1 00:00:07,924 --> 00:00:09,926 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:42,042 --> 00:00:44,335 Bir, iki, üç altında! 3 00:00:50,341 --> 00:00:51,551 Ana'nın günlüğü. 4 00:00:52,635 --> 00:00:56,765 Dünya'ya düşeli 42 delson oldu. 5 00:00:57,474 --> 00:01:00,477 Hâlâ insanların deyimiyle karaya oturmuş durumdayım. 6 00:01:01,144 --> 00:01:04,731 Yani, uçmaya elverişsizim. 7 00:01:10,445 --> 00:01:13,865 Geldiğimizden beri insan hislerini 8 00:01:13,948 --> 00:01:18,787 daha iyi anlamak için veri tabanlarımı tarıyorum. 9 00:01:18,870 --> 00:01:20,914 Aşktan öfkeye. 10 00:01:20,997 --> 00:01:23,625 Üzüntüden umuda. 11 00:01:24,084 --> 00:01:30,924 Ama insani bağların önemini bugüne dek anlayamamıştım. 12 00:01:32,133 --> 00:01:36,304 Hikâyeye başından, dün geceden, belanın kasabaya geldiği günden... 13 00:01:38,306 --> 00:01:40,600 ...başlamama izin verin. 14 00:01:44,771 --> 00:01:49,984 Hüsran ve korku gibi coşkun hislerle birlikte gelebilecek bir bela. 15 00:01:50,068 --> 00:01:52,779 Bu hisler bir aileyi parçalayabilir. 16 00:01:52,862 --> 00:01:56,324 -Faturaları ödeme sırası sendeydi! -Hep aynı bahane! 17 00:01:57,117 --> 00:02:02,122 Ya da bir aileyi sevgi ve dayanışmayla bir araya getirebilir. 18 00:02:05,083 --> 00:02:09,504 Ve asillerim yine bir bela tarafından test edilmek üzereydi. 19 00:02:14,342 --> 00:02:17,303 -Çabuk! -Korkma. Gözlerim kapalı da yaparım. 20 00:02:17,595 --> 00:02:18,805 Ne? 21 00:02:19,389 --> 00:02:23,935 Muhtemelen gülme gazı sana numara yapıyor. 22 00:02:24,018 --> 00:02:27,689 Evet, numara. Ben de yaparım. Sihirbazlık numarası... 23 00:02:38,575 --> 00:02:39,868 Çabuk! 24 00:02:49,627 --> 00:02:53,256 Önceden elektrik faturasını hijyenistim hallederdi. 25 00:03:05,894 --> 00:03:08,354 -Öz tespit edilmedi. -Ne? 26 00:03:08,438 --> 00:03:10,356 Üzgünüm repita, por favor. 27 00:03:16,696 --> 00:03:18,865 Belki de gülme gazını kesmeliyim. 28 00:03:18,948 --> 00:03:21,075 Kötü uzaylı! 29 00:03:22,160 --> 00:03:23,286 Sandalyeye dön! 30 00:03:24,412 --> 00:03:28,374 -Albay Kubritz? -Rahatsız etmeyin demiştim. 31 00:03:28,458 --> 00:03:29,876 Bu makineyi anlamak 32 00:03:29,959 --> 00:03:33,296 Dünya'yı uzaylı tehdidinden korumamızı sağlayabilir. 33 00:03:33,379 --> 00:03:37,717 Duriolunun gemisini tararken kayda değer bir şey bulduk. 34 00:03:37,800 --> 00:03:41,804 Bunu bulduğumuz yerin yakınlarında elektrotermal bir anomali. 35 00:03:42,222 --> 00:03:45,058 Sizce dünya dışı bir şey mi? 36 00:03:46,059 --> 00:03:47,435 Etkileyici. 37 00:03:47,560 --> 00:03:52,982 Operasyon karavanını hazırlayın. Arcadia'yı ziyaret edeceğiz. 38 00:03:54,442 --> 00:03:57,612 Haberler iyi Majesteleri. Dört gama sensörü çalışıyor. 39 00:03:57,695 --> 00:04:00,698 Ben çalışan üç tane sensör görüyorum Ana. 40 00:04:00,782 --> 00:04:04,911 Haklısınız Majesteleri. Üç sensör. Özür dilerim. 41 00:04:04,994 --> 00:04:07,997 Hata mı? Daha önce hiç hata yapmamıştın. 42 00:04:08,081 --> 00:04:09,707 İyi misin Ana? 43 00:04:10,458 --> 00:04:13,753 Tamamen normalim. Hata yapmak insana özgü. 44 00:04:13,836 --> 00:04:17,799 Seklos ve Gaylen. Bir daha uçabilme ihtimalin var mı? 45 00:04:18,091 --> 00:04:20,051 Keşke bilebilsem. 46 00:04:21,219 --> 00:04:23,513 Direniş'ten haber aldım Kralım. 47 00:04:23,596 --> 00:04:26,307 Morando gemi filosunu tamir ettirecekmiş. 48 00:04:26,391 --> 00:04:29,769 -İyi haberler gelmeye devam ediyor. -Biz ne durumdayız? 49 00:04:30,979 --> 00:04:32,480 Şimdi olmaz Luug. 50 00:04:34,065 --> 00:04:36,276 Seklos! Aja, ne yapıyorsun? 51 00:04:36,359 --> 00:04:38,820 Varvatos ne yapmadığını söyleyebilir. 52 00:04:39,821 --> 00:04:43,700 Varvatos'un öğrettiği gibi etrafına dikkat etmiyor. 53 00:04:45,285 --> 00:04:49,872 Onu kim suçlayabilir? Bir hainden alınan tavsiyeye güvenmek zordur. 54 00:04:49,956 --> 00:04:54,294 İşin bitecek mi? Antrenman simülatörü olan tek yer burası. 55 00:04:54,377 --> 00:04:57,005 Bir işin ortasındayım Aja. 56 00:04:57,088 --> 00:04:59,882 Domzalski Meclisi'nden Tobias arıyor. 57 00:05:00,174 --> 00:05:01,968 Lütfen sen de araya gir. 58 00:05:02,176 --> 00:05:03,803 Hemen buraya gelmelisiniz! 59 00:05:03,886 --> 00:05:06,306 Elektrik vardı ve korkunçtu... 60 00:05:06,389 --> 00:05:09,267 Çok garip bir insan lehçesi. 61 00:05:09,350 --> 00:05:11,644 Çevirebileceğim lehçelere benzemiyor. 62 00:05:11,894 --> 00:05:14,105 Anlayamıyorum. Buna vaktim yok. 63 00:05:14,188 --> 00:05:15,273 İyi günler. 64 00:05:16,899 --> 00:05:19,027 Bana biraz müsaade edin! 65 00:05:19,652 --> 00:05:22,280 Gemi muhtemelen tamir edilemez seviyede. 66 00:05:22,363 --> 00:05:27,160 Ve tamir edemezsem Morando döndüğünde larvox gibi otururuz. 67 00:05:27,243 --> 00:05:30,955 Öneride bulunabilir miyim? İnsan tarihini çalıştıktan sonra 68 00:05:31,039 --> 00:05:36,127 yalnız çalışmaktansa birlikte çalışmanın daha çok başarı getirdiğini fark ettim. 69 00:05:36,294 --> 00:05:42,050 İnsanlar birlikte büyük köprüler, şehirler inşa etmiş. Hatta Ay'a bile gitmişler. 70 00:05:42,133 --> 00:05:45,053 -Biz geçen hafta oradaydık. -Varvatos katılıyor! 71 00:05:45,136 --> 00:05:49,140 Tüm işlerimize son vermeli ve birlikte gemiyi tamir etmeliyiz. 72 00:05:49,223 --> 00:05:52,810 -Sağ ol Varvatos. Ben... -Ama savaşa da hazırlanmalıyız! 73 00:05:52,894 --> 00:05:54,645 Morando her an dönebilir. 74 00:05:54,729 --> 00:05:55,897 Aja'ya katılıyorum. 75 00:05:55,980 --> 00:06:00,276 Sadece Varvatos'a katılmamak için. 76 00:06:00,359 --> 00:06:02,070 Bu kez sana katılıyorum. 77 00:06:02,153 --> 00:06:05,656 Lütfen kumandanlar. Birlikte çalışmanızı tavsiye ediyorum. 78 00:06:05,740 --> 00:06:08,659 Bence bölünmeliyiz. Öyle daha hızlı çalışırız. 79 00:06:08,743 --> 00:06:12,371 -Bölüp fethedelim. -Majesteleri, dinlerseniz... 80 00:06:12,455 --> 00:06:15,458 Parçaları sormaya Stuart'a gideceğim. 81 00:06:15,541 --> 00:06:17,960 Zadra, sen Aja'yla antrenmana devam et. 82 00:06:18,044 --> 00:06:22,006 Peki Varvatos'un ne yapması gerekiyor? 83 00:06:26,719 --> 00:06:29,472 Luug'un öğle yürüyüşü vakti gelmiş gibi. 84 00:06:29,555 --> 00:06:32,517 Aileyi bir araya getirme çabalarıma rağmen 85 00:06:32,809 --> 00:06:37,647 öfke ve hüsran Tarronları ayırmaya devam ediyordu. 86 00:06:38,523 --> 00:06:40,525 Köpek gezdirme. 87 00:06:46,280 --> 00:06:50,576 Unutmayın, Omenlerin titizlikle yapılması gerekiyor. 88 00:06:50,660 --> 00:06:52,286 Acele etmeyin. 89 00:06:52,495 --> 00:06:53,663 Efendim! 90 00:06:53,913 --> 00:06:56,499 Galaktik Bilginler'den mi geliyorsun? 91 00:06:56,582 --> 00:06:58,126 Kral Morando'nun isteğiyle 92 00:06:58,334 --> 00:07:03,673 şu Dünya denen yer hakkında bir şey bulmak için eski metinleri tarıyorlar. 93 00:07:07,051 --> 00:07:08,761 Gaylen'ın özü. 94 00:07:09,178 --> 00:07:10,680 Efsane gerçekmiş. 95 00:07:10,847 --> 00:07:14,767 -Kral'a rapor hazırlayayım mı? -Hayır, bunu bana bırak. 96 00:07:14,851 --> 00:07:16,978 -Emin misiniz? -Evet! 97 00:07:17,061 --> 00:07:19,730 Bu bilgi aramızda kalacak. 98 00:07:24,110 --> 00:07:27,989 Önce gülme gazı kafamı kurcalıyor sandım. 99 00:07:28,823 --> 00:07:31,284 Eğlence için gülme gazı kullanmıyorum da. 100 00:07:31,367 --> 00:07:35,079 Bu yaşam formu buralı değil ve bu onu tehlikeli yapıyor. 101 00:07:35,204 --> 00:07:38,958 Kimse bir şey görmemiş. Zaten kabul etmezler de. 102 00:07:39,041 --> 00:07:42,253 Restorana, okula baktım. Kimse konuşmuyor. 103 00:07:42,336 --> 00:07:46,382 Bir şeyi arıyormuş gibi tüm kasabada dolaşıyormuş. 104 00:07:46,466 --> 00:07:49,427 Bu göstergelerin hiçbir şeyle bağlantısı yok ki. 105 00:07:49,510 --> 00:07:51,345 Tabii... 106 00:07:52,180 --> 00:07:54,223 ...güç kabloları dışında. 107 00:07:54,515 --> 00:07:58,644 Albay ve Çavuş kasabadaki gerilimin sebebini araştırırken 108 00:07:58,728 --> 00:08:01,564 asiller de kendi gerilimini yaratmıştı. 109 00:08:01,647 --> 00:08:05,860 Koşmayı kesip antrenmanın takla atma kısmına geçebilir miyiz? 110 00:08:05,943 --> 00:08:09,030 O hainin seni düzgün eğittiğini sanmıyorum. 111 00:08:09,113 --> 00:08:10,990 Temelden başlamalıyız. 112 00:08:11,491 --> 00:08:13,493 Onlarda ustalaştıktan sonra... 113 00:08:16,954 --> 00:08:21,334 -...gelişmiş taktiklere geçebiliriz. -Ben hızlı öğrenirim. 114 00:08:24,212 --> 00:08:25,129 Tüh! 115 00:08:29,884 --> 00:08:31,844 -Haklıydın. -Bir savaşçı, 116 00:08:31,928 --> 00:08:35,556 savaştayken kendini korumaya hazır olmalı. 117 00:08:35,640 --> 00:08:40,645 Dostların sana ihanet edebilir ve yalnız savaşman gerekebilir. 118 00:08:40,728 --> 00:08:43,814 Savaş meydanından bahsetmiyoruz, değil mi? 119 00:08:45,608 --> 00:08:48,361 -Seklos ve Gaylen. -Elektrikler gitti. 120 00:08:48,444 --> 00:08:51,239 Elektrotermal bir yaşam formuna benziyordu. 121 00:08:51,697 --> 00:08:54,158 Elektrik aracılığıyla seyahat ederler. 122 00:08:54,242 --> 00:08:56,202 Taylonlar biriyle savaşmıştı. 123 00:08:56,285 --> 00:08:58,913 Koca bir tabur yanık ekmek olmuştu. 124 00:08:58,996 --> 00:09:00,373 Tost mu yani? 125 00:09:00,456 --> 00:09:02,750 Biri yaralanmadan onu durdurmalıyız. 126 00:09:02,833 --> 00:09:06,379 Olumsuz. Eve dönmeli ve gemi güvenliğinden emin olmalıyız. 127 00:09:06,462 --> 00:09:07,421 Prenses Aja! 128 00:09:08,756 --> 00:09:10,591 Kaçma konusunda çok başarılı. 129 00:09:11,467 --> 00:09:15,221 Genç asilim sabırsızlığına ve kibrine yenik düşmüş 130 00:09:15,304 --> 00:09:18,182 ve doğruca tehlikeye dalmıştı. 131 00:09:31,195 --> 00:09:33,239 Toby? Burada ne arıyorsun? 132 00:09:33,322 --> 00:09:35,825 -Etrafta bir kelle avcısı var! -Biliyorum. 133 00:09:35,908 --> 00:09:39,704 Aramamı kapamasan sen de bilirdin. Bir Arcadia koruyucusu 134 00:09:39,787 --> 00:09:41,539 onu avlamalıydı. 135 00:09:41,622 --> 00:09:43,332 Toby, kaç! 136 00:09:44,417 --> 00:09:46,085 -Geri çekil! -Aja, dur! 137 00:09:46,168 --> 00:09:48,546 -Bu Aaarrrgghh! -Bağırma Toby. 138 00:09:48,629 --> 00:09:50,214 -Seni korurum. -Bağırmıyorum. 139 00:09:50,298 --> 00:09:53,843 -İsmi Aaarrrgghh! -Eküriyi korurum! 140 00:09:53,926 --> 00:09:56,887 Hayır, o Aja. Bir dost. Beni korumayı bırakın. 141 00:09:56,971 --> 00:09:59,056 Ben bir koruyucuyum! 142 00:09:59,140 --> 00:10:03,102 Pekâlâ, seni az daha öldüreceğim için özür dilerim. 143 00:10:03,227 --> 00:10:05,688 Aaarrrgghh, değil mi? 144 00:10:06,397 --> 00:10:08,190 Üç R ile. 145 00:10:08,274 --> 00:10:11,319 Ben de Aja Tarron. Yalnızca iki R ile. 146 00:10:11,402 --> 00:10:14,655 Muhteşem bir yaratıksın. 147 00:10:14,739 --> 00:10:16,616 -Sağ ol. -İyi tanışma. 148 00:10:16,782 --> 00:10:19,452 Artık birbirimizi öldürmediğimize göre... 149 00:10:21,037 --> 00:10:23,873 Aja Tarron. 150 00:10:29,879 --> 00:10:31,464 Onu öldürmeyi mi denesek? 151 00:10:32,840 --> 00:10:34,717 Sen de kimsin? 152 00:10:35,134 --> 00:10:38,971 Senin aksine özel biri değilim. 153 00:10:39,055 --> 00:10:41,724 Sen milyarlar değerindesin. 154 00:10:41,807 --> 00:10:42,975 Öyle misin? 155 00:10:43,059 --> 00:10:45,603 -Çekil, bana geldi. -Ben de yardıma geldim. 156 00:10:46,562 --> 00:10:48,939 Onu birlikte haklamalıyız. 157 00:10:53,736 --> 00:10:55,321 Yeni dostu koru. 158 00:11:10,461 --> 00:11:13,964 -Sen nesin? -Taştan yapılmayım. 159 00:11:15,508 --> 00:11:20,012 Bir uzaylı, bir trolle dövüşüyor. Ay çok iyi ya! Jimbo'yu arayayım. 160 00:11:28,354 --> 00:11:30,147 -İyi misin? -Hayır! 161 00:11:30,231 --> 00:11:33,359 Bu yedinci telefonumdu! O ucube kimdi? 162 00:11:35,694 --> 00:11:40,491 Çok geçmeden gemiye dönüp bana kelle avcısını sormuşlardı. 163 00:11:40,574 --> 00:11:42,451 O Tronos Madu, 164 00:11:42,535 --> 00:11:46,122 Voltar gezegeninden elektrotermal bir yaşam formu. 165 00:11:46,205 --> 00:11:48,499 Voltar gezegeni hâlâ duruyor mu? 166 00:11:48,582 --> 00:11:52,837 Zar zor. Keltonlarca süren bir savaş yüzünden enkaza döndü. 167 00:11:52,920 --> 00:11:57,967 Onu ay karakolunda görmüştüm. İçki içip, kumar oynayıp Foo-Foo öldürüyordu. 168 00:11:58,050 --> 00:12:00,761 -Kalitesiz biri. -Kelle avcısı sizi 169 00:12:00,845 --> 00:12:03,722 bu şekilde izlemiş olmalı. 170 00:12:03,848 --> 00:12:06,434 Değer miydi diye düşünmeden edemiyorum. 171 00:12:06,517 --> 00:12:09,395 Belki de birlikte çalışmanın tam zamanıdır. 172 00:12:09,478 --> 00:12:13,232 -Tronos tehlikeli bir avcı. -Ve elektrikle seyahat ediyor. 173 00:12:13,315 --> 00:12:18,571 Şebekeye sızmak için güç kablolarını kullandığına şüphe yok. 174 00:12:18,654 --> 00:12:22,032 Ben de aynı sonuca varmıştım. Senden çok daha önce. 175 00:12:22,116 --> 00:12:26,203 Belki de bu kanını müttefiklerinle daha erken paylaşmalıydın. 176 00:12:26,412 --> 00:12:30,166 Şimdi de hain, bilgi gizlediğim için beni eleştiriyor. 177 00:12:30,249 --> 00:12:33,669 Varvatos, bedenini kör bir kaşıkla parçalara ayırmalı! 178 00:12:33,878 --> 00:12:38,174 Hey! Hepimiz aynı takımdayız, değil mi? Hadi ama. Canım yanıyor. 179 00:12:38,257 --> 00:12:40,217 -Onu durdurmalıyız. -Nasıl? 180 00:12:40,301 --> 00:12:43,262 O şimşek gibi, durdurmak imkânsız. 181 00:12:43,345 --> 00:12:46,849 Adam şimşek gibi hareket ediyor, kim şimşek yakalamıştı? 182 00:12:47,057 --> 00:12:48,893 Şişeye tıkmıştı? 183 00:12:48,976 --> 00:12:54,064 Bu üçlü! Jimbo ve Claire'le! Şişeyi hâlâ saklıyorum. Onunla yakalayabiliriz. 184 00:12:54,356 --> 00:12:57,485 Bir insan için şaşırtıcı şekilde iyi bir fikir. 185 00:12:58,569 --> 00:13:02,198 Şaşırtıcı, değil mi? İyi espriydi. 186 00:13:02,656 --> 00:13:03,991 Hayır mı? Olsun. 187 00:13:04,074 --> 00:13:05,951 Toby, git o şişeyi al. 188 00:13:06,035 --> 00:13:08,287 Bölüp fethetmenin vakti geldi. 189 00:13:08,746 --> 00:13:12,666 "Birlikte çalışın." derken bölüp fethetmekten bahsetmiyordum. 190 00:13:13,417 --> 00:13:18,088 Elbette asillerim beni dinlememişti. Ama bir anne ne yapabilir ki? 191 00:13:18,172 --> 00:13:21,258 Tronos'u yakalamak için onu köşeye sıkıştırmalıyız. 192 00:13:21,342 --> 00:13:25,554 Tek bir yer dışındaki tüm elektriği kapatmalıyız. 193 00:13:25,638 --> 00:13:28,599 Tronos'u çekmek için orayı aydınlatabiliriz. 194 00:13:28,682 --> 00:13:32,061 Tekrar geliştirdiğimiz şişeyle onu bekleyeceğiz. 195 00:13:32,144 --> 00:13:35,898 Şimşek vakumlayan şişe! Yeni bir isme ihtiyacımız var. 196 00:13:36,273 --> 00:13:40,653 Şimdi test edelim, tüm elektriği içine çekmesi gerekiyor. 197 00:13:43,113 --> 00:13:45,741 Dostum, sen dâhi bir mühendissin! 198 00:13:58,671 --> 00:14:00,506 Bana uçan bisiklet yapar mısın? 199 00:14:00,631 --> 00:14:04,093 Ya evimiz arasında bir solucan deliği? Pijama partisi! 200 00:14:05,094 --> 00:14:06,971 Bilimsel anlamda imkânsız 201 00:14:07,054 --> 00:14:10,349 kuantum geçidini bırak, gemimizi bile tamir edemiyorum. 202 00:14:11,517 --> 00:14:12,351 Yaklaşıyor! 203 00:14:28,742 --> 00:14:30,786 Burası neresi böyle? 204 00:14:30,953 --> 00:14:31,871 Aja, şimdi! 205 00:14:48,679 --> 00:14:50,264 İşe yaradı! 206 00:14:54,810 --> 00:14:57,396 Evet! Ben de bundan bahsediyordum. 207 00:14:59,231 --> 00:15:01,233 İşte bu! 208 00:15:11,827 --> 00:15:14,246 Her yerde ama bir şekilde hiçbir yerde! 209 00:15:15,789 --> 00:15:17,416 Fiziğin ötesinde gibi. 210 00:15:17,499 --> 00:15:19,585 Bu mümkün değil. 211 00:15:28,385 --> 00:15:29,678 Taş ye bakalım! 212 00:15:38,187 --> 00:15:42,191 -Vex, burada ne arıyorsun? -Varvatos zaten bir aile kaybetti. 213 00:15:42,399 --> 00:15:44,568 Bir tane daha kaybetmeye hazır değil. 214 00:15:50,908 --> 00:15:52,076 Olamaz! 215 00:15:54,536 --> 00:15:56,205 Hayır! 216 00:15:57,331 --> 00:16:01,460 Asiller elimde! Ödül benimdir! 217 00:16:05,089 --> 00:16:07,591 Geliyor. Nörometrelerinizi hazırlayın. 218 00:16:07,675 --> 00:16:08,968 Direği indir! 219 00:16:17,476 --> 00:16:18,310 Şimdi! 220 00:16:21,480 --> 00:16:24,316 Hayır! Asiller! 221 00:16:24,400 --> 00:16:25,818 -Asiller! -Gidelim. 222 00:16:27,903 --> 00:16:32,074 Laboratuvara götürün. Bir sürü test yapmalıyız. 223 00:16:36,078 --> 00:16:37,579 Bizi kurtardınız! 224 00:16:37,663 --> 00:16:40,541 -O şey... -Bize saldırdı! 225 00:16:41,375 --> 00:16:44,211 Costas! Süreçten geçmesi gereken... 226 00:16:45,796 --> 00:16:47,631 ...siviller var. 227 00:17:02,396 --> 00:17:03,897 Bunu asillere götür. 228 00:17:04,231 --> 00:17:08,902 -Morando gördü mü? -Şaşırtıcı bir şekilde henüz görmedi. 229 00:17:10,779 --> 00:17:12,489 Git! Kendini kurtar! 230 00:17:21,623 --> 00:17:26,545 -Hayır! -Bay Saborian, bana ihanet mi ettin? 231 00:17:26,628 --> 00:17:28,964 Majesteleri, açıklayabilirim. 232 00:17:29,048 --> 00:17:32,426 Bu çalınan metin yeterli açıklamayı yapacak. 233 00:17:34,595 --> 00:17:36,263 Olamaz. 234 00:17:36,346 --> 00:17:40,017 Seklos ve Gaylen efsanesi doğruymuş. 235 00:17:40,184 --> 00:17:42,311 Gaylen'ın özü Dünya'da mı? 236 00:17:42,394 --> 00:17:46,940 Saklanmasının bir sebebi var. Hiçbir yaşam formu bu gücü elde etmemeli. 237 00:17:47,024 --> 00:17:51,695 Ana geminin, asilleri oraya götürmesinin de bir sebebi vardı. 238 00:17:51,779 --> 00:17:54,823 Hapishaneye götürün. Hâlâ işe yarayabilir. 239 00:17:54,907 --> 00:17:58,202 Hayır! Lütfen, size yalvarıyorum! 240 00:17:58,410 --> 00:18:01,455 Yardımın için teşekkürler Loth. 241 00:18:01,538 --> 00:18:05,459 Az önce bana galaksinin hâkimiyetinin anahtarını verdin. 242 00:18:10,672 --> 00:18:13,133 Kauçuk duvarlar ve silikon cam. 243 00:18:13,884 --> 00:18:16,512 Hiçbir yere gitmiyorsun. 244 00:18:17,221 --> 00:18:19,515 Burası neresi böyle? 245 00:18:19,598 --> 00:18:21,809 İnsanlığın ilk savunma hattı. 246 00:18:21,892 --> 00:18:25,771 Hayatımı, senin gibi işgalcilerden Dünya'yı korumak için 247 00:18:25,854 --> 00:18:29,191 uzaylı teknolojisini avlamaya adadım. 248 00:18:29,274 --> 00:18:32,444 Kötü bir avcısın. 249 00:18:32,528 --> 00:18:35,823 Kafesteki kim? Sen mi, ben mi? 250 00:18:35,906 --> 00:18:39,076 Gerçek ganimeti kaçırdın. 251 00:18:39,159 --> 00:18:41,453 Benden kurtardığın gençler 252 00:18:41,537 --> 00:18:45,332 galaksinin en gelişmiş gezegeninden. 253 00:18:45,415 --> 00:18:48,794 Bunlar üssüme gizlice giren çocuklar. 254 00:18:49,044 --> 00:18:52,089 Hedeflerimiz uyum sağlamış gibi görünüyor. 255 00:18:52,297 --> 00:18:55,175 Belki bir anlaşma yapabiliriz. 256 00:19:03,308 --> 00:19:06,645 Teknolojileri senin olsun, ben özlerini istiyorum. 257 00:19:06,728 --> 00:19:10,983 Öyleyse onları içeri tıkmama izin ver ve özgür kal. 258 00:19:16,321 --> 00:19:21,910 Asillerim savaştan sağ çıkmıştı ama evin içinde hâlâ öfke ve hüsran vardı. 259 00:19:26,623 --> 00:19:30,043 Masada neden bir ziyafet var? 260 00:19:30,127 --> 00:19:31,503 Biri mi öldü? 261 00:19:31,587 --> 00:19:35,215 Uyumlu bir şekilde birlikte çalışmıyordunuz. 262 00:19:35,299 --> 00:19:38,135 Ben de Dünya'daki bağ kurma ritüellerinden 263 00:19:38,218 --> 00:19:42,264 birini uygulamanın zekice olabileceğini düşündüm. 264 00:19:42,389 --> 00:19:44,641 İnsanlar buna yemek ailesi diyor. 265 00:19:44,725 --> 00:19:47,060 Annenin meşhur et rulosundan isteyen? 266 00:19:47,144 --> 00:19:49,521 Sağ ol. Kendi yüzümü yerim daha iyi. 267 00:19:49,897 --> 00:19:51,648 Sakin ol koca adam! 268 00:19:51,732 --> 00:19:53,901 Ben yerim! Harika kokuyor. 269 00:19:53,984 --> 00:19:57,279 -Sana kalsa her şey harika. -Ve senden iyi. 270 00:19:57,362 --> 00:19:59,323 Kibar ol bakalım Majesteleri. 271 00:19:59,406 --> 00:20:01,074 -Pardon Ana. -Leziz! 272 00:20:01,533 --> 00:20:05,245 Belki de sadakatini sorgulamak saçmaydı. 273 00:20:05,329 --> 00:20:09,249 Asillere olan sadakatini kanıtladın ve ben... 274 00:20:10,500 --> 00:20:15,005 Sanırım aradığın insan deyimi, "özür dilerim." 275 00:20:15,088 --> 00:20:16,757 Aceleci olmayalım Ana. 276 00:20:17,341 --> 00:20:21,220 Varvatos hata yapma konusunda birkaç şey biliyor 277 00:20:21,303 --> 00:20:26,016 ama önemli olan hatalarını nasıl telafi ettiğin. 278 00:20:27,809 --> 00:20:30,145 Kadeh kaldıralım mı? Şerefe. 279 00:20:31,063 --> 00:20:32,147 Şerefe. 280 00:20:32,231 --> 00:20:33,273 Mazel tov! 281 00:20:33,357 --> 00:20:35,525 Birlikte savaşmamıza. 282 00:20:35,609 --> 00:20:39,154 -Na zdraví! Salud! -Ve birbirimizle savaşmamaya. 283 00:20:39,613 --> 00:20:41,031 Kanpai! 284 00:20:41,949 --> 00:20:47,996 Varvatos yemek ailesi geleneğinin çok da kötü olmadığını düşünüyor. 285 00:20:48,080 --> 00:20:51,750 Hazır kutluyorken bilimsel dehama da kadeh kaldıralım. 286 00:20:51,833 --> 00:20:53,168 Eve gidiyoruz! 287 00:20:53,543 --> 00:20:56,338 Gemiyi tamir mi ettin? Ana, uçabiliyor musun? 288 00:20:56,421 --> 00:20:57,673 Pek sayılmaz. 289 00:20:57,756 --> 00:21:00,550 Korkarım ki uçma günlerim sona erdi. 290 00:21:00,634 --> 00:21:01,885 Üzgünüm. 291 00:21:01,969 --> 00:21:05,013 Ana, seni uçabildiğin için sevmiyoruz. 292 00:21:05,097 --> 00:21:08,976 Seni ailenin bir parçası olduğun için seviyoruz. 293 00:21:09,142 --> 00:21:12,229 -Sana "Ana" dememizin bir sebebi var. -Sağ olun. 294 00:21:12,312 --> 00:21:17,025 Ne diyeceğimi bilemiyorum çocuklarım. 295 00:21:17,109 --> 00:21:18,986 Olsun, ben biliyorum. 296 00:21:19,069 --> 00:21:21,863 Uçamadığımız için eve yürüyerek gideceğiz. 297 00:21:21,947 --> 00:21:23,991 Yürüyerek mi? Akiridion-5'a mı? 298 00:21:24,074 --> 00:21:27,661 Daha çok Akiridion-5'ın içine. 299 00:21:27,744 --> 00:21:32,833 Bugün, Toby'nin coşkulu saçmalamaları faydalı olabileceğini kanıtladı. 300 00:21:32,916 --> 00:21:38,130 Arcadia'yla Akiridion-5 arasında bir solucan deliği yapabilirim. 301 00:21:38,964 --> 00:21:42,759 Ne? Bunun bilimsel olarak imkânsız olduğunu sanıyordum. 302 00:21:42,843 --> 00:21:46,680 Olabilir ama şimdilik tek eve dönme şansımız bu. 303 00:21:46,763 --> 00:21:49,433 Daha önce imkânsızı başardın kardeşim. 304 00:21:49,516 --> 00:21:51,685 Bunu biri yapacaksa o da sensin. 305 00:21:51,768 --> 00:21:54,479 Bunu birlikte başarabiliriz. 306 00:21:54,688 --> 00:21:56,440 Görev başarıyla tamamlandı. 307 00:21:56,523 --> 00:21:58,025 Eve gitmenin şerefine! 308 00:21:58,108 --> 00:21:59,735 Bugün yalnızca 309 00:21:59,818 --> 00:22:05,115 insani hislerin gücünü değil, insani bağlara olan ihtiyacı da öğrendim. 310 00:22:05,574 --> 00:22:10,329 Bir ailenin nasıl olduğunu, bir ailenin parçası olmanın nasıl hissettirdiğini 311 00:22:10,412 --> 00:22:14,333 ve bir anne olmanın ne demek olduğunu öğrendim.