1 00:00:07,799 --> 00:00:09,926 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:42,042 --> 00:00:44,461 ‏"1، 2، 3 بيننا!" 3 00:00:47,505 --> 00:00:48,965 ‏حيوي! 4 00:00:49,048 --> 00:00:51,342 ‏لقد قمت بتحديث الـ"سيراتور" ‏الخاص بك كما طلبت. 5 00:00:51,426 --> 00:00:53,636 ‏قد يكون قوي جداً عليك. 6 00:00:53,720 --> 00:00:55,388 ‏قوي جداً عليّ؟ 7 00:00:56,931 --> 00:00:59,976 ‏يُمكنني الآن أن أقوم بحركة ارتداد أيونية. 8 00:01:01,394 --> 00:01:03,480 ‏لا أُطيق انتظار الانفجار. 9 00:01:03,563 --> 00:01:06,316 ‏احذري، سيكون من الصعب التحكّم به. 10 00:01:06,483 --> 00:01:08,276 ‏يُمكنني تولّي هذا. 11 00:01:08,610 --> 00:01:09,444 ‏لا! 12 00:01:12,906 --> 00:01:14,032 ‏"كليب". 13 00:01:15,200 --> 00:01:17,243 ‏قلت لك إنه عليك أن تُركّزي. 14 00:01:17,327 --> 00:01:19,871 ‏أعلم، سترى. 15 00:01:20,080 --> 00:01:21,372 ‏"لوج"، اترك الكرة. 16 00:01:21,790 --> 00:01:25,877 ‏والآن يا "لوج"، استعد لتنبهر، ‏إذ إنّ سيد "الكرة السعيدة" 17 00:01:25,960 --> 00:01:30,340 ‏يُسافر عبر ثقب دودي إلى كوكب آخر ‏على بعُد مجرات من هنا. 18 00:01:31,216 --> 00:01:32,300 ‏"كليب". 19 00:01:34,385 --> 00:01:37,555 ‏المحاولة 37 ستبدأ! 20 00:01:38,556 --> 00:01:41,643 ‏"سيكلوس" و"جايلن"! إنه يعمل؟ 21 00:01:42,143 --> 00:01:43,603 ‏هذه المرة حقاً... 22 00:01:46,648 --> 00:01:47,649 ‏معطّل. 23 00:01:47,732 --> 00:01:50,735 ‏فكرة جيدة أن لا تُجرّب الثقب الدودي ‏على نفسك، جلالتك. 24 00:01:50,819 --> 00:01:53,029 ‏لست أحمقاً أيتها الأم. 25 00:01:54,531 --> 00:01:57,826 ‏إن أمكنني فقط ‏التصدّي للحقول الكهرومغناطيسية 26 00:01:57,909 --> 00:02:00,411 ‏واجتناب هذه التأثيرات المعكرونية. 27 00:02:00,870 --> 00:02:02,080 ‏من الفتى الجيّد؟ 28 00:02:02,789 --> 00:02:04,916 ‏أنت! أجل، أنت! 29 00:02:04,999 --> 00:02:06,417 ‏والآن، اذهب لإحضار كرة أخرى. 30 00:02:07,377 --> 00:02:08,711 ‏تأثيرات معكرونية. 31 00:02:08,795 --> 00:02:13,341 ‏آسفة أيها الكهل، ‏لكن هذه كلمتي البشرية المفضلة الجديدة. 32 00:02:14,676 --> 00:02:18,388 ‏نحتاج إلى نوع من الامتصاص المضاد للجاذبية. 33 00:02:18,471 --> 00:02:21,933 ‏أتعني مثل النوع الذي يُمكنه ‏حمل سيارة إلى الأعلى 34 00:02:22,016 --> 00:02:23,768 ‏وسط مدرسة لتعليم القيادة؟ 35 00:02:23,852 --> 00:02:25,436 ‏شعاع استرجاع الـ"زيرون"! 36 00:02:25,520 --> 00:02:27,814 ‏قلت لك إنني لست أحمقاً أيتها الأم! 37 00:02:27,897 --> 00:02:29,357 ‏كانت تلك فكرتي. 38 00:02:32,068 --> 00:02:33,611 ‏أحسن التصرّف في غيابنا يا "لوج". 39 00:02:33,695 --> 00:02:35,446 ‏وابقَ بعيداً عن الثقب الدودي. 40 00:02:36,531 --> 00:02:37,907 ‏الآن يا "لوج"، ابق هنا! 41 00:02:40,952 --> 00:02:42,996 ‏"فارفاتوس"، ما الذي تفعله؟ 42 00:02:43,079 --> 00:02:44,706 ‏نحن ذاهبان في مهمة استرجاع. 43 00:02:44,789 --> 00:02:47,125 ‏"فارفاتوس فيكس" ‏لا يُمكنه أن يسمح لكما بالذهاب. 44 00:02:47,208 --> 00:02:49,627 ‏لمرة واحدة، ‏نتفق أنا والقائد "فارفاتوس فيكس". 45 00:02:49,711 --> 00:02:51,504 ‏أعجبني الأمر أكثر حين كانا يتشاجران. 46 00:02:51,588 --> 00:02:54,215 ‏تمّ استدعاؤكما ‏من قبل المجلس التعليمي المحلي 47 00:02:54,299 --> 00:02:58,511 ‏لكي تتوليا مهمة أخرى، ‏مهمة نعتقد أنها قد تكون أساسية 48 00:02:58,595 --> 00:03:01,222 ‏للحفاظ على هويتيكما البشرية. 49 00:03:01,306 --> 00:03:03,766 ‏حسناً، لكن عليكما أن تُحضرا شيئاً لنا. 50 00:03:03,850 --> 00:03:05,602 ‏ما هي مهمتنا؟ 51 00:03:06,019 --> 00:03:07,979 ‏أهلاً بكم في المدرسة الصيفية! 52 00:03:08,062 --> 00:03:09,480 ‏حسناً، اسمعوا أيها الكسالى. 53 00:03:09,647 --> 00:03:12,567 ‏هذا معسكر تدريب لأدمغتكم. 54 00:03:12,650 --> 00:03:14,611 ‏والآن...ماذا؟ "أعععع"؟ 55 00:03:15,153 --> 00:03:16,738 ‏ما الذي تفعله هنا؟ 56 00:03:19,365 --> 00:03:21,743 ‏إنه يسعى إلى توسيع آفاقه التعليمية. 57 00:03:21,826 --> 00:03:23,369 ‏ويشعر بالجوع أيضاً. 58 00:03:23,453 --> 00:03:26,164 ‏تخيّل فقط لو أمكننا ضمّك إلى فريق المصارعة. 59 00:03:26,623 --> 00:03:28,416 ‏قد نتمكّن من الوصول إلى مسابقة الولاية! 60 00:03:29,167 --> 00:03:31,419 ‏"أعععع" يربح مجدداً! 61 00:03:31,502 --> 00:03:33,338 ‏أنا أستبق الأمور. 62 00:03:33,421 --> 00:03:35,131 ‏أولاً، علينا أن نأخذ الحضور. 63 00:03:35,214 --> 00:03:37,467 ‏مهلاً، "تارون"؟ أنت لا تنتمي إلى هنا. 64 00:03:37,550 --> 00:03:39,344 ‏أخيراً، نتفق على أمر ما. 65 00:03:39,427 --> 00:03:41,763 ‏هدّئ من روعك "دي جي كليب". 66 00:03:41,846 --> 00:03:43,932 ‏"أجا"، مكتوب هنا أنك تحتاجين ‏إلى صفوف رياضة إضافية؟ 67 00:03:44,015 --> 00:03:45,725 ‏لكنك نجمتي الرياضية. 68 00:03:45,808 --> 00:03:47,518 ‏هذا غير منطقي. 69 00:03:47,602 --> 00:03:49,103 ‏لا بدّ من وجود خطأ ما. 70 00:03:49,187 --> 00:03:50,396 ‏ما سبب وجودك هنا؟ 71 00:03:50,480 --> 00:03:52,190 ‏فوّت 45 يوماً دراسياً. 72 00:03:52,273 --> 00:03:54,776 ‏على ما يبدو ‏إنّ صيد الغيلان ليس جيداً لمعدلك. 73 00:03:55,235 --> 00:03:56,402 ‏هل أنت بخير يا مساعدي؟ 74 00:03:57,987 --> 00:04:01,157 ‏التعلم لذيذ. 75 00:04:01,241 --> 00:04:03,451 ‏ما هذا؟ ماذا يجري؟ 76 00:04:05,536 --> 00:04:07,121 ‏- هيا، اذهبوا. ‏- التزموا بقصة التغطية 77 00:04:07,205 --> 00:04:09,374 ‏وأبقوا الـ"نيوميتر" مشحونة يا شباب. 78 00:04:09,457 --> 00:04:12,794 ‏لقد هرب هؤلاء الفضائيّين ‏من بين أيدينا مرّة. 79 00:04:12,877 --> 00:04:14,796 ‏في الواقع يا سيدتي، حدث ذلك مرّتين. 80 00:04:15,129 --> 00:04:16,923 ‏حدث ذلك مرّة واحدة. 81 00:04:17,840 --> 00:04:18,675 ‏حسناً. 82 00:04:18,758 --> 00:04:21,052 ‏- لا يوجد قراءات هنا يا سيدتي. ‏- سنتحقّق من صالة الرياضة. 83 00:04:21,135 --> 00:04:23,054 ‏- ماذا تظن نفسك... ‏- أبحث عن جراثيم. 84 00:04:23,137 --> 00:04:25,765 ‏كيف لي أن أُساعدك يا سيدي...سيدتي؟ 85 00:04:25,848 --> 00:04:28,476 ‏الكولونيل "كوبريتز"، ‏من قسم العلوم العسكرية. 86 00:04:28,559 --> 00:04:31,271 ‏هناك بلاغات عن وجود خطر بيولوجي متمركز. 87 00:04:31,354 --> 00:04:35,108 ‏علينا أن نتأكد من عدم إصابة ‏أحد بهذه الجرثومة الغريبة 88 00:04:35,191 --> 00:04:37,485 ‏خشية تعرّضنا لحالة متقدمة من الانتشار. 89 00:04:37,568 --> 00:04:40,863 ‏انتشار؟ لا تعتقدين أنه...مرض "جيم لايك"؟ 90 00:04:40,947 --> 00:04:43,116 ‏لا، لأنه غير حقيقي. 91 00:04:43,199 --> 00:04:46,160 ‏ماذا؟ لقد تبرّعت ‏لـ"مسيرة (إيلاي) من أجل العلاج". 92 00:04:46,244 --> 00:04:48,121 ‏مهلاً، انتبه! 93 00:04:48,204 --> 00:04:51,040 ‏أهذا ضروري حقاً؟ 94 00:04:51,833 --> 00:04:53,084 ‏المدرسة في حال جيّدة يا دكتورة. 95 00:04:53,167 --> 00:04:55,211 ‏أنا أعرف، لأنني أُدرّس اللياقة البدنية. 96 00:04:55,295 --> 00:04:57,463 ‏نحن من نحكم بشأن هذا. 97 00:04:57,547 --> 00:05:00,883 ‏إذا لم تُثبتي لي وجود مرض هنا 98 00:05:00,967 --> 00:05:02,719 ‏سأطلب منك الرّحيل. 99 00:05:03,469 --> 00:05:06,264 ‏ماذا، إنه حقيقي؟ وأنا مصاب به؟ 100 00:05:06,347 --> 00:05:07,974 ‏ما هو التشخيص؟ 101 00:05:08,057 --> 00:05:09,684 ‏- أغلقوا المبنى. ‏- اعزلوني! 102 00:05:09,767 --> 00:05:11,519 ‏المستوى السابع من الحجر الصحيّ الطبيّ. 103 00:05:11,602 --> 00:05:14,272 ‏يُمكنني الشعور به! إنه يستنفد طاقتي. 104 00:05:14,355 --> 00:05:16,482 ‏يا إلهي، إنه يجري في عروقي! 105 00:05:16,566 --> 00:05:19,527 ‏هذه المدرسة الآن باتت تحت سيطرتي. 106 00:05:19,610 --> 00:05:23,489 ‏لا أحد يدخل إليها، ولا أحد يخرج منها. 107 00:05:23,656 --> 00:05:26,743 ‏لمَ لديّ شعور بأنهم ليسوا من الأطباء ‏الذين يُقدّمون المصاصات؟ 108 00:05:26,826 --> 00:05:30,413 ‏لأن هؤلاء الأطباء المزعومين موجودون هنا... 109 00:05:30,496 --> 00:05:31,456 ‏من أجلنا. 110 00:05:31,539 --> 00:05:33,791 ‏المدرسة الصيفيّة...إنها فخ! 111 00:05:36,336 --> 00:05:38,004 ‏وفقاً لإرشادات "أجا" و"كريل" 112 00:05:38,087 --> 00:05:40,381 ‏يجب أن نكون قريبين ‏من سفينة "زيرون" الفضائية. 113 00:05:42,383 --> 00:05:43,301 ‏ليس الآن يا "لوج". 114 00:05:43,384 --> 00:05:47,680 ‏هناك شعاع استرجاع علينا أن نسترجعه ‏من أجل الملك والملكة المنتظرين. 115 00:05:52,226 --> 00:05:53,352 ‏ها هو! 116 00:05:53,895 --> 00:05:58,107 ‏"أجا" و"كريل" قالا إن هذه المهمة ‏ستكون خطيرة جداً! 117 00:06:06,574 --> 00:06:07,617 ‏"لوج"! 118 00:06:17,126 --> 00:06:18,503 ‏- "باستر"؟ ‏- ابتعدي. 119 00:06:18,586 --> 00:06:20,797 ‏هذا الكائن يصعب التنبؤ بما سيفعله. 120 00:06:23,341 --> 00:06:24,759 ‏ما الذي تفعله يا "لوج"؟ 121 00:06:24,842 --> 00:06:25,885 ‏مهلاً. 122 00:06:44,529 --> 00:06:47,990 ‏يبدو أن "لوج" وجد لنفسه حليفاً جديداً. 123 00:06:48,074 --> 00:06:49,575 ‏هذا لطيف للغاية. 124 00:06:59,252 --> 00:07:00,878 ‏عمل ممتاز يا "لوج"! 125 00:07:05,424 --> 00:07:08,719 ‏وهل لاحظت أنّ أحدهم يتصرّف ‏بشكل غريب مؤخراً؟ 126 00:07:08,803 --> 00:07:10,596 ‏وكأنه لا ينتمي إلى هنا؟ 127 00:07:11,222 --> 00:07:12,056 ‏مثله؟ 128 00:07:12,140 --> 00:07:13,349 ‏- هذا "تيدي". ‏- كيف الحال؟ 129 00:07:13,432 --> 00:07:15,059 ‏لا بأس به، هل من أحد آخر؟ 130 00:07:15,143 --> 00:07:17,061 ‏أهلاً بك في "أركيديا" أيها الجندي. 131 00:07:17,145 --> 00:07:19,021 ‏الغرابة في "أركيديا" هي ما نتميّز به. 132 00:07:19,105 --> 00:07:20,982 ‏الجناح الجنوبي الغربي آمن. 133 00:07:22,984 --> 00:07:26,654 ‏- هذا سيئ. ‏- هؤلاء الناس يسجنون الكائنات الفضائية. 134 00:07:26,737 --> 00:07:29,740 ‏لن يُمانعوا وضعك تحت المجهر أيضاً. 135 00:07:31,075 --> 00:07:32,827 ‏- لا أُريد. ‏- اخرجا من هنا. 136 00:07:32,994 --> 00:07:34,579 ‏سنُلهي الحرّاس 137 00:07:34,662 --> 00:07:36,497 ‏ثمّ سنوافيكما في السفينة الأم. 138 00:07:37,123 --> 00:07:38,875 ‏حسناً، هل أنتما متأكدان من هذا؟ 139 00:07:38,958 --> 00:07:40,334 ‏- إنهم هنا من أجلكما. ‏- مرحباً! 140 00:07:40,418 --> 00:07:42,795 ‏يا تابعي العالمة الشريرة المجنونة. 141 00:07:42,879 --> 00:07:45,465 ‏تشتيت انتباه! 142 00:07:45,548 --> 00:07:47,675 ‏إن تشتيتك لانتباههما واضح قليلاً. 143 00:07:47,758 --> 00:07:49,677 ‏عودا إلى الحجر الصحيّ. 144 00:07:49,760 --> 00:07:52,138 ‏فلنركما تحجزان هذين. 145 00:07:54,015 --> 00:07:56,350 ‏- إنهما المطلوبان! ‏- الآن أصبح واضحاً جداً. 146 00:07:56,434 --> 00:07:57,518 ‏الأمر ينجح، صحيح؟ 147 00:07:57,602 --> 00:07:58,811 ‏بسرعة! 148 00:07:59,103 --> 00:08:01,856 ‏قلت إنّ المدرسة الصيفيّة لن تكون ممتعة. 149 00:08:02,190 --> 00:08:03,441 ‏- توقفا عندكما! ‏- احمني! 150 00:08:03,524 --> 00:08:05,109 ‏أنتما محاصران، توقفا! 151 00:08:06,819 --> 00:08:08,738 ‏"مخرج" 152 00:08:11,240 --> 00:08:12,074 ‏لا يُمكنني الرؤية! 153 00:08:16,412 --> 00:08:17,246 ‏لا. 154 00:08:26,172 --> 00:08:29,634 ‏الركض لا ينفع. 155 00:08:30,259 --> 00:08:31,427 ‏وكذلك الاختباء. 156 00:08:33,012 --> 00:08:35,473 ‏- ركّزي يا "أجا". ‏- ما الذي يبدو أنني أفـ... 157 00:08:37,558 --> 00:08:39,602 ‏ربما لم تُلاحظي ميدالياتي. 158 00:08:39,936 --> 00:08:42,813 ‏لست الأنثى الوحيدة المدرّبة على القتال هنا. 159 00:08:44,440 --> 00:08:48,528 ‏لقد قُمت ببضعة تحديثات منذ لقائنا الأخير. 160 00:08:49,195 --> 00:08:50,530 ‏خذاهما إلى صفّ الرياضة. 161 00:08:50,780 --> 00:08:53,199 ‏يبدو أن المدرسة عادت إلى العمل. 162 00:08:53,449 --> 00:08:55,159 ‏حركة جميلة يا سيدتي. 163 00:09:03,376 --> 00:09:05,253 ‏- لا جواب؟ ‏- هذا لا يعني أي شيء. 164 00:09:05,336 --> 00:09:08,339 ‏ربما وقع هاتفا "أجا" و"كريل" في المرحاض، ‏حصل هذا معنا جميعاً. 165 00:09:09,257 --> 00:09:11,801 ‏- أو...؟ ‏- "أجا" و"كريل" قالا إنهما سيتوليان الأمر. 166 00:09:11,884 --> 00:09:14,220 ‏إنهما من أكثر المحاربين قوةً وبأساً 167 00:09:14,303 --> 00:09:15,429 ‏الذين رأيتهم في حياتي. 168 00:09:15,513 --> 00:09:19,392 ‏حتى أقوى محارب يحتاج إلى مساعد. 169 00:09:20,059 --> 00:09:23,104 ‏صحيح، اذهب إلى السفينة الأم، فلترَ ‏إن كنت تستطيع إيجاد "زادرا" والرجل الكبير. 170 00:09:23,187 --> 00:09:24,605 ‏سأستدعي الفارسين. 171 00:09:24,981 --> 00:09:27,400 ‏- في أحلك الساعات... ‏- لاعب الوسط "بلشاك". 172 00:09:27,483 --> 00:09:30,152 ‏- الثالث هُزم، وقت إضافي مضاعف. ‏- ...لن نرتاح حتى نُدمّر... 173 00:09:30,236 --> 00:09:32,530 ‏- هدف! ‏- "ستيف"! 174 00:09:32,613 --> 00:09:33,781 ‏ركّز على القَسم. 175 00:09:33,864 --> 00:09:37,159 ‏إن كنّا نُريد أن يشتهر اسم ‏"قاتلا الزواحف"، نحتاج إلى شعار. 176 00:09:37,243 --> 00:09:40,162 ‏"حتى نقتل الزواحف..." 177 00:09:40,246 --> 00:09:42,999 ‏كانت هذه قافية جيدة يا "شريحة الجبن". 178 00:09:43,082 --> 00:09:46,002 ‏لكنني سأُقدّم أسلوباً حرّاً مبتكراً. 179 00:09:46,085 --> 00:09:46,919 ‏مهلاً. 180 00:09:47,670 --> 00:09:48,504 ‏والآن أعطني إيقاعاً. 181 00:09:52,717 --> 00:09:55,136 ‏"أنا ورفيقي (إيلاي) سنُنقذ اليوم 182 00:09:55,219 --> 00:09:57,638 ‏يجدر بكم أيها الزواحف ‏أن تختبئوا لأننا أتينا لنقتلكم 183 00:09:57,722 --> 00:09:59,932 ‏تختبئون في الظلام، لم نأتِ إلى هنا للعب 184 00:10:00,016 --> 00:10:02,268 ‏نجول في (أركيديا) بسيارة أمّه 185 00:10:02,351 --> 00:10:05,479 ‏(شريحة الجبن) عليه حظر تجوّل، ‏لا يُمكننا الابتعاد..." 186 00:10:05,938 --> 00:10:06,772 ‏انتهى. 187 00:10:06,856 --> 00:10:08,774 ‏لماذا لا تستخدم الباب أبداً؟ 188 00:10:08,858 --> 00:10:13,112 ‏"أجا" و"كريل"...في مأزق... ‏في المدرسة الصيفيّة. 189 00:10:13,195 --> 00:10:14,488 ‏لا! 190 00:10:14,572 --> 00:10:17,158 ‏نسيت بالكامل أن لديّ مدرسة صيفيّة! 191 00:10:17,283 --> 00:10:19,368 ‏- سيقتلني المدرّب. ‏- لا، الأمر جاد. 192 00:10:19,452 --> 00:10:23,039 ‏وكالة حكومية شريرة ‏لصيد الفضائيين تحتجزهما. 193 00:10:24,332 --> 00:10:25,207 ‏"أجا"؟ 194 00:10:25,833 --> 00:10:27,543 ‏محتجزة؟ في المدرسة؟ 195 00:10:27,627 --> 00:10:29,503 ‏في الصيف؟ 196 00:10:30,046 --> 00:10:30,963 ‏الكيّ. 197 00:10:31,047 --> 00:10:32,882 ‏- تقصد السخرية. ‏- الكيّ. 198 00:10:32,965 --> 00:10:33,841 ‏- تقصد... ‏- لا يوجد وقت! 199 00:10:33,924 --> 00:10:36,218 ‏استعد يا "بيبرجاك"، ‏ثمة أميرة علينا إنقاذها. 200 00:10:37,595 --> 00:10:38,429 ‏و"كريل" أيضاً. 201 00:10:39,305 --> 00:10:41,974 ‏أشعر بأنه يأكلني من الداخل. 202 00:10:42,183 --> 00:10:44,352 ‏أنا رجل محطّم! 203 00:10:44,560 --> 00:10:47,271 ‏الآن، ماذا يُمكنك أن تُخبرني ‏عن "أجا" و"كريل" أيضاً؟ 204 00:10:47,355 --> 00:10:49,732 ‏لكن لماذا تسأل عنهما؟ 205 00:10:49,815 --> 00:10:52,026 ‏أنا من يحتضر هنا، ألست كذلك؟ 206 00:10:52,693 --> 00:10:53,569 ‏صحيح. 207 00:10:53,653 --> 00:10:57,615 ‏اعتقدت أنك قلت إن هذا عزل صحيّ طبيّ. 208 00:10:57,698 --> 00:10:59,200 ‏تمّ تثبيت الأقفال بإحكام. 209 00:10:59,283 --> 00:11:01,535 ‏سنستخدم هذا من أجل التطبيقات الجينية. 210 00:11:01,619 --> 00:11:02,828 ‏فلننزع هذه. 211 00:11:02,912 --> 00:11:05,081 ‏"تحذير، خطر بيولوجي" 212 00:11:08,918 --> 00:11:09,960 ‏أين أنا؟ 213 00:11:11,921 --> 00:11:12,880 ‏"كريل"! 214 00:11:14,006 --> 00:11:15,758 ‏"كريل"! أين أنت؟ 215 00:11:15,841 --> 00:11:18,636 ‏إنه مع الكولونيل "كوبريتز". 216 00:11:18,719 --> 00:11:21,013 ‏أنت تتعاون معها؟ 217 00:11:21,097 --> 00:11:25,393 ‏ألن تنفك عن أن تحطّ من مستواك ‏من أجل جائزتك الثمينة؟ 218 00:11:25,726 --> 00:11:28,562 ‏أتظنين أنني أهتمّ للـ"كريستون"؟ 219 00:11:28,646 --> 00:11:31,857 ‏إنني أفعل ذلك كي أنتقم لـ"فولتار". 220 00:11:31,941 --> 00:11:34,527 ‏تمّ تدمير "فولتار" منذ زمن بعيد. 221 00:11:34,610 --> 00:11:36,529 ‏بفضل والديك. 222 00:11:36,612 --> 00:11:38,823 ‏لقد ساهما في تدمير وطني. 223 00:11:39,115 --> 00:11:41,283 ‏كاذب! والداي شريفان. 224 00:11:42,284 --> 00:11:45,329 ‏ليس بالقدر الذي تعتقدينه! 225 00:11:45,413 --> 00:11:46,414 ‏"كريل"! 226 00:11:46,497 --> 00:11:48,249 ‏ماذا فعلت به؟ 227 00:11:48,332 --> 00:11:51,710 ‏الشيء نفسه الذي سأفعله بك. 228 00:11:51,794 --> 00:11:53,671 ‏بوجود سلاحك بين يديّ 229 00:11:53,838 --> 00:11:58,509 ‏سأتمكن من إزالة كل تهديد ‏فضائي من الوجود... 230 00:12:01,720 --> 00:12:02,555 ‏إلى الأبد. 231 00:12:02,638 --> 00:12:07,017 ‏التكنولوجيا الأكيريدية هدفها ‏ضمان السلام، وليس إراقة الدماء. 232 00:12:07,643 --> 00:12:09,854 ‏- "أجا"؟ ‏- لا بأس يا أخي الصغير. 233 00:12:09,937 --> 00:12:12,523 ‏ما إن أنتهي من تشريحكما 234 00:12:12,606 --> 00:12:15,526 ‏سيحصل السيّد "مادو" على بقاياكما وجائزته 235 00:12:15,609 --> 00:12:20,614 ‏وأنا سأحصل ‏على التكنولوجيا التي ستُخلفانها. 236 00:12:21,782 --> 00:12:23,993 ‏لا بدّ من أن "أجا" ‏و"كريل" يحظيان بوقت ممتع 237 00:12:24,076 --> 00:12:25,327 ‏في تلك المدرسة الصيفيّة. 238 00:12:25,411 --> 00:12:28,914 ‏بينما نعمل نحن مع هذه التكنولوجيا المربكة. 239 00:12:33,836 --> 00:12:35,129 ‏- "فوفو"! ‏- "فوفو"! 240 00:12:35,212 --> 00:12:38,632 ‏"فارفاتوس" يتعرّف على هذه الآذان ‏في أي مكان. 241 00:12:38,716 --> 00:12:39,550 ‏شعب الـ"فوفو". 242 00:12:39,633 --> 00:12:42,511 ‏"فوفو"! 243 00:12:42,595 --> 00:12:48,184 ‏القائدان "فارفاتوس فيكس" و"زادرا" ‏من "أكيريديون 5". 244 00:12:48,267 --> 00:12:50,686 ‏اعتقدتما أنه بإمكانكما الفرار منا؟ 245 00:12:51,020 --> 00:12:53,439 ‏كيف يكون عددكم كبير دائماً؟ 246 00:12:53,522 --> 00:12:56,400 ‏قضى "فارفاتوس" على الكثير منكم على القمر. 247 00:12:56,484 --> 00:12:58,152 ‏لقد تركت اثنين منّا على قيد الحياة. 248 00:12:58,235 --> 00:13:00,905 ‏- في أسبوع كنا... ‏- أقوى بمئة مرة! 249 00:13:00,988 --> 00:13:04,825 ‏- وبحلول الأسبوع القادم، سنكون... ‏- أقوى بألف مرة! 250 00:13:04,909 --> 00:13:08,037 ‏يا صغيري "فوفو القوي". 251 00:13:08,204 --> 00:13:10,164 ‏لا عجب أنهم يتكاثرون بسرعة. 252 00:13:10,331 --> 00:13:13,584 ‏- لا ندع سحر الـ"فوفو" يموت! ‏- كفى! 253 00:13:13,667 --> 00:13:16,670 ‏استعدوا لتُضرب رؤوسكم! 254 00:13:20,216 --> 00:13:21,050 ‏"فوفو"! 255 00:13:28,891 --> 00:13:31,560 ‏"لوج"، هذا ليس وقت اللعب! 256 00:13:33,854 --> 00:13:35,606 ‏عزيزي الأرنب! 257 00:13:39,902 --> 00:13:41,570 ‏همجي! 258 00:13:42,530 --> 00:13:43,572 ‏رائع. 259 00:13:43,656 --> 00:13:45,449 ‏هل أنت مستعد للانضمام؟ 260 00:13:47,368 --> 00:13:49,036 ‏نحن قادمون يا "أجا"! 261 00:13:49,537 --> 00:13:52,456 ‏لا تُصاب بالهلع، لا تُصاب...بالهلع... 262 00:13:56,669 --> 00:13:58,212 ‏- حسناً، الطريق سا... ‏- مهلاً! 263 00:13:58,295 --> 00:13:59,505 ‏من المفترض أن تكون... 264 00:13:59,672 --> 00:14:00,506 ‏أجل! 265 00:14:04,385 --> 00:14:05,719 ‏أنا آسف. 266 00:14:06,720 --> 00:14:08,722 ‏"ستيف"، ماذا اتفقنا؟ 267 00:14:09,557 --> 00:14:13,936 ‏حسناً، ألّا نحشر الناس في الخزائن، فهمت. 268 00:14:14,019 --> 00:14:16,021 ‏حسناً، سننقسم، ‏أنا وأنت سنُنقذ "أجا" و"كريل". 269 00:14:16,105 --> 00:14:17,731 ‏"إيلاي"، اذهب لإنقاذ الآخرين. 270 00:14:17,982 --> 00:14:19,900 ‏أجل! اضربا كفيكما! 271 00:14:20,442 --> 00:14:21,569 ‏حسناً. 272 00:14:22,778 --> 00:14:24,572 ‏لا...تهلع... 273 00:14:25,781 --> 00:14:30,160 ‏إن كان هذا الـ"سيراتور" يقطع الحديد بسهولة 274 00:14:30,244 --> 00:14:33,372 ‏تخيّل ما قد يفعله بجسديكما. 275 00:14:33,455 --> 00:14:35,457 ‏لا، لا داعي للتخيّل. 276 00:14:35,541 --> 00:14:37,960 ‏أنا متأكد من أنه سيؤلم جداً. 277 00:14:38,043 --> 00:14:40,170 ‏هناك طريقة واحدة لنكتشف ذلك. 278 00:14:40,588 --> 00:14:42,006 ‏يبدو أنّ الدرس... 279 00:14:42,464 --> 00:14:43,716 ‏الدرس انتـ... 280 00:14:44,300 --> 00:14:46,093 ‏الدرس انتهى، انتهى الدرس! 281 00:14:46,176 --> 00:14:48,929 ‏- مهلاً، لا يُمكنكما أن تتواجدا هنا! ‏- أهذا "توبي"؟ 282 00:14:49,013 --> 00:14:51,473 ‏- "ستيف"! ‏- أميرتي المحاربة! 283 00:14:51,932 --> 00:14:53,267 ‏أهذا ما يُناديك به؟ 284 00:14:53,350 --> 00:14:57,021 ‏بعد لحظة، لن يُناديك بأي شيء مجدداً. 285 00:14:57,104 --> 00:14:58,898 ‏"كليب"! كيف فعلت هذا؟ 286 00:14:59,231 --> 00:15:01,025 ‏لا أحد يعبث مع أصدقائنا! 287 00:15:05,362 --> 00:15:08,324 ‏دعيني أُريك كيف تستخدمينه بشكل جيّد. 288 00:15:11,702 --> 00:15:13,495 ‏"أجا"! هل أنت بخير يا "أجا"؟ 289 00:15:13,579 --> 00:15:15,456 ‏كم إصبعاً ترين؟ ما هو تاريخ اليوم؟ 290 00:15:15,539 --> 00:15:16,790 ‏ما هي عاصمة "ألاسكا"؟ 291 00:15:16,874 --> 00:15:19,251 ‏- لقد أتيت لإنقاذي. ‏- وسأفعل دائماً. 292 00:15:19,335 --> 00:15:21,545 ‏هذا ما يفعله الحبيب الوسيم جداً عادةً. 293 00:15:22,004 --> 00:15:24,757 ‏رجاءً اقتلاني أو فُكّا قيدي. 294 00:15:25,174 --> 00:15:27,718 ‏يا رفاق! أيها الملكيان! ‏أي أحد! علينا أن نذهب! 295 00:15:27,801 --> 00:15:31,430 ‏إن لم يكن أحد مصاب بمرض "جيم لايك"، ‏فلمَ لا يدعوننا نرحل؟ 296 00:15:31,639 --> 00:15:32,848 ‏لن يرحل أحد. 297 00:15:32,932 --> 00:15:34,391 ‏- هذا ما تظنه. ‏- ها هو "إيلاي"! 298 00:15:34,600 --> 00:15:36,310 ‏قنبلة كريهة الرائحة! 299 00:15:37,478 --> 00:15:38,812 ‏أجل! 300 00:15:39,271 --> 00:15:41,732 ‏أنت تعي أنني أرتدي ‏بذلة محكمة الإغلاق، صحيح؟ 301 00:15:46,320 --> 00:15:48,280 ‏- كان هذا مقززاً يا "إيلاي"! ‏- مهلاً. 302 00:15:48,364 --> 00:15:50,157 ‏مهلاً، مقزز بشكل رائع، صحيح؟ 303 00:15:50,491 --> 00:15:51,659 ‏يا ولد! مهلاً! 304 00:15:51,742 --> 00:15:53,911 ‏رجال البذلات الواقية أغلقوا ‏جميع المخارج، اصعدا إلى السطح. 305 00:15:53,994 --> 00:15:55,162 ‏لا يُمكننا أن نترككما هنا يا صديقيّ! 306 00:15:55,245 --> 00:15:57,122 ‏- لا تقلقا، سنقوم بتأخيرهم. ‏- "أجا"! 307 00:15:59,917 --> 00:16:01,168 ‏محاربي الأحمق. 308 00:16:01,251 --> 00:16:03,587 ‏الوقت غير مناسب حقاً يا "أجا". 309 00:16:04,964 --> 00:16:06,006 ‏ما هذا...؟ 310 00:16:14,765 --> 00:16:17,518 ‏أنتما أيها الولدان في ورطة كبيرة. 311 00:16:23,816 --> 00:16:24,942 ‏لا! 312 00:16:27,653 --> 00:16:29,154 ‏ذاهبان إلى مكان ما؟ 313 00:16:29,697 --> 00:16:32,241 ‏"ترانوس"، أنت تعمل مع الأشخاص الخطأ. 314 00:16:32,324 --> 00:16:34,493 ‏الكولونيل "كوبريتز" تستغلك. 315 00:16:34,576 --> 00:16:35,703 ‏ساعدنا رجاءً. 316 00:16:35,786 --> 00:16:36,620 ‏مساعدة؟ 317 00:16:36,704 --> 00:16:41,709 ‏حين كان كوكبنا محاصراً بسبب الحرب، ‏استنجدنا بعائلة "تارون". 318 00:16:42,042 --> 00:16:46,839 ‏في أكثر وقت احتجنا فيه إلى المساعدة، ‏تركوا "فولتار" يحترق. 319 00:16:46,922 --> 00:16:48,632 ‏ما كان والدانا ليفعلا ذلك. 320 00:16:48,716 --> 00:16:51,677 ‏أمي وأبي لم يُساعدا عائلة "فارفاتوس" أيضاً. 321 00:16:51,760 --> 00:16:53,095 ‏لا تُصدقي أكاذيبه يا "أجا". 322 00:16:53,178 --> 00:16:57,641 ‏كنت لقضيت على الملك والملكة بنفسي ‏لو سنحت لي الفرصة 323 00:16:57,725 --> 00:17:00,269 ‏لكنني سأقبل بكليكما. 324 00:17:00,352 --> 00:17:03,731 ‏- ركّزي يا "أجا". ‏- ابق بعيداً عن مدرستنا! 325 00:17:03,814 --> 00:17:06,025 ‏عليك أن تُسدّدي بشكل أسرع من هذا. 326 00:17:06,150 --> 00:17:07,026 ‏إنه يعمل! 327 00:17:07,234 --> 00:17:08,235 ‏إنه يعود! 328 00:17:11,739 --> 00:17:13,532 ‏هذا؟ أهذا ما يفعله؟ 329 00:17:13,615 --> 00:17:15,617 ‏رائع، صحيح؟ المزيد من الطلقات! 330 00:17:20,372 --> 00:17:22,416 ‏إلى اليسار! اليمين! اليسار! 331 00:17:22,499 --> 00:17:24,209 ‏لا! اليمين مجدداً! 332 00:17:24,293 --> 00:17:25,377 ‏إلى اليمين! 333 00:17:25,878 --> 00:17:27,379 ‏صوّبي نحو الهدف! "أجا"، صوّبي! 334 00:17:27,463 --> 00:17:29,381 ‏تمهّل، لديّ فكرة! 335 00:17:29,465 --> 00:17:31,008 ‏كلا يا "أجا"، لا تفعلي! 336 00:17:34,720 --> 00:17:36,346 ‏أكره أفكارك. 337 00:17:36,430 --> 00:17:38,891 ‏من الناحية الجيدة، نجونا من السقوط. 338 00:17:38,974 --> 00:17:42,436 ‏عندما أقضي عليكما، ‏ستتمنيان لو أنكما لم تفعلا! 339 00:17:54,073 --> 00:17:55,282 ‏لا! 340 00:18:00,829 --> 00:18:02,915 ‏اتركا الـ"سيراتور" وارفعا أيديكما. 341 00:18:02,998 --> 00:18:08,796 ‏قلت إنك ستحصل على النواة ‏عندما أنتهي، وليس قبل ذلك. 342 00:18:08,879 --> 00:18:10,422 ‏ارمياه في الشاحنة. 343 00:18:13,550 --> 00:18:14,676 ‏لا تبكيا. 344 00:18:14,760 --> 00:18:18,764 ‏أنا متأكدة من أنكما ‏ستجدان مركز الحجز مريح. 345 00:18:19,723 --> 00:18:23,769 ‏مهلاً! الوحيد الذي بإمكانه إرسال ‏هذين الولدين إلى الحجز هو أنا! 346 00:18:23,852 --> 00:18:25,646 ‏أخبرها يا أبي...أعني، أيها المدرّب. 347 00:18:25,729 --> 00:18:27,314 ‏أبي المدرّب. 348 00:18:27,397 --> 00:18:28,524 ‏بابا؟ 349 00:18:28,607 --> 00:18:29,900 ‏تنحّ جانباً يا سيدي. 350 00:18:29,983 --> 00:18:32,528 ‏ليس لديك فكرة عن خطورة الوضع. 351 00:18:32,778 --> 00:18:33,612 ‏خطورة؟ 352 00:18:33,904 --> 00:18:36,281 ‏هذان صديقانا، ما الذي ارتكباه حتى؟ 353 00:18:36,365 --> 00:18:39,243 ‏كذبت عليّ مرة، ‏وها أنت تكذبين عليّ مرة أخرى. 354 00:18:39,326 --> 00:18:43,539 ‏أنا لا أموت، ‏لذا ما هي مسألة الحجر الصحيّ الطبي حقاً؟ 355 00:18:43,622 --> 00:18:45,624 ‏هذان الولدان لا ينتميان إلى هنا. 356 00:18:45,874 --> 00:18:47,459 ‏ربما هما يحملان مرضاً ما 357 00:18:47,543 --> 00:18:50,462 ‏وعلينا التخلص منهما من أجل سلامة المجتمع. 358 00:18:50,546 --> 00:18:52,214 ‏آسفة، أيُمكنك تكرار ذلك؟ 359 00:18:52,297 --> 00:18:55,926 ‏تكرار الجزء الذي تقولين فيه ‏إنّ الولدين اللذين لا ينتميان إلى هنا 360 00:18:56,009 --> 00:18:59,638 ‏خطيران ومريضان ويجب التخلص منهما 361 00:19:00,097 --> 00:19:02,766 ‏إذ إنني واثقة أنه ‏سيبدو رائعاً في فيديو منتشر. 362 00:19:12,151 --> 00:19:13,026 ‏حيوي! 363 00:19:13,110 --> 00:19:15,070 ‏كولونيل، علينا أن نذهب. 364 00:19:15,154 --> 00:19:16,947 ‏ارحلوا من هنا، حسناً؟ 365 00:19:17,030 --> 00:19:19,241 ‏قبل أن أتصل بمجلس إدارة المدرسة. 366 00:19:19,616 --> 00:19:21,702 ‏انسحبوا، تمّ تطهير هذه المنشأة. 367 00:19:21,785 --> 00:19:23,412 ‏حسناً يا رفاق، سمعتموها، ‏لم نأت إلى هنا قط. 368 00:19:23,495 --> 00:19:25,289 ‏- اخرجوا. ‏- لم ينتهِ الأمر بعد. 369 00:19:25,956 --> 00:19:27,666 ‏أجل! نجحنا! 370 00:19:27,749 --> 00:19:28,709 ‏نحن رائعون. 371 00:19:29,001 --> 00:19:31,670 ‏- جميعنا، معاً. ‏- أجل! أحسنتم صنعاً! 372 00:19:31,753 --> 00:19:33,130 ‏شكراً لك. 373 00:19:33,213 --> 00:19:34,256 ‏هذا ولدي! 374 00:19:34,339 --> 00:19:35,549 ‏المدرّب، أبي... 375 00:19:36,258 --> 00:19:38,177 ‏أبي، المدرّب، أبي... 376 00:19:38,260 --> 00:19:39,469 ‏أيّاً يكن، رجاءً! 377 00:19:39,553 --> 00:19:42,139 ‏لا أُصدّق أنكم أتيتم جميعاً لإنقاذنا. 378 00:19:42,222 --> 00:19:43,515 ‏لا نعرف ماذا علينا أن نقول. 379 00:19:43,599 --> 00:19:44,808 ‏ليست مسألة كبيرة! 380 00:19:44,892 --> 00:19:47,269 ‏الطريقة الوحيدة للنجاة ‏من جميع غرائب "أركيديا"... 381 00:19:47,352 --> 00:19:49,021 ‏هي أن نتوحّد! أجل! 382 00:19:49,104 --> 00:19:50,439 ‏اضرب كفّك! 383 00:19:51,607 --> 00:19:52,733 ‏إليك هذا. 384 00:19:52,816 --> 00:19:54,818 ‏أنا في حال جيّدة جداً الآن. 385 00:19:58,238 --> 00:19:59,072 ‏"زادرا"؟ 386 00:19:59,531 --> 00:20:00,407 ‏أين هو "لوج"؟ 387 00:20:00,490 --> 00:20:02,618 ‏تمّ استرجاع شعاع الاسترجاع. 388 00:20:05,787 --> 00:20:07,331 ‏- أهذا...؟ ‏- أجل! 389 00:20:07,414 --> 00:20:10,459 ‏في المرة القادمة، يُمكنكما ‏أن تُحاولا إتمام المهمة بنفسيكما. 390 00:20:10,542 --> 00:20:14,129 ‏وحظاً موفقاً في استرجاع شعاع ‏الاسترجاع من فم ذلك الشيء. 391 00:20:14,213 --> 00:20:15,547 ‏جرّبنا كل الطرائق. 392 00:20:22,012 --> 00:20:23,180 ‏"لوج"، اترك الكرة. 393 00:20:23,847 --> 00:20:25,432 ‏من هو الفتى الجيّد؟ 394 00:20:25,515 --> 00:20:27,643 ‏أجل، أنت هو! 395 00:20:27,726 --> 00:20:28,769 ‏حان دورك الآن. 396 00:20:47,287 --> 00:20:48,163 ‏تسديدة موفقة. 397 00:20:52,584 --> 00:20:54,002 ‏مساء الخير، جلالتك. 398 00:20:54,169 --> 00:20:58,423 ‏أيتها الأم، ‏أيُمكنك الدخول إلى السجلات الملكيّة؟ 399 00:20:58,590 --> 00:21:02,094 ‏ما الذي ترغبين في مشاهدته الليلة؟ ‏حفل زواج والديك؟ 400 00:21:02,177 --> 00:21:04,054 ‏أم مراسم تتويجهما؟ 401 00:21:04,137 --> 00:21:07,182 ‏أقترح أن تُشاهدي حفل عيد ميلادك الخامس. 402 00:21:07,266 --> 00:21:10,978 ‏كلا، أريني كل ما يخصّ تدمير كوكب "فولتار". 403 00:21:11,186 --> 00:21:12,938 ‏هل أنت متأكدة، جلالتك؟ 404 00:21:13,021 --> 00:21:14,898 ‏قد لا يُعجبك ما سأُطلعك عليه. 405 00:21:14,982 --> 00:21:18,610 ‏ليس عليّ أن أُحبه، ‏أُريد أن أعرف الحقيقة فحسب. 406 00:21:19,486 --> 00:21:21,405 ‏لا يُمكنك فعل ذلك! 407 00:21:21,488 --> 00:21:23,615 ‏كان بيننا اتفاق يا "كوبريتز"! 408 00:21:23,699 --> 00:21:25,575 ‏وأنت تحدّيت سلطتي. 409 00:21:25,659 --> 00:21:27,828 ‏لقد هرب الأكيريديون. 410 00:21:27,911 --> 00:21:29,037 ‏أعيدوه إلى زنزانته. 411 00:21:29,121 --> 00:21:31,039 ‏"كوبريتز"! 412 00:21:35,502 --> 00:21:36,962 ‏مرحباً يا كولونيل. 413 00:21:37,129 --> 00:21:39,715 ‏- كنت أُراقبك. ‏- عرّف عن نفسك. 414 00:21:41,717 --> 00:21:42,718 ‏من أنت؟ 415 00:21:43,510 --> 00:21:47,723 ‏شخص يُريد مساعدتك في تخليص كوكبك ‏من أشكال الحياة الأكيريدية 416 00:21:47,806 --> 00:21:48,974 ‏دفعة واحدة وإلى الأبد.