1
00:00:07,924 --> 00:00:09,926
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:42,042 --> 00:00:44,335
Um, dois, três, entre nós!
3
00:00:50,341 --> 00:00:51,551
Diário da Mãe.
4
00:00:52,635 --> 00:00:56,973
Faz 42 delsons
que nos despenhámos na Terra.
5
00:00:57,515 --> 00:01:00,477
Eu estou, como dizem os humanos,
por terra.
6
00:01:01,144 --> 00:01:04,731
Ou seja, incapaz de levantar voo.
7
00:01:10,445 --> 00:01:13,865
Desde a nossa chegada
que corro a base de dados
8
00:01:13,948 --> 00:01:18,787
em busca de informação para compreender
melhor as emoções humanas.
9
00:01:18,870 --> 00:01:20,914
Do amor à raiva.
10
00:01:20,997 --> 00:01:23,625
Da mágoa à esperança.
11
00:01:23,917 --> 00:01:29,464
Mas não tinha compreendido
a importância da ligação humana
12
00:01:29,547 --> 00:01:31,049
até hoje.
13
00:01:32,133 --> 00:01:36,304
Permitam-me começar do início,
na noite passada,
14
00:01:38,306 --> 00:01:40,850
quando os problemas cá chegaram.
15
00:01:44,771 --> 00:01:49,984
Com problemas, certas emoções,
como frustração e medo, ficam mais fortes.
16
00:01:50,068 --> 00:01:52,737
Essas emoções podem desfazer uma família.
17
00:01:52,821 --> 00:01:56,324
- Era a tua vez de pagar a conta.
- Já ouvi essa!
18
00:01:57,117 --> 00:02:02,122
Ou pode unir uma família
através de amor e cooperação.
19
00:02:05,083 --> 00:02:09,504
E os meus príncipes iam voltar
a ser postos à prova por problemas.
20
00:02:14,801 --> 00:02:16,970
Eu faço isto de olhos fechados.
21
00:02:17,595 --> 00:02:18,805
É um quê?
22
00:02:19,389 --> 00:02:23,935
Deve ser o gás de riso
a fazer-te ver coisas.
23
00:02:24,018 --> 00:02:26,312
Ver coisas. Eu vejo coisas.
24
00:02:26,396 --> 00:02:27,689
Coisas mágicas.
25
00:02:38,575 --> 00:02:39,868
Depressa!
26
00:02:49,627 --> 00:02:53,256
A assistente tratava das contas todas.
27
00:03:05,894 --> 00:03:08,354
- Nenhum núcleo detetado.
- Quê?
28
00:03:08,438 --> 00:03:10,356
Desculpa, repete, por favor.
29
00:03:16,696 --> 00:03:18,865
Talvez deva largar o gás.
30
00:03:18,948 --> 00:03:21,075
Alienígena mau!
31
00:03:22,160 --> 00:03:23,286
Volta aqui!
32
00:03:24,412 --> 00:03:28,374
- Coronel Kubritz?
- Eu disse que não queria ser incomodada.
33
00:03:28,458 --> 00:03:33,296
Esta máquina pode ser a chave
para proteger a Terra de alienígenas.
34
00:03:33,379 --> 00:03:37,717
Quando analisámos a nave duriana,
encontrámos uma coisa.
35
00:03:37,800 --> 00:03:41,804
Uma anomalia eletrotérmica
perto de onde encontrámos isso.
36
00:03:42,222 --> 00:03:45,058
Será de origem extraterrestre?
37
00:03:46,059 --> 00:03:47,435
Fascinante.
38
00:03:47,560 --> 00:03:52,982
Preparem a carrinha.
Vamos dar um saltinho a Arcadia.
39
00:03:54,442 --> 00:03:57,612
Boas notícias.
Quatro sensores operacionais.
40
00:03:57,695 --> 00:04:00,698
Só vejo três sensores funcionais.
41
00:04:00,782 --> 00:04:04,911
Tem razão. São três sensores.
Peço desculpa.
42
00:04:05,119 --> 00:04:09,707
Um erro? Nunca cometeste um erro.
Sentes-te bem, Mãe?
43
00:04:10,458 --> 00:04:13,753
Normalíssima. Errar é humano, não é?
44
00:04:13,836 --> 00:04:17,799
Seklos e Gaylen.
Será que vais voltar a conseguir voar?
45
00:04:18,091 --> 00:04:20,051
Quem me dera saber.
46
00:04:21,219 --> 00:04:26,307
A Resistência contactou-me.
O Morando está a reconstruir a armada.
47
00:04:26,391 --> 00:04:29,769
- É só boas notícias.
- Como vão as reparações?
48
00:04:30,478 --> 00:04:32,188
Agora não, Luug.
49
00:04:34,065 --> 00:04:36,234
Seklos, Aja! Que estás a fazer?
50
00:04:36,317 --> 00:04:38,820
O Varvatos diz-te o que não está a fazer.
51
00:04:39,821 --> 00:04:43,700
A prestar atenção ao que a rodeia
como o Varvatos disse.
52
00:04:45,285 --> 00:04:49,872
E é surpresa? É difícil confiar
em conselhos de um traidor.
53
00:04:49,956 --> 00:04:54,294
Ainda vais demorar?
Aqui tem o único simulador de treino.
54
00:04:54,377 --> 00:04:57,005
Estou meio ocupado, Aja.
55
00:04:57,088 --> 00:04:59,882
Chamada de Tobias da Casa Domzalski.
56
00:05:00,174 --> 00:05:01,968
Força, mais interrupções.
57
00:05:06,389 --> 00:05:09,183
Que dialeto humano invulgar.
58
00:05:09,267 --> 00:05:11,644
Não é nenhum que eu consiga traduzir.
59
00:05:11,853 --> 00:05:15,273
Não te percebo.
Tenho mais que fazer. Bom dia.
60
00:05:16,899 --> 00:05:19,027
Deem-me algum espaço!
61
00:05:19,652 --> 00:05:22,280
A nave é capaz de não ter arranjo
62
00:05:22,363 --> 00:05:27,160
e, se não descobrir como a arranjar,
estaremos à mercê do Morando.
63
00:05:27,243 --> 00:05:28,661
Aceita uma sugestão?
64
00:05:28,745 --> 00:05:30,955
Ao estudar a história dos humanos,
65
00:05:31,039 --> 00:05:36,127
percebi que trabalho de grupo tem uma
taxa maior de sucesso do que individual.
66
00:05:36,294 --> 00:05:42,050
Juntos, os humanos construíram grandes
pontes, cidades, e até foram à Lua.
67
00:05:42,133 --> 00:05:43,718
E? Ainda há dias lá fomos.
68
00:05:43,801 --> 00:05:49,140
O Varvatos concorda. Devíamos parar tudo
e trabalhar juntos para arranjar a nave.
69
00:05:49,223 --> 00:05:50,516
Obrigada, eu...
70
00:05:50,600 --> 00:05:54,645
Temos de estar prontos para lutar.
O Morando pode voltar.
71
00:05:54,729 --> 00:05:55,980
Concordo com a Aja.
72
00:05:56,064 --> 00:06:00,276
Só porque te recusas a concordar
com o Varvatos.
73
00:06:00,359 --> 00:06:02,070
Desta vez, concordo.
74
00:06:02,153 --> 00:06:05,573
Comandantes,
recomendo que trabalhem juntos.
75
00:06:05,656 --> 00:06:08,659
É melhor separados.
Somos mais rápidos assim.
76
00:06:08,743 --> 00:06:12,371
- Isso, dividir e conquistar.
- Se me derem ouvidos...
77
00:06:12,455 --> 00:06:15,458
Vou ver se o Stuart
sabe das peças que pedi.
78
00:06:15,541 --> 00:06:17,960
Zadra, vai treinar com a Aja.
79
00:06:18,044 --> 00:06:22,006
E que vai o Varvatos fazer?
80
00:06:26,719 --> 00:06:29,472
Parece que o Luug precisa de passear.
81
00:06:29,555 --> 00:06:32,517
Apesar dos meus esforços
para unir a família,
82
00:06:32,767 --> 00:06:37,647
a raiva e frustração continuariam
a afastar os Tarron.
83
00:06:38,523 --> 00:06:40,525
Passear o cão.
84
00:06:46,280 --> 00:06:50,576
Os Omen têm de ser construídos
com todo o cuidado.
85
00:06:50,660 --> 00:06:52,286
Não tenham pressa.
86
00:06:52,495 --> 00:06:53,663
Conselheiro!
87
00:06:53,913 --> 00:06:56,499
Tem notícias dos estudiosos?
88
00:06:56,582 --> 00:06:58,126
A pedido do Rei Morando,
89
00:06:58,334 --> 00:07:03,673
correram os textos antigos
em busca de referências à tal "Tirra".
90
00:07:07,051 --> 00:07:08,761
O Núcleo de Gaylen.
91
00:07:09,178 --> 00:07:10,680
A lenda é verdade.
92
00:07:10,763 --> 00:07:14,767
- Quer que prepare o relatório para o rei?
- Não, eu trato disso.
93
00:07:14,851 --> 00:07:16,978
- De certeza?
- Sim!
94
00:07:17,061 --> 00:07:19,730
Esta informação fica entre nós.
95
00:07:24,110 --> 00:07:27,989
Até achei que era o gás
a fazer-me ver coisas.
96
00:07:28,823 --> 00:07:31,284
Não que o use pela piada.
97
00:07:31,367 --> 00:07:35,079
Esta forma de vida não é de cá
e, portanto, é perigosa.
98
00:07:35,204 --> 00:07:37,039
Ninguém viu nada.
99
00:07:37,165 --> 00:07:38,958
Pelo menos não admitem.
100
00:07:39,041 --> 00:07:42,253
Fui ao restaurante, à escola...
Ninguém fala.
101
00:07:42,336 --> 00:07:46,382
Está a correr Arcadia inteira
como se procurasse algo.
102
00:07:46,466 --> 00:07:49,427
O quê? Nada liga estas leituras.
103
00:07:49,510 --> 00:07:51,345
Nada, tirando...
104
00:07:52,180 --> 00:07:54,223
os postes de eletricidade.
105
00:07:54,515 --> 00:07:58,644
Enquanto eles procuravam
a causa da frustração da cidade,
106
00:07:58,728 --> 00:08:01,564
os meus príncipes criavam a deles.
107
00:08:01,647 --> 00:08:05,860
Podemos parar de correr
e passar aos tiros e cambalhotas?
108
00:08:05,943 --> 00:08:08,988
Não acredito que o traidor
a tenha treinado bem.
109
00:08:09,071 --> 00:08:10,990
Temos de começar pelo básico.
110
00:08:11,491 --> 00:08:13,493
Quando dominar isso...
111
00:08:16,954 --> 00:08:18,831
passamos a táticas avançadas.
112
00:08:18,915 --> 00:08:21,334
Aprendo depressa e sou rápida.
113
00:08:24,212 --> 00:08:25,129
Kleb!
114
00:08:29,884 --> 00:08:35,556
- Tinhas razão.
- Tem de estar pronta para se salvar.
115
00:08:35,640 --> 00:08:40,645
Os seus compatriotas podem traí-la
e deixá-la a lutar sozinha.
116
00:08:40,728 --> 00:08:43,814
Já não estamos a falar de batalhas,
pois não?
117
00:08:45,608 --> 00:08:48,361
- Seklos e Gaylen.
- É um corte de energia.
118
00:08:48,444 --> 00:08:51,239
Parecia uma forma de vida eletrotérmica.
119
00:08:51,656 --> 00:08:54,158
Manipulam eletricidade e viajam nela.
120
00:08:54,242 --> 00:08:58,913
A Falange de Taylon enfrentou um.
Um batalhão ficou feito num... seis?
121
00:08:58,996 --> 00:09:00,373
Feito num oito.
122
00:09:00,456 --> 00:09:02,750
Temos de o impedir de magoar alguém.
123
00:09:02,833 --> 00:09:06,379
Não. Temos de voltar
e confirmar a segurança da nave.
124
00:09:06,462 --> 00:09:07,421
Princesa Aja!
125
00:09:08,756 --> 00:09:10,591
Sempre foi boa a fugir.
126
00:09:11,384 --> 00:09:15,221
A princesa deixou que
impaciência e arrogância a guiassem,
127
00:09:15,304 --> 00:09:18,182
e levaram-na direta até ao perigo.
128
00:09:31,195 --> 00:09:34,949
Toby? Que fazes aqui?
Anda aí um caçador de recompensas.
129
00:09:35,032 --> 00:09:37,702
Eu sei. Saberias se tivessem atendido.
130
00:09:37,785 --> 00:09:41,539
Como protetor de Arcadia,
achei que o devia procurar.
131
00:09:41,622 --> 00:09:43,332
Toby, foge.
132
00:09:44,417 --> 00:09:47,211
- Afasta-te!
- Espera! É o Aaarrrgghh!!!
133
00:09:47,295 --> 00:09:51,674
- Não grites. Eu protejo-te.
- Não é um grito. Ele é o Aaarrrgghh.
134
00:09:51,966 --> 00:09:53,843
Protejo o parceiro!
135
00:09:53,926 --> 00:09:55,469
É a Aja. É amiga.
136
00:09:55,553 --> 00:09:59,056
Parem de me proteger. Sou um protetor!
137
00:09:59,140 --> 00:10:03,102
Está bem.
Desculpa por quase te ter matado.
138
00:10:03,227 --> 00:10:05,688
Aaarrrgghh, não é?
139
00:10:06,397 --> 00:10:08,190
Com três R.
140
00:10:08,274 --> 00:10:11,319
Sou a Aja Tarron. Só dois R.
141
00:10:11,402 --> 00:10:15,781
- És uma criatura magnífica.
- Obrigado.
142
00:10:15,865 --> 00:10:19,452
Já se conhecem.
Agora que não se querem matar...
143
00:10:20,786 --> 00:10:23,873
Aja Tarron.
144
00:10:29,879 --> 00:10:31,464
Podemos matar aquilo?
145
00:10:32,840 --> 00:10:34,717
Quem és tu?
146
00:10:35,134 --> 00:10:38,971
Ninguém especial, ao contrário de ti.
147
00:10:39,055 --> 00:10:41,724
Tu vales milhões.
148
00:10:41,807 --> 00:10:42,975
Ai vales?
149
00:10:43,059 --> 00:10:45,603
- É a mim que ele quer.
- Vim ajudar.
150
00:10:46,562 --> 00:10:48,939
Vamos lutar contra ele... juntos?
151
00:10:53,736 --> 00:10:55,321
Proteger nova amiga.
152
00:11:10,461 --> 00:11:13,964
- O que és tu?
- Feito de pedra.
153
00:11:15,508 --> 00:11:18,052
Um alienígena e um troll a lutar.
154
00:11:18,135 --> 00:11:20,012
Tenho de ligar ao Jimbo.
155
00:11:28,354 --> 00:11:29,438
Estás bem?
156
00:11:29,522 --> 00:11:33,109
Não! Já estraguei uns sete telemóveis.
Quem era aquele?
157
00:11:35,694 --> 00:11:40,491
Voltaram à nave e pediram-me
que identificasse o caçador.
158
00:11:40,574 --> 00:11:42,451
É Tronos Madu,
159
00:11:42,535 --> 00:11:46,122
uma forma de vida eletrotérmica
do planeta Voltar.
160
00:11:46,205 --> 00:11:48,499
Esse planeta ainda existe?
161
00:11:48,582 --> 00:11:52,837
Por pouco. Foi quase reduzido a destroços
por uma longa guerra.
162
00:11:52,920 --> 00:11:55,214
Eu vi-o na base lunar.
163
00:11:55,297 --> 00:11:58,717
Estava a beber, jogar, matar fu-fus.
Nada de classe.
164
00:11:58,801 --> 00:12:03,722
O vosso resgate do comandante
explica como ele nos conseguiu seguir.
165
00:12:04,014 --> 00:12:06,475
Não parece ter valido a pena.
166
00:12:06,559 --> 00:12:10,980
Devíamos trabalhar em conjunto.
O Tronos é perigoso.
167
00:12:11,564 --> 00:12:14,817
- E viaja pela eletricidade.
- Daí os cortes.
168
00:12:15,109 --> 00:12:18,571
Está a usar os cabos
para se infiltrar na rede.
169
00:12:18,654 --> 00:12:22,032
Cheguei à mesma conclusão
há bastante tempo.
170
00:12:22,116 --> 00:12:26,203
Podias ter partilhado essa observação
há bastante tempo.
171
00:12:26,412 --> 00:12:30,166
O traidor está a criticar-me
por reter informação.
172
00:12:30,249 --> 00:12:33,669
Devia desnuclearizar-te
com uma colher ferrugenta.
173
00:12:34,795 --> 00:12:38,174
Estamos na mesma equipa, não?
Vá lá. Isto dói.
174
00:12:38,257 --> 00:12:40,217
- Temos de o parar.
- Como?
175
00:12:40,301 --> 00:12:43,137
É rápido como um raio.
Não dá para o parar.
176
00:12:43,345 --> 00:12:46,849
Isso! Como um raio.
Quem apanhou um raio antes?
177
00:12:47,057 --> 00:12:48,893
Num frasco?
178
00:12:48,976 --> 00:12:51,353
Eles. Com o Jimbo e a Claire.
179
00:12:51,437 --> 00:12:54,064
Ainda tenho a engenhoca. Podemos usá-la.
180
00:12:54,356 --> 00:12:57,485
Vinda de um humano, é um choque,
mas nem é má ideia.
181
00:12:58,569 --> 00:13:02,198
É um choque, não é? Essa foi boa.
182
00:13:02,656 --> 00:13:03,991
Não? Tudo bem.
183
00:13:04,074 --> 00:13:08,287
Vai buscar a engenhoca.
Está na hora de dividir e conquistar.
184
00:13:08,746 --> 00:13:12,666
"Dividir e conquistar"
não é trabalhar em conjunto.
185
00:13:13,417 --> 00:13:18,088
Ainda não me queriam dar ouvidos.
Que há uma mãe de fazer?
186
00:13:18,172 --> 00:13:21,258
Para apanharmos o Tronos,
temos de o encurralar.
187
00:13:21,342 --> 00:13:25,554
Desligamos a rede de toda a cidade,
menos num sítio.
188
00:13:25,638 --> 00:13:28,599
Ligamos tudo para atrair o Tronos.
189
00:13:28,682 --> 00:13:32,061
E estaremos à espera com o novo...
190
00:13:32,144 --> 00:13:36,190
Ceninhas-apanha-suga-raios!
Precisamos de um novo nome.
191
00:13:36,273 --> 00:13:40,653
Isto deverá puxar toda a eletricidade
para o contentor.
192
00:13:43,113 --> 00:13:45,741
És um génio da engenharia!
193
00:13:58,671 --> 00:14:00,506
Uma bicicleta voadora?
194
00:14:00,589 --> 00:14:04,093
Um wormhole entre as nossas casas?
Imagina as noitadas.
195
00:14:05,052 --> 00:14:10,349
Não consigo arranjar a nave, quanto mais
abrir uma passagem quântica impossível.
196
00:14:11,433 --> 00:14:12,351
Ele vem aí!
197
00:14:28,742 --> 00:14:30,786
Que é isto?
198
00:14:30,953 --> 00:14:31,871
Aja, agora!
199
00:14:48,679 --> 00:14:50,264
Funcionou!
200
00:14:54,810 --> 00:14:57,396
É isso mesmo!
201
00:15:11,827 --> 00:15:14,246
Está em todo e lado e lado nenhum!
202
00:15:15,789 --> 00:15:19,585
Está para além da Física.
Isto não devia ser possível.
203
00:15:28,385 --> 00:15:29,678
Come pedra!
204
00:15:38,187 --> 00:15:39,688
Que fazes aqui?
205
00:15:39,939 --> 00:15:44,568
O Varvatos já perdeu uma família.
Não vai perder outra.
206
00:15:50,908 --> 00:15:52,076
Não!
207
00:15:54,536 --> 00:15:56,205
Não!
208
00:15:57,331 --> 00:16:01,460
Tenho a realeza! A recompensa é minha!
209
00:16:05,089 --> 00:16:07,591
Aí vem ele. Neurómetros ao máximo.
210
00:16:07,675 --> 00:16:08,968
Derrubem o poste!
211
00:16:17,476 --> 00:16:18,310
Agora!
212
00:16:21,480 --> 00:16:24,316
Não! Os príncipes!
213
00:16:24,400 --> 00:16:25,818
Vamos fugir.
214
00:16:27,903 --> 00:16:32,074
Levem-no para o laboratório.
Temos muitos testes para fazer.
215
00:16:36,078 --> 00:16:37,579
Salvou-nos!
216
00:16:37,663 --> 00:16:40,541
- Aquela coisa...
- Atacou-nos!
217
00:16:41,375 --> 00:16:44,211
Costas! Temos civis com que...
218
00:16:45,796 --> 00:16:47,631
lidar.
219
00:17:02,396 --> 00:17:03,897
Passem isto à realeza.
220
00:17:04,231 --> 00:17:08,902
- O Morando já viu isso?
- Ainda não, conselheiro.
221
00:17:10,779 --> 00:17:12,489
Vai! Salva-te!
222
00:17:21,623 --> 00:17:26,545
- Não!
- Saborian, atreves-te a trair-me?
223
00:17:26,628 --> 00:17:28,964
Eu posso explicar.
224
00:17:29,048 --> 00:17:32,426
Este texto roubado
há de explicar que chegue.
225
00:17:34,595 --> 00:17:36,263
Não pode ser.
226
00:17:36,346 --> 00:17:40,017
A lenda de Seklos e Gaylen é verdade.
227
00:17:40,184 --> 00:17:42,311
O núcleo de Gaylen está na Terra?
228
00:17:42,394 --> 00:17:46,940
Foi escondido por um motivo.
Nenhum ser vivo devia ter tanto poder.
229
00:17:47,024 --> 00:17:51,695
E foi o motivo para a nave ter levado
a realeza para aquele planeta.
230
00:17:51,779 --> 00:17:54,823
Levem-no para a prisão.
Ele ainda há de ser útil.
231
00:17:54,907 --> 00:17:58,202
Não! Por favor! Eu imploro!
232
00:17:58,410 --> 00:18:01,455
Obrigado pela cooperação, Loth.
233
00:18:01,538 --> 00:18:05,459
Acabaste de me dar a chave
para dominar a galáxia.
234
00:18:10,547 --> 00:18:13,133
Paredes de borracha e vidro de silicone.
235
00:18:13,884 --> 00:18:16,512
Não vais a lado nenhum.
236
00:18:17,221 --> 00:18:19,515
Que sítio é este?
237
00:18:19,598 --> 00:18:21,809
A nossa primeira linha de defesa.
238
00:18:21,892 --> 00:18:25,771
Dediquei a vida à caça
de tecnologia alienígena,
239
00:18:25,854 --> 00:18:29,191
para proteger a Terra
de invasores como tu.
240
00:18:29,274 --> 00:18:32,444
Não és lá grande caçadora.
241
00:18:32,528 --> 00:18:35,823
Quem está preso, tu ou eu?
242
00:18:35,906 --> 00:18:39,076
Deixaste o verdadeiro prémio escapar.
243
00:18:39,159 --> 00:18:41,453
Os jovens que salvaste de mim
244
00:18:41,537 --> 00:18:45,332
são de um dos planetas
mais avançados da galáxia.
245
00:18:45,415 --> 00:18:48,794
Foram eles que se infiltraram
na minha base.
246
00:18:49,044 --> 00:18:52,089
Parece que temos objetivos em comum.
247
00:18:52,297 --> 00:18:55,175
Podemos chegar a um acordo.
248
00:19:03,308 --> 00:19:06,645
Fica com a tecnologia deles.
Só quero os núcleos.
249
00:19:06,728 --> 00:19:10,983
Ajuda-me a apanhá-los
e hás de ter a tua liberdade.
250
00:19:16,321 --> 00:19:18,115
Sobreviveram à batalha,
251
00:19:18,198 --> 00:19:21,910
mas ainda havia
raiva e frustração em casa.
252
00:19:26,623 --> 00:19:30,043
Porque é que a mesa
está posta para um banquete?
253
00:19:30,127 --> 00:19:31,503
Morreu alguém?
254
00:19:31,587 --> 00:19:35,215
Não têm trabalhado juntos
tão bem como deviam.
255
00:19:35,299 --> 00:19:38,135
Achei boa ideia participarem todos
256
00:19:38,218 --> 00:19:42,264
num ritual terrestre
de criação de laços interpessoais.
257
00:19:42,389 --> 00:19:44,641
Chamam-lhe "jantar de família".
258
00:19:44,725 --> 00:19:47,060
Quem quer o rolo de carne da mãe?
259
00:19:47,144 --> 00:19:49,521
Prefiro comer a minha cara.
260
00:19:49,897 --> 00:19:51,648
Tem calma, grandalhão.
261
00:19:51,732 --> 00:19:53,901
Eu como! Cheira mesmo bem.
262
00:19:53,984 --> 00:19:57,279
- Tudo te cheira bem.
- E melhor do que tu.
263
00:19:57,362 --> 00:19:59,323
Seja simpático.
264
00:19:59,406 --> 00:20:01,074
- Desculpa, Mãe.
- Que bom!
265
00:20:01,533 --> 00:20:05,245
Talvez não seja sensato
questionar a tua lealdade.
266
00:20:05,329 --> 00:20:09,249
Provaste ser leal aos herdeiros e eu...
267
00:20:10,500 --> 00:20:15,005
Creio que a expressão humana
que procura é "peço desculpa".
268
00:20:15,088 --> 00:20:16,173
Mais devagar.
269
00:20:17,341 --> 00:20:21,220
O Varvatos sabe umas coisas
sobre cometer erros,
270
00:20:21,303 --> 00:20:26,016
mas é o que se faz
para compensar que conta.
271
00:20:27,809 --> 00:20:30,145
Que tal um brinde? Saúde!
272
00:20:31,063 --> 00:20:32,147
Torrada.
273
00:20:32,231 --> 00:20:33,273
Mazel tov!
274
00:20:33,357 --> 00:20:35,525
A lutar juntos.
275
00:20:35,609 --> 00:20:37,194
Na zdraví! Salud!
276
00:20:37,444 --> 00:20:39,154
E não entre nós.
277
00:20:39,613 --> 00:20:41,031
Kanpai!
278
00:20:41,949 --> 00:20:47,996
O Varvatos acha que esta tradição de
"jantar de família" não é assim tão má.
279
00:20:48,080 --> 00:20:51,750
Já que estamos a elogiar,
um brinde ao meu génio.
280
00:20:51,833 --> 00:20:53,168
Vamos embora!
281
00:20:53,543 --> 00:20:56,338
Arranjaste a nave?
Nave, consegues voar?
282
00:20:56,421 --> 00:21:00,550
Improvável. Temo que os meus dias
de voo sejam coisa do passado.
283
00:21:00,634 --> 00:21:01,885
Lamento.
284
00:21:01,969 --> 00:21:05,013
Mãe, não te adoramos por conseguires voar.
285
00:21:05,097 --> 00:21:08,976
Adoramos-te por seres tu.
Fazes parte da família.
286
00:21:09,142 --> 00:21:10,894
Por algum motivo és a "Mãe".
287
00:21:10,978 --> 00:21:12,229
Obrigada.
288
00:21:12,312 --> 00:21:17,025
Não sei que diga... meus filhos.
289
00:21:17,109 --> 00:21:18,986
Não faz mal. Eu sei.
290
00:21:19,069 --> 00:21:21,863
Não podemos ir a voar,
por isso vamos a pé.
291
00:21:21,947 --> 00:21:23,991
A pé? Até Akiridion-5?
292
00:21:24,074 --> 00:21:27,661
É mais para dentro de Akiridion-5.
293
00:21:27,744 --> 00:21:32,833
Um dos disparates do Toby
acabou por ser muito útil.
294
00:21:32,916 --> 00:21:38,130
Talvez consiga construir um wormhole
que ligue Arcadia a Akiridion-5.
295
00:21:38,964 --> 00:21:42,759
Achei que isso era
cientificamente impossível.
296
00:21:42,843 --> 00:21:46,680
Talvez, mas é
a única opção que temos para voltar.
297
00:21:46,763 --> 00:21:49,433
Já te vi fazer o impossível.
298
00:21:49,516 --> 00:21:51,685
Se alguém consegue, és tu.
299
00:21:51,768 --> 00:21:54,479
Juntos, conseguimos.
300
00:21:54,688 --> 00:21:56,440
Missão cumprida.
301
00:21:56,523 --> 00:21:58,025
A ir embora!
302
00:21:58,108 --> 00:21:59,735
Foi o que aprendi hoje.
303
00:21:59,818 --> 00:22:05,115
Não só o poder das emoções humanas,
como a necessidade de ligações humanas.
304
00:22:05,574 --> 00:22:10,329
O que é uma família,
a sensação de fazer parte de uma
305
00:22:10,412 --> 00:22:14,333
e o que significa ser... mãe.
306
00:22:17,669 --> 00:22:20,672
Legendas: Renato Barcelos