1
00:00:07,924 --> 00:00:09,926
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:42,042 --> 00:00:44,335
Bir, iki, üç altında!
3
00:00:50,341 --> 00:00:51,551
Ana'nın günlüğü.
4
00:00:52,635 --> 00:00:56,765
Dünya'ya düşeli 42 delson oldu.
5
00:00:57,474 --> 00:01:00,477
Hâlâ insanların deyimiyle
karaya oturmuş durumdayım.
6
00:01:01,144 --> 00:01:04,731
Yani, uçmaya elverişsizim.
7
00:01:10,445 --> 00:01:13,865
Geldiğimizden beri insan hislerini
8
00:01:13,948 --> 00:01:18,787
daha iyi anlamak için
veri tabanlarımı tarıyorum.
9
00:01:18,870 --> 00:01:20,914
Aşktan öfkeye.
10
00:01:20,997 --> 00:01:23,625
Üzüntüden umuda.
11
00:01:24,084 --> 00:01:30,924
Ama insani bağların önemini
bugüne dek anlayamamıştım.
12
00:01:32,133 --> 00:01:36,304
Hikâyeye başından, dün geceden,
belanın kasabaya geldiği günden...
13
00:01:38,306 --> 00:01:40,600
...başlamama izin verin.
14
00:01:44,771 --> 00:01:49,984
Hüsran ve korku gibi coşkun hislerle
birlikte gelebilecek bir bela.
15
00:01:50,068 --> 00:01:52,779
Bu hisler bir aileyi parçalayabilir.
16
00:01:52,862 --> 00:01:56,324
-Faturaları ödeme sırası sendeydi!
-Hep aynı bahane!
17
00:01:57,117 --> 00:02:02,122
Ya da bir aileyi sevgi ve dayanışmayla
bir araya getirebilir.
18
00:02:05,083 --> 00:02:09,504
Ve asillerim yine bir bela tarafından
test edilmek üzereydi.
19
00:02:14,342 --> 00:02:17,303
-Çabuk!
-Korkma. Gözlerim kapalı da yaparım.
20
00:02:17,595 --> 00:02:18,805
Ne?
21
00:02:19,389 --> 00:02:23,935
Muhtemelen gülme gazı sana numara yapıyor.
22
00:02:24,018 --> 00:02:27,689
Evet, numara. Ben de yaparım.
Sihirbazlık numarası...
23
00:02:38,575 --> 00:02:39,868
Çabuk!
24
00:02:49,627 --> 00:02:53,256
Önceden elektrik faturasını
hijyenistim hallederdi.
25
00:03:05,894 --> 00:03:08,354
-Öz tespit edilmedi.
-Ne?
26
00:03:08,438 --> 00:03:10,356
Üzgünüm repita, por favor.
27
00:03:16,696 --> 00:03:18,865
Belki de gülme gazını kesmeliyim.
28
00:03:18,948 --> 00:03:21,075
Kötü uzaylı!
29
00:03:22,160 --> 00:03:23,286
Sandalyeye dön!
30
00:03:24,412 --> 00:03:28,374
-Albay Kubritz?
-Rahatsız etmeyin demiştim.
31
00:03:28,458 --> 00:03:29,876
Bu makineyi anlamak
32
00:03:29,959 --> 00:03:33,296
Dünya'yı uzaylı tehdidinden
korumamızı sağlayabilir.
33
00:03:33,379 --> 00:03:37,717
Duriolunun gemisini tararken
kayda değer bir şey bulduk.
34
00:03:37,800 --> 00:03:41,804
Bunu bulduğumuz yerin yakınlarında
elektrotermal bir anomali.
35
00:03:42,222 --> 00:03:45,058
Sizce dünya dışı bir şey mi?
36
00:03:46,059 --> 00:03:47,435
Etkileyici.
37
00:03:47,560 --> 00:03:52,982
Operasyon karavanını hazırlayın.
Arcadia'yı ziyaret edeceğiz.
38
00:03:54,442 --> 00:03:57,612
Haberler iyi Majesteleri.
Dört gama sensörü çalışıyor.
39
00:03:57,695 --> 00:04:00,698
Ben çalışan üç tane sensör görüyorum Ana.
40
00:04:00,782 --> 00:04:04,911
Haklısınız Majesteleri.
Üç sensör. Özür dilerim.
41
00:04:04,994 --> 00:04:07,997
Hata mı? Daha önce hiç hata yapmamıştın.
42
00:04:08,081 --> 00:04:09,707
İyi misin Ana?
43
00:04:10,458 --> 00:04:13,753
Tamamen normalim. Hata yapmak insana
özgü.
44
00:04:13,836 --> 00:04:17,799
Seklos ve Gaylen.
Bir daha uçabilme ihtimalin var mı?
45
00:04:18,091 --> 00:04:20,051
Keşke bilebilsem.
46
00:04:21,219 --> 00:04:23,513
Direniş'ten haber aldım Kralım.
47
00:04:23,596 --> 00:04:26,307
Morando gemi filosunu tamir ettirecekmiş.
48
00:04:26,391 --> 00:04:29,769
-İyi haberler gelmeye devam ediyor.
-Biz ne durumdayız?
49
00:04:30,979 --> 00:04:32,480
Şimdi olmaz Luug.
50
00:04:34,065 --> 00:04:36,276
Seklos! Aja, ne yapıyorsun?
51
00:04:36,359 --> 00:04:38,820
Varvatos ne yapmadığını söyleyebilir.
52
00:04:39,821 --> 00:04:43,700
Varvatos'un öğrettiği gibi
etrafına dikkat etmiyor.
53
00:04:45,285 --> 00:04:49,872
Onu kim suçlayabilir? Bir hainden alınan
tavsiyeye güvenmek zordur.
54
00:04:49,956 --> 00:04:54,294
İşin bitecek mi? Antrenman simülatörü
olan tek yer burası.
55
00:04:54,377 --> 00:04:57,005
Bir işin ortasındayım Aja.
56
00:04:57,088 --> 00:04:59,882
Domzalski Meclisi'nden Tobias arıyor.
57
00:05:00,174 --> 00:05:01,968
Lütfen sen de araya gir.
58
00:05:02,176 --> 00:05:03,803
Hemen buraya gelmelisiniz!
59
00:05:03,886 --> 00:05:06,306
Elektrik vardı ve korkunçtu...
60
00:05:06,389 --> 00:05:09,267
Çok garip bir insan lehçesi.
61
00:05:09,350 --> 00:05:11,644
Çevirebileceğim lehçelere benzemiyor.
62
00:05:11,894 --> 00:05:14,105
Anlayamıyorum. Buna vaktim yok.
63
00:05:14,188 --> 00:05:15,273
İyi günler.
64
00:05:16,899 --> 00:05:19,027
Bana biraz müsaade edin!
65
00:05:19,652 --> 00:05:22,280
Gemi muhtemelen tamir edilemez seviyede.
66
00:05:22,363 --> 00:05:27,160
Ve tamir edemezsem Morando döndüğünde
larvox gibi otururuz.
67
00:05:27,243 --> 00:05:30,955
Öneride bulunabilir miyim?
İnsan tarihini çalıştıktan sonra
68
00:05:31,039 --> 00:05:36,127
yalnız çalışmaktansa birlikte çalışmanın
daha çok başarı getirdiğini fark ettim.
69
00:05:36,294 --> 00:05:42,050
İnsanlar birlikte büyük köprüler, şehirler
inşa etmiş. Hatta Ay'a bile gitmişler.
70
00:05:42,133 --> 00:05:45,053
-Biz geçen hafta oradaydık.
-Varvatos katılıyor!
71
00:05:45,136 --> 00:05:49,140
Tüm işlerimize son vermeli
ve birlikte gemiyi tamir etmeliyiz.
72
00:05:49,223 --> 00:05:52,810
-Sağ ol Varvatos. Ben...
-Ama savaşa da hazırlanmalıyız!
73
00:05:52,894 --> 00:05:54,645
Morando her an dönebilir.
74
00:05:54,729 --> 00:05:55,897
Aja'ya katılıyorum.
75
00:05:55,980 --> 00:06:00,276
Sadece Varvatos'a katılmamak için.
76
00:06:00,359 --> 00:06:02,070
Bu kez sana katılıyorum.
77
00:06:02,153 --> 00:06:05,656
Lütfen kumandanlar.
Birlikte çalışmanızı tavsiye ediyorum.
78
00:06:05,740 --> 00:06:08,659
Bence bölünmeliyiz.
Öyle daha hızlı çalışırız.
79
00:06:08,743 --> 00:06:12,371
-Bölüp fethedelim.
-Majesteleri, dinlerseniz...
80
00:06:12,455 --> 00:06:15,458
Parçaları sormaya Stuart'a gideceğim.
81
00:06:15,541 --> 00:06:17,960
Zadra, sen Aja'yla antrenmana devam et.
82
00:06:18,044 --> 00:06:22,006
Peki Varvatos'un ne yapması gerekiyor?
83
00:06:26,719 --> 00:06:29,472
Luug'un öğle yürüyüşü vakti gelmiş gibi.
84
00:06:29,555 --> 00:06:32,517
Aileyi bir araya getirme çabalarıma rağmen
85
00:06:32,809 --> 00:06:37,647
öfke ve hüsran Tarronları ayırmaya
devam ediyordu.
86
00:06:38,523 --> 00:06:40,525
Köpek gezdirme.
87
00:06:46,280 --> 00:06:50,576
Unutmayın, Omenlerin
titizlikle yapılması gerekiyor.
88
00:06:50,660 --> 00:06:52,286
Acele etmeyin.
89
00:06:52,495 --> 00:06:53,663
Efendim!
90
00:06:53,913 --> 00:06:56,499
Galaktik Bilginler'den mi geliyorsun?
91
00:06:56,582 --> 00:06:58,126
Kral Morando'nun isteğiyle
92
00:06:58,334 --> 00:07:03,673
şu Dünya denen yer hakkında bir şey
bulmak için eski metinleri tarıyorlar.
93
00:07:07,051 --> 00:07:08,761
Gaylen'ın özü.
94
00:07:09,178 --> 00:07:10,680
Efsane gerçekmiş.
95
00:07:10,847 --> 00:07:14,767
-Kral'a rapor hazırlayayım mı?
-Hayır, bunu bana bırak.
96
00:07:14,851 --> 00:07:16,978
-Emin misiniz?
-Evet!
97
00:07:17,061 --> 00:07:19,730
Bu bilgi aramızda kalacak.
98
00:07:24,110 --> 00:07:27,989
Önce gülme gazı kafamı kurcalıyor sandım.
99
00:07:28,823 --> 00:07:31,284
Eğlence için gülme gazı kullanmıyorum da.
100
00:07:31,367 --> 00:07:35,079
Bu yaşam formu buralı değil
ve bu onu tehlikeli yapıyor.
101
00:07:35,204 --> 00:07:38,958
Kimse bir şey görmemiş.
Zaten kabul etmezler de.
102
00:07:39,041 --> 00:07:42,253
Restorana, okula baktım. Kimse konuşmuyor.
103
00:07:42,336 --> 00:07:46,382
Bir şeyi arıyormuş gibi
tüm kasabada dolaşıyormuş.
104
00:07:46,466 --> 00:07:49,427
Bu göstergelerin hiçbir şeyle
bağlantısı yok ki.
105
00:07:49,510 --> 00:07:51,345
Tabii...
106
00:07:52,180 --> 00:07:54,223
...güç kabloları dışında.
107
00:07:54,515 --> 00:07:58,644
Albay ve Çavuş kasabadaki gerilimin
sebebini araştırırken
108
00:07:58,728 --> 00:08:01,564
asiller de kendi gerilimini yaratmıştı.
109
00:08:01,647 --> 00:08:05,860
Koşmayı kesip antrenmanın
takla atma kısmına geçebilir miyiz?
110
00:08:05,943 --> 00:08:09,030
O hainin
seni düzgün eğittiğini sanmıyorum.
111
00:08:09,113 --> 00:08:10,990
Temelden başlamalıyız.
112
00:08:11,491 --> 00:08:13,493
Onlarda ustalaştıktan sonra...
113
00:08:16,954 --> 00:08:21,334
-...gelişmiş taktiklere geçebiliriz.
-Ben hızlı öğrenirim.
114
00:08:24,212 --> 00:08:25,129
Tüh!
115
00:08:29,884 --> 00:08:31,844
-Haklıydın.
-Bir savaşçı,
116
00:08:31,928 --> 00:08:35,556
savaştayken kendini korumaya hazır olmalı.
117
00:08:35,640 --> 00:08:40,645
Dostların sana ihanet edebilir
ve yalnız savaşman gerekebilir.
118
00:08:40,728 --> 00:08:43,814
Savaş meydanından bahsetmiyoruz, değil mi?
119
00:08:45,608 --> 00:08:48,361
-Seklos ve Gaylen.
-Elektrikler gitti.
120
00:08:48,444 --> 00:08:51,239
Elektrotermal
bir yaşam formuna benziyordu.
121
00:08:51,697 --> 00:08:54,158
Elektrik aracılığıyla seyahat ederler.
122
00:08:54,242 --> 00:08:56,202
Taylonlar biriyle savaşmıştı.
123
00:08:56,285 --> 00:08:58,913
Koca bir tabur yanık ekmek olmuştu.
124
00:08:58,996 --> 00:09:00,373
Tost mu yani?
125
00:09:00,456 --> 00:09:02,750
Biri yaralanmadan onu durdurmalıyız.
126
00:09:02,833 --> 00:09:06,379
Olumsuz. Eve dönmeli
ve gemi güvenliğinden emin olmalıyız.
127
00:09:06,462 --> 00:09:07,421
Prenses Aja!
128
00:09:08,756 --> 00:09:10,591
Kaçma konusunda çok başarılı.
129
00:09:11,467 --> 00:09:15,221
Genç asilim sabırsızlığına
ve kibrine yenik düşmüş
130
00:09:15,304 --> 00:09:18,182
ve doğruca tehlikeye dalmıştı.
131
00:09:31,195 --> 00:09:33,239
Toby? Burada ne arıyorsun?
132
00:09:33,322 --> 00:09:35,825
-Etrafta bir kelle avcısı var!
-Biliyorum.
133
00:09:35,908 --> 00:09:39,704
Aramamı kapamasan sen de bilirdin.
Bir Arcadia koruyucusu
134
00:09:39,787 --> 00:09:41,539
onu avlamalıydı.
135
00:09:41,622 --> 00:09:43,332
Toby, kaç!
136
00:09:44,417 --> 00:09:46,085
-Geri çekil!
-Aja, dur!
137
00:09:46,168 --> 00:09:48,546
-Bu Aaarrrgghh!
-Bağırma Toby.
138
00:09:48,629 --> 00:09:50,214
-Seni korurum.
-Bağırmıyorum.
139
00:09:50,298 --> 00:09:53,843
-İsmi Aaarrrgghh!
-Eküriyi korurum!
140
00:09:53,926 --> 00:09:56,887
Hayır, o Aja. Bir dost.
Beni korumayı bırakın.
141
00:09:56,971 --> 00:09:59,056
Ben bir koruyucuyum!
142
00:09:59,140 --> 00:10:03,102
Pekâlâ, seni az daha öldüreceğim için
özür dilerim.
143
00:10:03,227 --> 00:10:05,688
Aaarrrgghh, değil mi?
144
00:10:06,397 --> 00:10:08,190
Üç R ile.
145
00:10:08,274 --> 00:10:11,319
Ben de Aja Tarron. Yalnızca iki R ile.
146
00:10:11,402 --> 00:10:14,655
Muhteşem bir yaratıksın.
147
00:10:14,739 --> 00:10:16,616
-Sağ ol.
-İyi tanışma.
148
00:10:16,782 --> 00:10:19,452
Artık birbirimizi öldürmediğimize göre...
149
00:10:21,037 --> 00:10:23,873
Aja Tarron.
150
00:10:29,879 --> 00:10:31,464
Onu öldürmeyi mi denesek?
151
00:10:32,840 --> 00:10:34,717
Sen de kimsin?
152
00:10:35,134 --> 00:10:38,971
Senin aksine özel biri değilim.
153
00:10:39,055 --> 00:10:41,724
Sen milyarlar değerindesin.
154
00:10:41,807 --> 00:10:42,975
Öyle misin?
155
00:10:43,059 --> 00:10:45,603
-Çekil, bana geldi.
-Ben de yardıma geldim.
156
00:10:46,562 --> 00:10:48,939
Onu birlikte haklamalıyız.
157
00:10:53,736 --> 00:10:55,321
Yeni dostu koru.
158
00:11:10,461 --> 00:11:13,964
-Sen nesin?
-Taştan yapılmayım.
159
00:11:15,508 --> 00:11:20,012
Bir uzaylı, bir trolle dövüşüyor.
Ay çok iyi ya! Jimbo'yu arayayım.
160
00:11:28,354 --> 00:11:30,147
-İyi misin?
-Hayır!
161
00:11:30,231 --> 00:11:33,359
Bu yedinci telefonumdu! O ucube kimdi?
162
00:11:35,694 --> 00:11:40,491
Çok geçmeden gemiye dönüp
bana kelle avcısını sormuşlardı.
163
00:11:40,574 --> 00:11:42,451
O Tronos Madu,
164
00:11:42,535 --> 00:11:46,122
Voltar gezegeninden elektrotermal
bir yaşam formu.
165
00:11:46,205 --> 00:11:48,499
Voltar gezegeni hâlâ duruyor mu?
166
00:11:48,582 --> 00:11:52,837
Zar zor. Keltonlarca süren bir savaş
yüzünden enkaza döndü.
167
00:11:52,920 --> 00:11:57,967
Onu ay karakolunda görmüştüm. İçki içip,
kumar oynayıp Foo-Foo öldürüyordu.
168
00:11:58,050 --> 00:12:00,761
-Kalitesiz biri.
-Kelle avcısı sizi
169
00:12:00,845 --> 00:12:03,722
bu şekilde izlemiş olmalı.
170
00:12:03,848 --> 00:12:06,434
Değer miydi diye düşünmeden edemiyorum.
171
00:12:06,517 --> 00:12:09,395
Belki de birlikte çalışmanın
tam zamanıdır.
172
00:12:09,478 --> 00:12:13,232
-Tronos tehlikeli bir avcı.
-Ve elektrikle seyahat ediyor.
173
00:12:13,315 --> 00:12:18,571
Şebekeye sızmak için güç kablolarını
kullandığına şüphe yok.
174
00:12:18,654 --> 00:12:22,032
Ben de aynı sonuca varmıştım.
Senden çok daha önce.
175
00:12:22,116 --> 00:12:26,203
Belki de bu kanını müttefiklerinle
daha erken paylaşmalıydın.
176
00:12:26,412 --> 00:12:30,166
Şimdi de hain, bilgi gizlediğim için
beni eleştiriyor.
177
00:12:30,249 --> 00:12:33,669
Varvatos, bedenini kör bir kaşıkla
parçalara ayırmalı!
178
00:12:33,878 --> 00:12:38,174
Hey! Hepimiz aynı takımdayız, değil mi?
Hadi ama. Canım yanıyor.
179
00:12:38,257 --> 00:12:40,217
-Onu durdurmalıyız.
-Nasıl?
180
00:12:40,301 --> 00:12:43,262
O şimşek gibi, durdurmak imkânsız.
181
00:12:43,345 --> 00:12:46,849
Adam şimşek gibi hareket ediyor,
kim şimşek yakalamıştı?
182
00:12:47,057 --> 00:12:48,893
Şişeye tıkmıştı?
183
00:12:48,976 --> 00:12:54,064
Bu üçlü! Jimbo ve Claire'le! Şişeyi hâlâ
saklıyorum. Onunla yakalayabiliriz.
184
00:12:54,356 --> 00:12:57,485
Bir insan için şaşırtıcı şekilde
iyi bir fikir.
185
00:12:58,569 --> 00:13:02,198
Şaşırtıcı, değil mi? İyi espriydi.
186
00:13:02,656 --> 00:13:03,991
Hayır mı? Olsun.
187
00:13:04,074 --> 00:13:05,951
Toby, git o şişeyi al.
188
00:13:06,035 --> 00:13:08,287
Bölüp fethetmenin vakti geldi.
189
00:13:08,746 --> 00:13:12,666
"Birlikte çalışın." derken
bölüp fethetmekten bahsetmiyordum.
190
00:13:13,417 --> 00:13:18,088
Elbette asillerim beni dinlememişti.
Ama bir anne ne yapabilir ki?
191
00:13:18,172 --> 00:13:21,258
Tronos'u yakalamak için
onu köşeye sıkıştırmalıyız.
192
00:13:21,342 --> 00:13:25,554
Tek bir yer dışındaki
tüm elektriği kapatmalıyız.
193
00:13:25,638 --> 00:13:28,599
Tronos'u çekmek için
orayı aydınlatabiliriz.
194
00:13:28,682 --> 00:13:32,061
Tekrar geliştirdiğimiz şişeyle
onu bekleyeceğiz.
195
00:13:32,144 --> 00:13:35,898
Şimşek vakumlayan şişe!
Yeni bir isme ihtiyacımız var.
196
00:13:36,273 --> 00:13:40,653
Şimdi test edelim, tüm elektriği
içine çekmesi gerekiyor.
197
00:13:43,113 --> 00:13:45,741
Dostum, sen dâhi bir mühendissin!
198
00:13:58,671 --> 00:14:00,506
Bana uçan bisiklet yapar mısın?
199
00:14:00,631 --> 00:14:04,093
Ya evimiz arasında bir solucan deliği?
Pijama partisi!
200
00:14:05,094 --> 00:14:06,971
Bilimsel anlamda imkânsız
201
00:14:07,054 --> 00:14:10,349
kuantum geçidini bırak,
gemimizi bile tamir edemiyorum.
202
00:14:11,517 --> 00:14:12,351
Yaklaşıyor!
203
00:14:28,742 --> 00:14:30,786
Burası neresi böyle?
204
00:14:30,953 --> 00:14:31,871
Aja, şimdi!
205
00:14:48,679 --> 00:14:50,264
İşe yaradı!
206
00:14:54,810 --> 00:14:57,396
Evet! Ben de bundan bahsediyordum.
207
00:14:59,231 --> 00:15:01,233
İşte bu!
208
00:15:11,827 --> 00:15:14,246
Her yerde ama bir şekilde hiçbir yerde!
209
00:15:15,789 --> 00:15:17,416
Fiziğin ötesinde gibi.
210
00:15:17,499 --> 00:15:19,585
Bu mümkün değil.
211
00:15:28,385 --> 00:15:29,678
Taş ye bakalım!
212
00:15:38,187 --> 00:15:42,191
-Vex, burada ne arıyorsun?
-Varvatos zaten bir aile kaybetti.
213
00:15:42,399 --> 00:15:44,568
Bir tane daha kaybetmeye hazır değil.
214
00:15:50,908 --> 00:15:52,076
Olamaz!
215
00:15:54,536 --> 00:15:56,205
Hayır!
216
00:15:57,331 --> 00:16:01,460
Asiller elimde! Ödül benimdir!
217
00:16:05,089 --> 00:16:07,591
Geliyor. Nörometrelerinizi hazırlayın.
218
00:16:07,675 --> 00:16:08,968
Direği indir!
219
00:16:17,476 --> 00:16:18,310
Şimdi!
220
00:16:21,480 --> 00:16:24,316
Hayır! Asiller!
221
00:16:24,400 --> 00:16:25,818
-Asiller!
-Gidelim.
222
00:16:27,903 --> 00:16:32,074
Laboratuvara götürün.
Bir sürü test yapmalıyız.
223
00:16:36,078 --> 00:16:37,579
Bizi kurtardınız!
224
00:16:37,663 --> 00:16:40,541
-O şey...
-Bize saldırdı!
225
00:16:41,375 --> 00:16:44,211
Costas! Süreçten geçmesi gereken...
226
00:16:45,796 --> 00:16:47,631
...siviller var.
227
00:17:02,396 --> 00:17:03,897
Bunu asillere götür.
228
00:17:04,231 --> 00:17:08,902
-Morando gördü mü?
-Şaşırtıcı bir şekilde henüz görmedi.
229
00:17:10,779 --> 00:17:12,489
Git! Kendini kurtar!
230
00:17:21,623 --> 00:17:26,545
-Hayır!
-Bay Saborian, bana ihanet mi ettin?
231
00:17:26,628 --> 00:17:28,964
Majesteleri, açıklayabilirim.
232
00:17:29,048 --> 00:17:32,426
Bu çalınan metin
yeterli açıklamayı yapacak.
233
00:17:34,595 --> 00:17:36,263
Olamaz.
234
00:17:36,346 --> 00:17:40,017
Seklos ve Gaylen efsanesi doğruymuş.
235
00:17:40,184 --> 00:17:42,311
Gaylen'ın özü Dünya'da mı?
236
00:17:42,394 --> 00:17:46,940
Saklanmasının bir sebebi var. Hiçbir
yaşam formu bu gücü elde etmemeli.
237
00:17:47,024 --> 00:17:51,695
Ana geminin, asilleri oraya
götürmesinin de bir sebebi vardı.
238
00:17:51,779 --> 00:17:54,823
Hapishaneye götürün. Hâlâ işe yarayabilir.
239
00:17:54,907 --> 00:17:58,202
Hayır! Lütfen, size yalvarıyorum!
240
00:17:58,410 --> 00:18:01,455
Yardımın için teşekkürler Loth.
241
00:18:01,538 --> 00:18:05,459
Az önce bana galaksinin hâkimiyetinin
anahtarını verdin.
242
00:18:10,672 --> 00:18:13,133
Kauçuk duvarlar ve silikon cam.
243
00:18:13,884 --> 00:18:16,512
Hiçbir yere gitmiyorsun.
244
00:18:17,221 --> 00:18:19,515
Burası neresi böyle?
245
00:18:19,598 --> 00:18:21,809
İnsanlığın ilk savunma hattı.
246
00:18:21,892 --> 00:18:25,771
Hayatımı, senin gibi işgalcilerden
Dünya'yı korumak için
247
00:18:25,854 --> 00:18:29,191
uzaylı teknolojisini avlamaya adadım.
248
00:18:29,274 --> 00:18:32,444
Kötü bir avcısın.
249
00:18:32,528 --> 00:18:35,823
Kafesteki kim? Sen mi, ben mi?
250
00:18:35,906 --> 00:18:39,076
Gerçek ganimeti kaçırdın.
251
00:18:39,159 --> 00:18:41,453
Benden kurtardığın gençler
252
00:18:41,537 --> 00:18:45,332
galaksinin en gelişmiş gezegeninden.
253
00:18:45,415 --> 00:18:48,794
Bunlar üssüme gizlice giren çocuklar.
254
00:18:49,044 --> 00:18:52,089
Hedeflerimiz uyum sağlamış gibi görünüyor.
255
00:18:52,297 --> 00:18:55,175
Belki bir anlaşma yapabiliriz.
256
00:19:03,308 --> 00:19:06,645
Teknolojileri senin olsun,
ben özlerini istiyorum.
257
00:19:06,728 --> 00:19:10,983
Öyleyse onları içeri tıkmama izin ver
ve özgür kal.
258
00:19:16,321 --> 00:19:21,910
Asillerim savaştan sağ çıkmıştı
ama evin içinde hâlâ öfke ve hüsran vardı.
259
00:19:26,623 --> 00:19:30,043
Masada neden bir ziyafet var?
260
00:19:30,127 --> 00:19:31,503
Biri mi öldü?
261
00:19:31,587 --> 00:19:35,215
Uyumlu bir şekilde
birlikte çalışmıyordunuz.
262
00:19:35,299 --> 00:19:38,135
Ben de Dünya'daki bağ kurma ritüellerinden
263
00:19:38,218 --> 00:19:42,264
birini uygulamanın
zekice olabileceğini düşündüm.
264
00:19:42,389 --> 00:19:44,641
İnsanlar buna yemek ailesi diyor.
265
00:19:44,725 --> 00:19:47,060
Annenin meşhur et rulosundan isteyen?
266
00:19:47,144 --> 00:19:49,521
Sağ ol. Kendi yüzümü yerim daha iyi.
267
00:19:49,897 --> 00:19:51,648
Sakin ol koca adam!
268
00:19:51,732 --> 00:19:53,901
Ben yerim! Harika kokuyor.
269
00:19:53,984 --> 00:19:57,279
-Sana kalsa her şey harika.
-Ve senden iyi.
270
00:19:57,362 --> 00:19:59,323
Kibar ol bakalım Majesteleri.
271
00:19:59,406 --> 00:20:01,074
-Pardon Ana.
-Leziz!
272
00:20:01,533 --> 00:20:05,245
Belki de sadakatini sorgulamak saçmaydı.
273
00:20:05,329 --> 00:20:09,249
Asillere olan
sadakatini kanıtladın ve ben...
274
00:20:10,500 --> 00:20:15,005
Sanırım aradığın insan deyimi,
"özür dilerim."
275
00:20:15,088 --> 00:20:16,757
Aceleci olmayalım Ana.
276
00:20:17,341 --> 00:20:21,220
Varvatos hata yapma konusunda
birkaç şey biliyor
277
00:20:21,303 --> 00:20:26,016
ama önemli olan hatalarını
nasıl telafi ettiğin.
278
00:20:27,809 --> 00:20:30,145
Kadeh kaldıralım mı? Şerefe.
279
00:20:31,063 --> 00:20:32,147
Şerefe.
280
00:20:32,231 --> 00:20:33,273
Mazel tov!
281
00:20:33,357 --> 00:20:35,525
Birlikte savaşmamıza.
282
00:20:35,609 --> 00:20:39,154
-Na zdraví! Salud!
-Ve birbirimizle savaşmamaya.
283
00:20:39,613 --> 00:20:41,031
Kanpai!
284
00:20:41,949 --> 00:20:47,996
Varvatos yemek ailesi geleneğinin
çok da kötü olmadığını düşünüyor.
285
00:20:48,080 --> 00:20:51,750
Hazır kutluyorken
bilimsel dehama da kadeh kaldıralım.
286
00:20:51,833 --> 00:20:53,168
Eve gidiyoruz!
287
00:20:53,543 --> 00:20:56,338
Gemiyi tamir mi ettin?
Ana, uçabiliyor musun?
288
00:20:56,421 --> 00:20:57,673
Pek sayılmaz.
289
00:20:57,756 --> 00:21:00,550
Korkarım ki uçma günlerim sona erdi.
290
00:21:00,634 --> 00:21:01,885
Üzgünüm.
291
00:21:01,969 --> 00:21:05,013
Ana, seni uçabildiğin için sevmiyoruz.
292
00:21:05,097 --> 00:21:08,976
Seni ailenin bir parçası
olduğun için seviyoruz.
293
00:21:09,142 --> 00:21:12,229
-Sana "Ana" dememizin bir sebebi var.
-Sağ olun.
294
00:21:12,312 --> 00:21:17,025
Ne diyeceğimi bilemiyorum çocuklarım.
295
00:21:17,109 --> 00:21:18,986
Olsun, ben biliyorum.
296
00:21:19,069 --> 00:21:21,863
Uçamadığımız için eve yürüyerek gideceğiz.
297
00:21:21,947 --> 00:21:23,991
Yürüyerek mi? Akiridion-5'a mı?
298
00:21:24,074 --> 00:21:27,661
Daha çok Akiridion-5'ın içine.
299
00:21:27,744 --> 00:21:32,833
Bugün, Toby'nin coşkulu saçmalamaları
faydalı olabileceğini kanıtladı.
300
00:21:32,916 --> 00:21:38,130
Arcadia'yla Akiridion-5 arasında
bir solucan deliği yapabilirim.
301
00:21:38,964 --> 00:21:42,759
Ne? Bunun bilimsel olarak
imkânsız olduğunu sanıyordum.
302
00:21:42,843 --> 00:21:46,680
Olabilir ama şimdilik
tek eve dönme şansımız bu.
303
00:21:46,763 --> 00:21:49,433
Daha önce imkânsızı başardın kardeşim.
304
00:21:49,516 --> 00:21:51,685
Bunu biri yapacaksa o da sensin.
305
00:21:51,768 --> 00:21:54,479
Bunu birlikte başarabiliriz.
306
00:21:54,688 --> 00:21:56,440
Görev başarıyla tamamlandı.
307
00:21:56,523 --> 00:21:58,025
Eve gitmenin şerefine!
308
00:21:58,108 --> 00:21:59,735
Bugün yalnızca
309
00:21:59,818 --> 00:22:05,115
insani hislerin gücünü değil, insani
bağlara olan ihtiyacı da öğrendim.
310
00:22:05,574 --> 00:22:10,329
Bir ailenin nasıl olduğunu, bir ailenin
parçası olmanın nasıl hissettirdiğini
311
00:22:10,412 --> 00:22:14,333
ve bir anne olmanın
ne demek olduğunu öğrendim.