1 00:00:07,924 --> 00:00:09,926 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:42,042 --> 00:00:44,335 Um, dois, três, entre nós! 3 00:00:50,341 --> 00:00:51,551 Diário da Mãe. 4 00:00:52,635 --> 00:00:56,973 Faz 42 delsons que nos despenhámos na Terra. 5 00:00:57,515 --> 00:01:00,477 Eu estou, como dizem os humanos, por terra. 6 00:01:01,144 --> 00:01:04,731 Ou seja, incapaz de levantar voo. 7 00:01:10,445 --> 00:01:13,865 Desde a nossa chegada que corro a base de dados 8 00:01:13,948 --> 00:01:18,787 em busca de informação para compreender melhor as emoções humanas. 9 00:01:18,870 --> 00:01:20,914 Do amor à raiva. 10 00:01:20,997 --> 00:01:23,625 Da mágoa à esperança. 11 00:01:23,917 --> 00:01:29,464 Mas não tinha compreendido a importância da ligação humana 12 00:01:29,547 --> 00:01:31,049 até hoje. 13 00:01:32,133 --> 00:01:36,304 Permitam-me começar do início, na noite passada, 14 00:01:38,306 --> 00:01:40,850 quando os problemas cá chegaram. 15 00:01:44,771 --> 00:01:49,984 Com problemas, certas emoções, como frustração e medo, ficam mais fortes. 16 00:01:50,068 --> 00:01:52,737 Essas emoções podem desfazer uma família. 17 00:01:52,821 --> 00:01:56,324 - Era a tua vez de pagar a conta. - Já ouvi essa! 18 00:01:57,117 --> 00:02:02,122 Ou pode unir uma família através de amor e cooperação. 19 00:02:05,083 --> 00:02:09,504 E os meus príncipes iam voltar a ser postos à prova por problemas. 20 00:02:14,801 --> 00:02:16,970 Eu faço isto de olhos fechados. 21 00:02:17,595 --> 00:02:18,805 É um quê? 22 00:02:19,389 --> 00:02:23,935 Deve ser o gás de riso a fazer-te ver coisas. 23 00:02:24,018 --> 00:02:26,312 Ver coisas. Eu vejo coisas. 24 00:02:26,396 --> 00:02:27,689 Coisas mágicas. 25 00:02:38,575 --> 00:02:39,868 Depressa! 26 00:02:49,627 --> 00:02:53,256 A assistente tratava das contas todas. 27 00:03:05,894 --> 00:03:08,354 - Nenhum núcleo detetado. - Quê? 28 00:03:08,438 --> 00:03:10,356 Desculpa, repete, por favor. 29 00:03:16,696 --> 00:03:18,865 Talvez deva largar o gás. 30 00:03:18,948 --> 00:03:21,075 Alienígena mau! 31 00:03:22,160 --> 00:03:23,286 Volta aqui! 32 00:03:24,412 --> 00:03:28,374 - Coronel Kubritz? - Eu disse que não queria ser incomodada. 33 00:03:28,458 --> 00:03:33,296 Esta máquina pode ser a chave para proteger a Terra de alienígenas. 34 00:03:33,379 --> 00:03:37,717 Quando analisámos a nave duriana, encontrámos uma coisa. 35 00:03:37,800 --> 00:03:41,804 Uma anomalia eletrotérmica perto de onde encontrámos isso. 36 00:03:42,222 --> 00:03:45,058 Será de origem extraterrestre? 37 00:03:46,059 --> 00:03:47,435 Fascinante. 38 00:03:47,560 --> 00:03:52,982 Preparem a carrinha. Vamos dar um saltinho a Arcadia. 39 00:03:54,442 --> 00:03:57,612 Boas notícias. Quatro sensores operacionais. 40 00:03:57,695 --> 00:04:00,698 Só vejo três sensores funcionais. 41 00:04:00,782 --> 00:04:04,911 Tem razão. São três sensores. Peço desculpa. 42 00:04:05,119 --> 00:04:09,707 Um erro? Nunca cometeste um erro. Sentes-te bem, Mãe? 43 00:04:10,458 --> 00:04:13,753 Normalíssima. Errar é humano, não é? 44 00:04:13,836 --> 00:04:17,799 Seklos e Gaylen. Será que vais voltar a conseguir voar? 45 00:04:18,091 --> 00:04:20,051 Quem me dera saber. 46 00:04:21,219 --> 00:04:26,307 A Resistência contactou-me. O Morando está a reconstruir a armada. 47 00:04:26,391 --> 00:04:29,769 - É só boas notícias. - Como vão as reparações? 48 00:04:30,478 --> 00:04:32,188 Agora não, Luug. 49 00:04:34,065 --> 00:04:36,234 Seklos, Aja! Que estás a fazer? 50 00:04:36,317 --> 00:04:38,820 O Varvatos diz-te o que não está a fazer. 51 00:04:39,821 --> 00:04:43,700 A prestar atenção ao que a rodeia como o Varvatos disse. 52 00:04:45,285 --> 00:04:49,872 E é surpresa? É difícil confiar em conselhos de um traidor. 53 00:04:49,956 --> 00:04:54,294 Ainda vais demorar? Aqui tem o único simulador de treino. 54 00:04:54,377 --> 00:04:57,005 Estou meio ocupado, Aja. 55 00:04:57,088 --> 00:04:59,882 Chamada de Tobias da Casa Domzalski. 56 00:05:00,174 --> 00:05:01,968 Força, mais interrupções. 57 00:05:06,389 --> 00:05:09,183 Que dialeto humano invulgar. 58 00:05:09,267 --> 00:05:11,644 Não é nenhum que eu consiga traduzir. 59 00:05:11,853 --> 00:05:15,273 Não te percebo. Tenho mais que fazer. Bom dia. 60 00:05:16,899 --> 00:05:19,027 Deem-me algum espaço! 61 00:05:19,652 --> 00:05:22,280 A nave é capaz de não ter arranjo 62 00:05:22,363 --> 00:05:27,160 e, se não descobrir como a arranjar, estaremos à mercê do Morando. 63 00:05:27,243 --> 00:05:28,661 Aceita uma sugestão? 64 00:05:28,745 --> 00:05:30,955 Ao estudar a história dos humanos, 65 00:05:31,039 --> 00:05:36,127 percebi que trabalho de grupo tem uma taxa maior de sucesso do que individual. 66 00:05:36,294 --> 00:05:42,050 Juntos, os humanos construíram grandes pontes, cidades, e até foram à Lua. 67 00:05:42,133 --> 00:05:43,718 E? Ainda há dias lá fomos. 68 00:05:43,801 --> 00:05:49,140 O Varvatos concorda. Devíamos parar tudo e trabalhar juntos para arranjar a nave. 69 00:05:49,223 --> 00:05:50,516 Obrigada, eu... 70 00:05:50,600 --> 00:05:54,645 Temos de estar prontos para lutar. O Morando pode voltar. 71 00:05:54,729 --> 00:05:55,980 Concordo com a Aja. 72 00:05:56,064 --> 00:06:00,276 Só porque te recusas a concordar com o Varvatos. 73 00:06:00,359 --> 00:06:02,070 Desta vez, concordo. 74 00:06:02,153 --> 00:06:05,573 Comandantes, recomendo que trabalhem juntos. 75 00:06:05,656 --> 00:06:08,659 É melhor separados. Somos mais rápidos assim. 76 00:06:08,743 --> 00:06:12,371 - Isso, dividir e conquistar. - Se me derem ouvidos... 77 00:06:12,455 --> 00:06:15,458 Vou ver se o Stuart sabe das peças que pedi. 78 00:06:15,541 --> 00:06:17,960 Zadra, vai treinar com a Aja. 79 00:06:18,044 --> 00:06:22,006 E que vai o Varvatos fazer? 80 00:06:26,719 --> 00:06:29,472 Parece que o Luug precisa de passear. 81 00:06:29,555 --> 00:06:32,517 Apesar dos meus esforços para unir a família, 82 00:06:32,767 --> 00:06:37,647 a raiva e frustração continuariam a afastar os Tarron. 83 00:06:38,523 --> 00:06:40,525 Passear o cão. 84 00:06:46,280 --> 00:06:50,576 Os Omen têm de ser construídos com todo o cuidado. 85 00:06:50,660 --> 00:06:52,286 Não tenham pressa. 86 00:06:52,495 --> 00:06:53,663 Conselheiro! 87 00:06:53,913 --> 00:06:56,499 Tem notícias dos estudiosos? 88 00:06:56,582 --> 00:06:58,126 A pedido do Rei Morando, 89 00:06:58,334 --> 00:07:03,673 correram os textos antigos em busca de referências à tal "Tirra". 90 00:07:07,051 --> 00:07:08,761 O Núcleo de Gaylen. 91 00:07:09,178 --> 00:07:10,680 A lenda é verdade. 92 00:07:10,763 --> 00:07:14,767 - Quer que prepare o relatório para o rei? - Não, eu trato disso. 93 00:07:14,851 --> 00:07:16,978 - De certeza? - Sim! 94 00:07:17,061 --> 00:07:19,730 Esta informação fica entre nós. 95 00:07:24,110 --> 00:07:27,989 Até achei que era o gás a fazer-me ver coisas. 96 00:07:28,823 --> 00:07:31,284 Não que o use pela piada. 97 00:07:31,367 --> 00:07:35,079 Esta forma de vida não é de cá e, portanto, é perigosa. 98 00:07:35,204 --> 00:07:37,039 Ninguém viu nada. 99 00:07:37,165 --> 00:07:38,958 Pelo menos não admitem. 100 00:07:39,041 --> 00:07:42,253 Fui ao restaurante, à escola... Ninguém fala. 101 00:07:42,336 --> 00:07:46,382 Está a correr Arcadia inteira como se procurasse algo. 102 00:07:46,466 --> 00:07:49,427 O quê? Nada liga estas leituras. 103 00:07:49,510 --> 00:07:51,345 Nada, tirando... 104 00:07:52,180 --> 00:07:54,223 os postes de eletricidade. 105 00:07:54,515 --> 00:07:58,644 Enquanto eles procuravam a causa da frustração da cidade, 106 00:07:58,728 --> 00:08:01,564 os meus príncipes criavam a deles. 107 00:08:01,647 --> 00:08:05,860 Podemos parar de correr e passar aos tiros e cambalhotas? 108 00:08:05,943 --> 00:08:08,988 Não acredito que o traidor a tenha treinado bem. 109 00:08:09,071 --> 00:08:10,990 Temos de começar pelo básico. 110 00:08:11,491 --> 00:08:13,493 Quando dominar isso... 111 00:08:16,954 --> 00:08:18,831 passamos a táticas avançadas. 112 00:08:18,915 --> 00:08:21,334 Aprendo depressa e sou rápida. 113 00:08:24,212 --> 00:08:25,129 Kleb! 114 00:08:29,884 --> 00:08:35,556 - Tinhas razão. - Tem de estar pronta para se salvar. 115 00:08:35,640 --> 00:08:40,645 Os seus compatriotas podem traí-la e deixá-la a lutar sozinha. 116 00:08:40,728 --> 00:08:43,814 Já não estamos a falar de batalhas, pois não? 117 00:08:45,608 --> 00:08:48,361 - Seklos e Gaylen. - É um corte de energia. 118 00:08:48,444 --> 00:08:51,239 Parecia uma forma de vida eletrotérmica. 119 00:08:51,656 --> 00:08:54,158 Manipulam eletricidade e viajam nela. 120 00:08:54,242 --> 00:08:58,913 A Falange de Taylon enfrentou um. Um batalhão ficou feito num... seis? 121 00:08:58,996 --> 00:09:00,373 Feito num oito. 122 00:09:00,456 --> 00:09:02,750 Temos de o impedir de magoar alguém. 123 00:09:02,833 --> 00:09:06,379 Não. Temos de voltar e confirmar a segurança da nave. 124 00:09:06,462 --> 00:09:07,421 Princesa Aja! 125 00:09:08,756 --> 00:09:10,591 Sempre foi boa a fugir. 126 00:09:11,384 --> 00:09:15,221 A princesa deixou que impaciência e arrogância a guiassem, 127 00:09:15,304 --> 00:09:18,182 e levaram-na direta até ao perigo. 128 00:09:31,195 --> 00:09:34,949 Toby? Que fazes aqui? Anda aí um caçador de recompensas. 129 00:09:35,032 --> 00:09:37,702 Eu sei. Saberias se tivessem atendido. 130 00:09:37,785 --> 00:09:41,539 Como protetor de Arcadia, achei que o devia procurar. 131 00:09:41,622 --> 00:09:43,332 Toby, foge. 132 00:09:44,417 --> 00:09:47,211 - Afasta-te! - Espera! É o Aaarrrgghh!!! 133 00:09:47,295 --> 00:09:51,674 - Não grites. Eu protejo-te. - Não é um grito. Ele é o Aaarrrgghh. 134 00:09:51,966 --> 00:09:53,843 Protejo o parceiro! 135 00:09:53,926 --> 00:09:55,469 É a Aja. É amiga. 136 00:09:55,553 --> 00:09:59,056 Parem de me proteger. Sou um protetor! 137 00:09:59,140 --> 00:10:03,102 Está bem. Desculpa por quase te ter matado. 138 00:10:03,227 --> 00:10:05,688 Aaarrrgghh, não é? 139 00:10:06,397 --> 00:10:08,190 Com três R. 140 00:10:08,274 --> 00:10:11,319 Sou a Aja Tarron. Só dois R. 141 00:10:11,402 --> 00:10:15,781 - És uma criatura magnífica. - Obrigado. 142 00:10:15,865 --> 00:10:19,452 Já se conhecem. Agora que não se querem matar... 143 00:10:20,786 --> 00:10:23,873 Aja Tarron. 144 00:10:29,879 --> 00:10:31,464 Podemos matar aquilo? 145 00:10:32,840 --> 00:10:34,717 Quem és tu? 146 00:10:35,134 --> 00:10:38,971 Ninguém especial, ao contrário de ti. 147 00:10:39,055 --> 00:10:41,724 Tu vales milhões. 148 00:10:41,807 --> 00:10:42,975 Ai vales? 149 00:10:43,059 --> 00:10:45,603 - É a mim que ele quer. - Vim ajudar. 150 00:10:46,562 --> 00:10:48,939 Vamos lutar contra ele... juntos? 151 00:10:53,736 --> 00:10:55,321 Proteger nova amiga. 152 00:11:10,461 --> 00:11:13,964 - O que és tu? - Feito de pedra. 153 00:11:15,508 --> 00:11:18,052 Um alienígena e um troll a lutar. 154 00:11:18,135 --> 00:11:20,012 Tenho de ligar ao Jimbo. 155 00:11:28,354 --> 00:11:29,438 Estás bem? 156 00:11:29,522 --> 00:11:33,109 Não! Já estraguei uns sete telemóveis. Quem era aquele? 157 00:11:35,694 --> 00:11:40,491 Voltaram à nave e pediram-me que identificasse o caçador. 158 00:11:40,574 --> 00:11:42,451 É Tronos Madu, 159 00:11:42,535 --> 00:11:46,122 uma forma de vida eletrotérmica do planeta Voltar. 160 00:11:46,205 --> 00:11:48,499 Esse planeta ainda existe? 161 00:11:48,582 --> 00:11:52,837 Por pouco. Foi quase reduzido a destroços por uma longa guerra. 162 00:11:52,920 --> 00:11:55,214 Eu vi-o na base lunar. 163 00:11:55,297 --> 00:11:58,717 Estava a beber, jogar, matar fu-fus. Nada de classe. 164 00:11:58,801 --> 00:12:03,722 O vosso resgate do comandante explica como ele nos conseguiu seguir. 165 00:12:04,014 --> 00:12:06,475 Não parece ter valido a pena. 166 00:12:06,559 --> 00:12:10,980 Devíamos trabalhar em conjunto. O Tronos é perigoso. 167 00:12:11,564 --> 00:12:14,817 - E viaja pela eletricidade. - Daí os cortes. 168 00:12:15,109 --> 00:12:18,571 Está a usar os cabos para se infiltrar na rede. 169 00:12:18,654 --> 00:12:22,032 Cheguei à mesma conclusão há bastante tempo. 170 00:12:22,116 --> 00:12:26,203 Podias ter partilhado essa observação há bastante tempo. 171 00:12:26,412 --> 00:12:30,166 O traidor está a criticar-me por reter informação. 172 00:12:30,249 --> 00:12:33,669 Devia desnuclearizar-te com uma colher ferrugenta. 173 00:12:34,795 --> 00:12:38,174 Estamos na mesma equipa, não? Vá lá. Isto dói. 174 00:12:38,257 --> 00:12:40,217 - Temos de o parar. - Como? 175 00:12:40,301 --> 00:12:43,137 É rápido como um raio. Não dá para o parar. 176 00:12:43,345 --> 00:12:46,849 Isso! Como um raio. Quem apanhou um raio antes? 177 00:12:47,057 --> 00:12:48,893 Num frasco? 178 00:12:48,976 --> 00:12:51,353 Eles. Com o Jimbo e a Claire. 179 00:12:51,437 --> 00:12:54,064 Ainda tenho a engenhoca. Podemos usá-la. 180 00:12:54,356 --> 00:12:57,485 Vinda de um humano, é um choque, mas nem é má ideia. 181 00:12:58,569 --> 00:13:02,198 É um choque, não é? Essa foi boa. 182 00:13:02,656 --> 00:13:03,991 Não? Tudo bem. 183 00:13:04,074 --> 00:13:08,287 Vai buscar a engenhoca. Está na hora de dividir e conquistar. 184 00:13:08,746 --> 00:13:12,666 "Dividir e conquistar" não é trabalhar em conjunto. 185 00:13:13,417 --> 00:13:18,088 Ainda não me queriam dar ouvidos. Que há uma mãe de fazer? 186 00:13:18,172 --> 00:13:21,258 Para apanharmos o Tronos, temos de o encurralar. 187 00:13:21,342 --> 00:13:25,554 Desligamos a rede de toda a cidade, menos num sítio. 188 00:13:25,638 --> 00:13:28,599 Ligamos tudo para atrair o Tronos. 189 00:13:28,682 --> 00:13:32,061 E estaremos à espera com o novo... 190 00:13:32,144 --> 00:13:36,190 Ceninhas-apanha-suga-raios! Precisamos de um novo nome. 191 00:13:36,273 --> 00:13:40,653 Isto deverá puxar toda a eletricidade para o contentor. 192 00:13:43,113 --> 00:13:45,741 És um génio da engenharia! 193 00:13:58,671 --> 00:14:00,506 Uma bicicleta voadora? 194 00:14:00,589 --> 00:14:04,093 Um wormhole entre as nossas casas? Imagina as noitadas. 195 00:14:05,052 --> 00:14:10,349 Não consigo arranjar a nave, quanto mais abrir uma passagem quântica impossível. 196 00:14:11,433 --> 00:14:12,351 Ele vem aí! 197 00:14:28,742 --> 00:14:30,786 Que é isto? 198 00:14:30,953 --> 00:14:31,871 Aja, agora! 199 00:14:48,679 --> 00:14:50,264 Funcionou! 200 00:14:54,810 --> 00:14:57,396 É isso mesmo! 201 00:15:11,827 --> 00:15:14,246 Está em todo e lado e lado nenhum! 202 00:15:15,789 --> 00:15:19,585 Está para além da Física. Isto não devia ser possível. 203 00:15:28,385 --> 00:15:29,678 Come pedra! 204 00:15:38,187 --> 00:15:39,688 Que fazes aqui? 205 00:15:39,939 --> 00:15:44,568 O Varvatos já perdeu uma família. Não vai perder outra. 206 00:15:50,908 --> 00:15:52,076 Não! 207 00:15:54,536 --> 00:15:56,205 Não! 208 00:15:57,331 --> 00:16:01,460 Tenho a realeza! A recompensa é minha! 209 00:16:05,089 --> 00:16:07,591 Aí vem ele. Neurómetros ao máximo. 210 00:16:07,675 --> 00:16:08,968 Derrubem o poste! 211 00:16:17,476 --> 00:16:18,310 Agora! 212 00:16:21,480 --> 00:16:24,316 Não! Os príncipes! 213 00:16:24,400 --> 00:16:25,818 Vamos fugir. 214 00:16:27,903 --> 00:16:32,074 Levem-no para o laboratório. Temos muitos testes para fazer. 215 00:16:36,078 --> 00:16:37,579 Salvou-nos! 216 00:16:37,663 --> 00:16:40,541 - Aquela coisa... - Atacou-nos! 217 00:16:41,375 --> 00:16:44,211 Costas! Temos civis com que... 218 00:16:45,796 --> 00:16:47,631 lidar. 219 00:17:02,396 --> 00:17:03,897 Passem isto à realeza. 220 00:17:04,231 --> 00:17:08,902 - O Morando já viu isso? - Ainda não, conselheiro. 221 00:17:10,779 --> 00:17:12,489 Vai! Salva-te! 222 00:17:21,623 --> 00:17:26,545 - Não! - Saborian, atreves-te a trair-me? 223 00:17:26,628 --> 00:17:28,964 Eu posso explicar. 224 00:17:29,048 --> 00:17:32,426 Este texto roubado há de explicar que chegue. 225 00:17:34,595 --> 00:17:36,263 Não pode ser. 226 00:17:36,346 --> 00:17:40,017 A lenda de Seklos e Gaylen é verdade. 227 00:17:40,184 --> 00:17:42,311 O núcleo de Gaylen está na Terra? 228 00:17:42,394 --> 00:17:46,940 Foi escondido por um motivo. Nenhum ser vivo devia ter tanto poder. 229 00:17:47,024 --> 00:17:51,695 E foi o motivo para a nave ter levado a realeza para aquele planeta. 230 00:17:51,779 --> 00:17:54,823 Levem-no para a prisão. Ele ainda há de ser útil. 231 00:17:54,907 --> 00:17:58,202 Não! Por favor! Eu imploro! 232 00:17:58,410 --> 00:18:01,455 Obrigado pela cooperação, Loth. 233 00:18:01,538 --> 00:18:05,459 Acabaste de me dar a chave para dominar a galáxia. 234 00:18:10,547 --> 00:18:13,133 Paredes de borracha e vidro de silicone. 235 00:18:13,884 --> 00:18:16,512 Não vais a lado nenhum. 236 00:18:17,221 --> 00:18:19,515 Que sítio é este? 237 00:18:19,598 --> 00:18:21,809 A nossa primeira linha de defesa. 238 00:18:21,892 --> 00:18:25,771 Dediquei a vida à caça de tecnologia alienígena, 239 00:18:25,854 --> 00:18:29,191 para proteger a Terra de invasores como tu. 240 00:18:29,274 --> 00:18:32,444 Não és lá grande caçadora. 241 00:18:32,528 --> 00:18:35,823 Quem está preso, tu ou eu? 242 00:18:35,906 --> 00:18:39,076 Deixaste o verdadeiro prémio escapar. 243 00:18:39,159 --> 00:18:41,453 Os jovens que salvaste de mim 244 00:18:41,537 --> 00:18:45,332 são de um dos planetas mais avançados da galáxia. 245 00:18:45,415 --> 00:18:48,794 Foram eles que se infiltraram na minha base. 246 00:18:49,044 --> 00:18:52,089 Parece que temos objetivos em comum. 247 00:18:52,297 --> 00:18:55,175 Podemos chegar a um acordo. 248 00:19:03,308 --> 00:19:06,645 Fica com a tecnologia deles. Só quero os núcleos. 249 00:19:06,728 --> 00:19:10,983 Ajuda-me a apanhá-los e hás de ter a tua liberdade. 250 00:19:16,321 --> 00:19:18,115 Sobreviveram à batalha, 251 00:19:18,198 --> 00:19:21,910 mas ainda havia raiva e frustração em casa. 252 00:19:26,623 --> 00:19:30,043 Porque é que a mesa está posta para um banquete? 253 00:19:30,127 --> 00:19:31,503 Morreu alguém? 254 00:19:31,587 --> 00:19:35,215 Não têm trabalhado juntos tão bem como deviam. 255 00:19:35,299 --> 00:19:38,135 Achei boa ideia participarem todos 256 00:19:38,218 --> 00:19:42,264 num ritual terrestre de criação de laços interpessoais. 257 00:19:42,389 --> 00:19:44,641 Chamam-lhe "jantar de família". 258 00:19:44,725 --> 00:19:47,060 Quem quer o rolo de carne da mãe? 259 00:19:47,144 --> 00:19:49,521 Prefiro comer a minha cara. 260 00:19:49,897 --> 00:19:51,648 Tem calma, grandalhão. 261 00:19:51,732 --> 00:19:53,901 Eu como! Cheira mesmo bem. 262 00:19:53,984 --> 00:19:57,279 - Tudo te cheira bem. - E melhor do que tu. 263 00:19:57,362 --> 00:19:59,323 Seja simpático. 264 00:19:59,406 --> 00:20:01,074 - Desculpa, Mãe. - Que bom! 265 00:20:01,533 --> 00:20:05,245 Talvez não seja sensato questionar a tua lealdade. 266 00:20:05,329 --> 00:20:09,249 Provaste ser leal aos herdeiros e eu... 267 00:20:10,500 --> 00:20:15,005 Creio que a expressão humana que procura é "peço desculpa". 268 00:20:15,088 --> 00:20:16,173 Mais devagar. 269 00:20:17,341 --> 00:20:21,220 O Varvatos sabe umas coisas sobre cometer erros, 270 00:20:21,303 --> 00:20:26,016 mas é o que se faz para compensar que conta. 271 00:20:27,809 --> 00:20:30,145 Que tal um brinde? Saúde! 272 00:20:31,063 --> 00:20:32,147 Torrada. 273 00:20:32,231 --> 00:20:33,273 Mazel tov! 274 00:20:33,357 --> 00:20:35,525 A lutar juntos. 275 00:20:35,609 --> 00:20:37,194 Na zdraví! Salud! 276 00:20:37,444 --> 00:20:39,154 E não entre nós. 277 00:20:39,613 --> 00:20:41,031 Kanpai! 278 00:20:41,949 --> 00:20:47,996 O Varvatos acha que esta tradição de "jantar de família" não é assim tão má. 279 00:20:48,080 --> 00:20:51,750 Já que estamos a elogiar, um brinde ao meu génio. 280 00:20:51,833 --> 00:20:53,168 Vamos embora! 281 00:20:53,543 --> 00:20:56,338 Arranjaste a nave? Nave, consegues voar? 282 00:20:56,421 --> 00:21:00,550 Improvável. Temo que os meus dias de voo sejam coisa do passado. 283 00:21:00,634 --> 00:21:01,885 Lamento. 284 00:21:01,969 --> 00:21:05,013 Mãe, não te adoramos por conseguires voar. 285 00:21:05,097 --> 00:21:08,976 Adoramos-te por seres tu. Fazes parte da família. 286 00:21:09,142 --> 00:21:10,894 Por algum motivo és a "Mãe". 287 00:21:10,978 --> 00:21:12,229 Obrigada. 288 00:21:12,312 --> 00:21:17,025 Não sei que diga... meus filhos. 289 00:21:17,109 --> 00:21:18,986 Não faz mal. Eu sei. 290 00:21:19,069 --> 00:21:21,863 Não podemos ir a voar, por isso vamos a pé. 291 00:21:21,947 --> 00:21:23,991 A pé? Até Akiridion-5? 292 00:21:24,074 --> 00:21:27,661 É mais para dentro de Akiridion-5. 293 00:21:27,744 --> 00:21:32,833 Um dos disparates do Toby acabou por ser muito útil. 294 00:21:32,916 --> 00:21:38,130 Talvez consiga construir um wormhole que ligue Arcadia a Akiridion-5. 295 00:21:38,964 --> 00:21:42,759 Achei que isso era cientificamente impossível. 296 00:21:42,843 --> 00:21:46,680 Talvez, mas é a única opção que temos para voltar. 297 00:21:46,763 --> 00:21:49,433 Já te vi fazer o impossível. 298 00:21:49,516 --> 00:21:51,685 Se alguém consegue, és tu. 299 00:21:51,768 --> 00:21:54,479 Juntos, conseguimos. 300 00:21:54,688 --> 00:21:56,440 Missão cumprida. 301 00:21:56,523 --> 00:21:58,025 A ir embora! 302 00:21:58,108 --> 00:21:59,735 Foi o que aprendi hoje. 303 00:21:59,818 --> 00:22:05,115 Não só o poder das emoções humanas, como a necessidade de ligações humanas. 304 00:22:05,574 --> 00:22:10,329 O que é uma família, a sensação de fazer parte de uma 305 00:22:10,412 --> 00:22:14,333 e o que significa ser... mãe. 306 00:22:17,669 --> 00:22:20,672 Legendas: Renato Barcelos