17:08,235 ‎돌아온다! 328 00:17:11,739 --> 00:17:13,532 ‎뭐야, 이렇게 하는 거였어? 329 00:17:13,615 --> 00:17:15,617 ‎클렙테스틱, 안 그래? ‎더 발사해! 330 00:17:20,372 --> 00:17:22,416 ‎왼쪽으로! ‎오른쪽, 왼쪽! 331 00:17:22,499 --> 00:17:24,209 ‎아니, 거기 말고 다시 오른쪽! 332 00:17:24,293 --> 00:17:25,377 ‎오른쪽, 오른쪽이야! 333 00:17:25,878 --> 00:17:27,379 ‎아자, 조준을 하고 쏴야지! 334 00:17:27,463 --> 00:17:29,381 ‎잠깐만, 나한테 생각이 있어 335 00:17:29,465 --> 00:17:31,008 ‎안 돼, 아자 ‎그러지 마! 336 00:17:34,720 --> 00:17:36,346 ‎그 생각 맘에 안 들어 337 00:17:36,430 --> 00:17:38,891 ‎그래도 좋게 보면 ‎아직 안 죽었잖아 338 00:17:38,974 --> 00:17:42,436 ‎차라리 죽는 게 나았다는 말이 ‎나오게 해 주마! 339 00:17:54,073 --> 00:17:55,282 ‎안 돼! 340 00:18:00,829 --> 00:18:02,915 ‎서레이터 버리고 손 들어! 341 00:18:02,998 --> 00:18:08,796 ‎내 볼일이 끝나면 코어를 넘긴댔지 ‎그 전엔 안 돼 342 00:18:08,879 --> 00:18:10,422 ‎밴에 집어넣어 343 00:18:13,550 --> 00:18:14,676 ‎울지 마 344 00:18:14,760 --> 00:18:18,764 ‎학교에서 받는 벌을 ‎수용소에서 받는다고 생각해 345 00:18:19,723 --> 00:18:23,769 ‎이봐요, 애들한테 벌줄 수 있는 건 ‎당신이 아니라 접니다! 346 00:18:23,852 --> 00:18:25,646 ‎말 한번 잘하셨어요, 아빠... 코치 347 00:18:25,729 --> 00:18:27,314 ‎코치 아빠 348 00:18:27,397 --> 00:18:28,524 ‎아빠-코? 349 00:18:28,607 --> 00:18:29,900 ‎물러서시죠 350 00:18:29,983 --> 00:18:32,528 ‎지금 다분히 위험한 상황입니다 351 00:18:32,778 --> 00:18:33,612 ‎위험해요? 352 00:18:33,904 --> 00:18:36,281 ‎얘들은 우리 친구예요 ‎뭘 했다고 이러세요? 353 00:18:36,365 --> 00:18:39,243 ‎아까도 거짓말하더니 ‎또 거짓말하시는군요 354 00:18:39,326 --> 00:18:43,539 ‎저 안 죽었어요 ‎의료 격리니 요란 떨던 건 뭡니까? 355 00:18:43,622 --> 00:18:45,624 ‎저 아이들은 이곳 출신이 아니에요 356 00:18:45,874 --> 00:18:47,459 ‎보균자일 수도 있으니 357 00:18:47,543 --> 00:18:50,462 ‎이 지역의 안전을 위해서라도 ‎제거해야 합니다 358 00:18:50,546 --> 00:18:52,214 ‎죄송한데 다시 말씀해 주실래요? 359 00:18:52,297 --> 00:18:55,926 ‎왜 있잖아요 ‎이곳 출신이 아니라는 둥 360 00:18:56,009 --> 00:18:59,638 ‎위험하다는 둥, 보균자라는 둥 ‎제거해야 한다는 둥 했던 거요 361 00:19:00,097 --> 00:19:02,766 ‎SNS에 올리면 ‎난리 날 것 같거든요 362 00:19:12,151 --> 00:19:13,026 ‎대박! 363 00:19:13,110 --> 00:19:15,070 ‎대령님, 철수하셔야 합니다 364 00:19:15,154 --> 00:19:16,947 ‎좋은 말 할 때 꺼지쇼! 365 00:19:17,030 --> 00:19:19,241 ‎교육 위원회에 ‎신고하는 수가 있어요 366 00:19:19,616 --> 00:19:21,702 ‎철수한다, 수색은 여기까지 하지 367 00:19:21,785 --> 00:19:23,412 ‎대령님 말씀 들었지? 철수한다 368 00:19:23,495 --> 00:19:25,289 ‎- 철수한다 ‎- 끝났다고 생각하지 마 369 00:19:25,956 --> 00:19:27,666 ‎좋았어, 우리가 해냈다! 370 00:19:27,749 --> 00:19:28,709 ‎역시 우린 쩔어 371 00:19:29,001 --> 00:19:31,670 ‎- 하나같이 멋지다니까 ‎- 최고야 372 00:19:31,753 --> 00:19:33,130 ‎고마워! 373 00:19:33,213 --> 00:19:34,256 ‎역시 내 아들이야! 374 00:19:34,339 --> 00:19:35,549 ‎코치 아빠 375 00:19:36,258 --> 00:19:38,177 ‎아빠 코치 아빠... 376 00:19:38,260 --> 00:19:39,469 ‎뭐가 됐든, 좀요! 377 00:19:39,553 --> 00:19:42,139 ‎모두가 나서서 ‎우릴 도와줄 줄 몰랐어 378 00:19:42,222 --> 00:19:43,515 ‎말로는 표현이 안 돼 379 00:19:43,599 --> 00:19:44,808 ‎이 정도로 뭘! 380 00:19:44,892 --> 00:19:47,269 ‎아카디아에 이상한 일이 많아서 ‎살아남으려면... 381 00:19:47,352 --> 00:19:49,021 ‎힘을 합칠 수밖에! 382 00:19:49,104 --> 00:19:50,439 ‎하이 파이브! 383 00:19:51,607 --> 00:19:52,733 ‎그래, 까짓것! 384 00:19:52,816 --> 00:19:54,818 ‎기분 진짜 끝내준다! 385 00:19:58,238 --> 00:19:59,072 ‎자드라? 386 00:19:59,531 --> 00:20:00,407 ‎루그는요? 387 00:20:00,490 --> 00:20:02,618 ‎회수 광선을 회수했습니다 388 00:20:05,787 --> 00:20:07,331 ‎- 저거... ‎- 맞습니다! 389 00:20:07,414 --> 00:20:10,459 ‎다음엔 필요한 게 있으면 ‎두 분이 직접 구하십시오 390 00:20:10,542 --> 00:20:14,129 ‎회수 광선은 저놈 입 속에 있으니 ‎능력껏 회수해 보시죠 391 00:20:14,213 --> 00:20:15,547 ‎저희도 할 만큼 해 봤습니다 392 00:20:22,012 --> 00:20:23,180 ‎루그, 공 뱉어 393 00:20:23,847 --> 00:20:25,432 ‎누가 착할까요? 394 00:20:25,515 --> 00:20:27,643 ‎그래, 너야 ‎옳지, 착하다 395 00:20:27,726 --> 00:20:28,769 ‎이제 네 차례야 396 00:20:47,287 --> 00:20:48,163 ‎백발백중이네 397 00:20:52,584 --> 00:20:54,002 ‎어서 오십시오, 공주님 398 00:20:54,169 --> 00:20:58,423 ‎마더, 왕실 기록을 ‎열람할 수 있을까? 399 00:20:58,590 --> 00:21:02,094 ‎오늘은 뭘 보고 싶으신가요? ‎왕과 여왕님의 결혼식요? 400 00:21:02,177 --> 00:21:04,054 ‎대관식을 보여 드릴까요? 401 00:21:04,137 --> 00:21:07,182 ‎공주님의 다섯 번째 생일을 ‎보는 것도 괜찮겠군요 402 00:21:07,266 --> 00:21:10,978 ‎아니, 볼타르 행성 파괴와 ‎관련된 걸 전부 보여 줘 403 00:21:11,186 --> 00:21:12,938 ‎괜찮으시겠습니까? 404 00:21:13,021 --> 00:21:14,898 ‎공주님이 거북할 수도 있습니다 405 00:21:14,982 --> 00:21:18,610 ‎거북해도 괜찮아 ‎진실을 알고 싶어서 그래 406 00:21:19,486 --> 00:21:21,405 ‎이럴 순 없어! 407 00:21:21,488 --> 00:21:23,615 ‎우리 거래는 어쩌고, 커브리츠! 408 00:21:23,699 --> 00:21:25,575 ‎내 권위에 도전한 건 너야 409 00:21:25,659 --> 00:21:27,828 ‎아키리디온 놈들이 빠져나갔어 410 00:21:27,911 --> 00:21:29,037 ‎놈을 다시 가둬 411 00:21:29,121 --> 00:21:31,039 ‎커브리츠! 412 00:21:35,502 --> 00:21:36,962 ‎안녕하신가, 대령 413 00:21:37,129 --> 00:21:39,715 ‎- 그동안 널 지켜봤다 ‎- 누군지부터 밝히시지 414 00:21:41,717 --> 00:21:42,718 ‎정체가 뭐야? 415 00:21:43,510 --> 00:21:47,723 ‎네 행성에서 아키리디온 생명체를 ‎영원히 없앨 수 있도록 416 00:21:47,806 --> 00:21:48,974 ‎돕고 싶은 존재지