1
00:00:07,924 --> 00:00:09,926
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:42,042 --> 00:00:44,335
één, twee, drie, onder
3
00:00:50,341 --> 00:00:51,551
Moeders logboek.
4
00:00:52,635 --> 00:00:56,973
Het is 42 delson geleden
dat we op de aarde neerstortten.
5
00:00:57,515 --> 00:01:00,477
Ik sta, zoals de mensen zeggen,
nog steeds aan de grond.
6
00:01:01,144 --> 00:01:04,189
Als in: niet in staat om te vliegen.
7
00:01:10,445 --> 00:01:13,865
Sinds onze aankomst
heb ik mijn databases doorzocht...
8
00:01:13,948 --> 00:01:18,787
...naar informatie om de menselijke
emoties beter te begrijpen.
9
00:01:18,870 --> 00:01:20,914
Van liefde tot woede.
10
00:01:20,997 --> 00:01:23,625
Van verdriet tot hoop.
11
00:01:23,917 --> 00:01:29,464
Maar ik begreep het belang niet
van menselijke relaties.
12
00:01:29,547 --> 00:01:31,049
Tot vandaag.
13
00:01:32,133 --> 00:01:34,594
Laat me beginnen bij het begin.
14
00:01:34,677 --> 00:01:36,304
Gisteravond.
15
00:01:38,306 --> 00:01:40,850
Er doken problemen op.
16
00:01:44,854 --> 00:01:49,984
Bij problemen kunnen er emoties
opduiken als frustratie of angst.
17
00:01:50,068 --> 00:01:52,737
Die gevoelens kunnen
een gezin uiteenrukken.
18
00:01:52,821 --> 00:01:55,740
Jij zou de rekeningen betalen.
-Weer diezelfde smoes.
19
00:01:57,117 --> 00:02:02,122
Of ze brengen een gezin dichter bij
elkaar door liefde en samenwerking.
20
00:02:05,083 --> 00:02:09,504
Mijn vorsten zouden nog maar eens
worden getest door problemen.
21
00:02:14,342 --> 00:02:17,303
Kom snel.
-Ik kan dit met mijn ogen dicht.
22
00:02:17,595 --> 00:02:18,805
Wat?
23
00:02:19,389 --> 00:02:23,935
Dat is vast het lachgas
dat je geest in het ootje neemt.
24
00:02:24,018 --> 00:02:27,689
Ja, ik neem ook mensen in het ootje.
Met goocheltrucs.
25
00:02:38,575 --> 00:02:39,868
Kom snel.
26
00:02:49,627 --> 00:02:53,256
Mijn hygiënist betaalde
de rekeningen altijd.
27
00:03:05,894 --> 00:03:08,354
Geen kern gedetecteerd.
-Wat?
28
00:03:08,438 --> 00:03:10,356
Wil je dat eens herhalen?
29
00:03:16,696 --> 00:03:18,865
Ik moet stoppen met dat lachgas.
30
00:03:18,948 --> 00:03:21,075
Slechte alien.
31
00:03:22,160 --> 00:03:23,286
Ga terug zitten.
32
00:03:24,412 --> 00:03:28,374
Kolonel Kubritz?
-Niet storen, zei ik.
33
00:03:28,458 --> 00:03:33,296
Misschien kan deze machine
de aarde beschermen tegen aliens.
34
00:03:33,379 --> 00:03:37,717
Toen we Durians ruimteschip zochten,
vonden we iets belangrijks.
35
00:03:37,800 --> 00:03:41,804
Een elektrothermische anomalie
niet ver van waar we dat vonden.
36
00:03:42,222 --> 00:03:45,058
Denk je dat het buitenaards is?
37
00:03:46,059 --> 00:03:47,435
Fascinerend.
38
00:03:47,560 --> 00:03:52,982
Laad de bestelwagen.
We brengen Arcadia een bezoekje.
39
00:03:54,442 --> 00:03:57,612
Goed nieuws, vorsten.
Vier gammasensoren functioneren.
40
00:03:57,695 --> 00:04:00,698
Ik zie maar drie werkende sensoren,
Moeder.
41
00:04:00,782 --> 00:04:04,911
Je hebt gelijk, mijn vorst.
Drie sensoren. Mijn excuses.
42
00:04:04,994 --> 00:04:09,707
Je hebt nog nooit een fout gemaakt.
Voel je je wel goed, Moeder?
43
00:04:10,458 --> 00:04:13,753
Perfect normaal.
Fouten maken is menselijk.
44
00:04:13,836 --> 00:04:17,799
Seklos en Gaylen.
Zul je ooit nog kunnen vliegen?
45
00:04:18,091 --> 00:04:20,051
Wist ik het maar.
46
00:04:21,219 --> 00:04:23,513
Koning, nieuws van het Verzet.
47
00:04:23,596 --> 00:04:26,307
Morando is de Vloot
aan het heropbouwen.
48
00:04:26,391 --> 00:04:29,769
Het goede nieuws blijft komen.
-Hoe gaan de reparaties?
49
00:04:30,979 --> 00:04:32,480
Niet nu, Luug.
50
00:04:34,065 --> 00:04:36,276
Seklos, Aja. Wat doe jij nou?
51
00:04:36,359 --> 00:04:38,820
Varvatos kan je zeggen wat ze niet doet.
52
00:04:39,821 --> 00:04:43,700
Aandacht schenken aan de omgeving
zoals Varvatos opdroeg.
53
00:04:45,285 --> 00:04:49,872
Het is moeilijk advies te vertrouwen
van een verrader.
54
00:04:49,956 --> 00:04:54,294
Ben je bijna klaar? Alleen hier staat
een werkende trainingssimulator.
55
00:04:54,377 --> 00:04:57,005
Ik ben bezig met iets, Aja.
56
00:04:57,088 --> 00:04:59,882
Inkomende oproep
van Tobias van Huis Domzalski.
57
00:05:00,174 --> 00:05:01,968
Nog iemand die me stoort.
58
00:05:02,176 --> 00:05:06,306
Jongens, kom snel. Er was elektriciteit.
Het was heel eng.
59
00:05:06,389 --> 00:05:09,267
Wat een vreemd menselijk dialect.
60
00:05:09,350 --> 00:05:11,644
Ik kan het niet vertalen.
61
00:05:11,853 --> 00:05:15,273
Versta je niet. Ik heb hier
geen tijd voor. Fijne dag.
62
00:05:16,899 --> 00:05:19,027
Je moet me wat ruimte geven.
63
00:05:19,652 --> 00:05:22,280
Het schip is mogelijk niet te herstellen.
64
00:05:22,363 --> 00:05:27,160
Dan zitten we als larvoxen in de val
als Morando terugkeert.
65
00:05:27,243 --> 00:05:30,955
Mag ik iets voorstellen?
Ik heb mensen bestudeerd.
66
00:05:31,039 --> 00:05:36,127
Samenwerken geeft een hogere
succesratio dan onafhankelijk werken.
67
00:05:36,294 --> 00:05:40,256
Samen bouwden de mensen
bruggen en steden.
68
00:05:40,340 --> 00:05:43,718
Ze gingen naar de maan.
-Wij vorige week ook.
69
00:05:43,801 --> 00:05:45,053
Varvatos is het eens.
70
00:05:45,136 --> 00:05:49,140
We moeten samenwerken
om het schip te herstellen.
71
00:05:49,223 --> 00:05:52,810
Bedankt, Varvatos.
-We moeten de strijd voorbereiden.
72
00:05:52,894 --> 00:05:55,897
Morando kan elke delson terugkomen.
-Aja heeft gelijk.
73
00:05:55,980 --> 00:06:00,276
Omdat je weigert om het ooit
eens te zijn met Varvatos.
74
00:06:00,359 --> 00:06:02,070
Ik ben het met je eens.
75
00:06:02,153 --> 00:06:05,656
Toe, ik dring erop aan samen te werken.
76
00:06:05,740 --> 00:06:08,659
Laten we ons opsplitsen.
We werken sneller apart.
77
00:06:08,743 --> 00:06:12,371
Schitterend, verdeel en heers.
-Vorsten, luister nou toch.
78
00:06:12,455 --> 00:06:15,458
Ik vraag Stuart of hij meer weet
over die onderdelen.
79
00:06:15,541 --> 00:06:17,960
Zadra, jij traint Aja verder.
80
00:06:18,044 --> 00:06:22,006
En wat moet Varvatos dan doen?
81
00:06:26,719 --> 00:06:29,472
Luug moet uitgelaten worden.
82
00:06:29,555 --> 00:06:32,517
Ik probeerde de familie
samen te brengen...
83
00:06:32,767 --> 00:06:37,647
...maar woede en frustratie
hielden de Tarrons uit elkaar.
84
00:06:38,523 --> 00:06:40,525
De hond uitlaten.
85
00:06:46,280 --> 00:06:50,576
Deze Omens moeten uiterst precies
worden opgebouwd.
86
00:06:50,660 --> 00:06:52,286
Neem je tijd.
87
00:06:52,495 --> 00:06:53,663
Meneer.
88
00:06:53,913 --> 00:06:56,499
Nieuws van de Galactische Geleerden?
89
00:06:56,582 --> 00:06:58,126
Zoals Koning Morando vroeg...
90
00:06:58,334 --> 00:07:03,673
Ze hebben de eeuwenoude teksten
doorzocht naar info over de Aaard.
91
00:07:07,051 --> 00:07:08,761
Gaylens kern.
92
00:07:09,178 --> 00:07:10,680
De legende is waar.
93
00:07:10,847 --> 00:07:14,767
Maak ik een verslag voor de koning?
-Nee, dat doe ik wel.
94
00:07:14,851 --> 00:07:16,978
Zeker, meneer?
-Ja.
95
00:07:17,061 --> 00:07:19,730
Deze informatie blijft tussen ons.
96
00:07:24,110 --> 00:07:27,989
Eerst dacht ik dat het lachgas
me gek maakte.
97
00:07:28,823 --> 00:07:31,284
Niet dat ik zomaar lachgas gebruik.
98
00:07:31,367 --> 00:07:35,079
Deze levensvorm is niet van hier.
Dat maakt 'm gevaarlijk.
99
00:07:35,204 --> 00:07:38,958
Niemand heeft iets gezien.
Of ze geven niks toe.
100
00:07:39,041 --> 00:07:42,253
Het eethuisje, de school, niemand praat.
101
00:07:42,336 --> 00:07:46,382
Het doorkruist de stad
alsof het iets zoekt.
102
00:07:46,466 --> 00:07:49,427
Wat dan? Niks brengt die resultaten
in verband.
103
00:07:49,510 --> 00:07:51,345
Niets behalve...
104
00:07:52,180 --> 00:07:54,223
...elektrische leidingen.
105
00:07:54,515 --> 00:07:58,644
De kolonel en de sergeant zochten de
oorzaak van de frustratie van de stad.
106
00:07:58,728 --> 00:08:01,564
Mijn vorsten creëerden die van hen zelf.
107
00:08:01,647 --> 00:08:05,860
Kunnen we ophouden met rennen
en wat oefenen op schieten?
108
00:08:05,943 --> 00:08:09,030
Ik geloof niet
dat Varvatos je goed trainde.
109
00:08:09,113 --> 00:08:13,493
We moeten bij de basis beginnen.
Als je dit onder de knie hebt...
110
00:08:16,954 --> 00:08:18,831
...gaan we verder.
111
00:08:18,915 --> 00:08:21,334
Ik leer heel erg snel.
112
00:08:24,212 --> 00:08:25,129
Kleb.
113
00:08:29,884 --> 00:08:31,052
Je had gelijk.
114
00:08:31,135 --> 00:08:35,556
In een strijd moet een krijger
in staat zijn om zichzelf te redden.
115
00:08:35,640 --> 00:08:40,645
Misschien word je verraden
en moet je alleen verder vechten.
116
00:08:40,728 --> 00:08:43,814
We hebben het niet meer
over het slagveld, hè?
117
00:08:45,608 --> 00:08:48,361
Seklos en Gaylen.
-Het is maar een stroompanne.
118
00:08:48,444 --> 00:08:51,239
Dat leek
een elektrothermische levensvorm.
119
00:08:51,697 --> 00:08:54,158
Ze reizen via elektriciteit.
120
00:08:54,242 --> 00:08:56,202
De Taylon Phalanx vocht ooit met één.
121
00:08:56,285 --> 00:08:58,913
Een heel bataljon ging erover.
122
00:08:58,996 --> 00:09:02,750
Je bedoelt 'ging eraan'.
We moeten het snel tegenhouden.
123
00:09:02,833 --> 00:09:06,379
Negatief. We gaan terug en zorgen
dat het moederschip veilig is.
124
00:09:06,462 --> 00:09:07,421
Prinses Aja.
125
00:09:08,756 --> 00:09:10,591
Weglopen kan ze al altijd goed.
126
00:09:11,467 --> 00:09:15,221
Mijn jonge vorst liet zich leiden
door ongeduld en arrogantie.
127
00:09:15,304 --> 00:09:18,182
Ze liep recht op het gevaar af.
128
00:09:31,195 --> 00:09:33,239
Toby? Wat doe jij hier?
129
00:09:33,322 --> 00:09:37,702
Losgeslagen premiejager.
-Weet ik. Je had moeten luisteren.
130
00:09:37,785 --> 00:09:41,539
Als beschermer van Arcadia
moet ik hem wel vinden.
131
00:09:41,622 --> 00:09:43,332
Toby, rennen.
132
00:09:44,417 --> 00:09:46,085
Achteruit.
-Aja, wacht.
133
00:09:46,168 --> 00:09:48,546
Dit is Aaarrrgghh.
-Schreeuwen hoeft niet.
134
00:09:48,629 --> 00:09:50,214
Ik bescherm je.
135
00:09:50,298 --> 00:09:53,843
Hij heet Aaarrrgghh.
-Ik bescherm maatje.
136
00:09:53,926 --> 00:09:56,887
Zij is Aja, een vriendin.
Bescherm me niet steeds.
137
00:09:56,971 --> 00:09:59,056
Ik ben een beschermer.
138
00:09:59,140 --> 00:10:03,102
Oké dan. Sorry dat ik je bijna had
gedood.
139
00:10:03,227 --> 00:10:05,688
Aaarrrgghh, toch?
140
00:10:06,397 --> 00:10:08,190
Met drie R-en.
141
00:10:08,274 --> 00:10:11,319
Ik ben Aja Tarron. Met twee R-en.
142
00:10:11,402 --> 00:10:14,655
Jij bent een verbluffend wezen.
143
00:10:14,739 --> 00:10:16,616
Bedankt.
-Goeie introductie.
144
00:10:16,782 --> 00:10:19,452
Nu we elkaar niet meer willen doden...
145
00:10:20,870 --> 00:10:23,873
Aja Tarron.
146
00:10:29,879 --> 00:10:31,464
Kunnen we dat doden?
147
00:10:32,840 --> 00:10:34,717
Wie ben jij?
148
00:10:35,134 --> 00:10:38,971
Niemand speciaal,
in tegenstelling tot jij.
149
00:10:39,055 --> 00:10:41,724
Jij bent miljarden waard.
150
00:10:41,807 --> 00:10:42,975
Is dat zo?
151
00:10:43,059 --> 00:10:45,603
Achteruit. Hij wil mij.
-Ik help je.
152
00:10:46,562 --> 00:10:48,939
We vallen hem aan. Samen?
153
00:10:53,736 --> 00:10:55,321
Bescherm nieuwe vriend.
154
00:11:10,461 --> 00:11:13,964
Wat ben jij?
-Gemaakt van steen.
155
00:11:15,508 --> 00:11:18,052
Een alien die met een trol vecht.
156
00:11:18,135 --> 00:11:20,012
Vet. Ik moet Jimbo bellen.
157
00:11:28,354 --> 00:11:30,147
Alles oké?
-Nee.
158
00:11:30,231 --> 00:11:33,359
Dat was mijn zevende mobiel.
Wie was die engerd?
159
00:11:35,694 --> 00:11:40,491
Ze keerden snel terug en vroegen me
die premiejager te identificeren.
160
00:11:40,574 --> 00:11:42,451
Hij is Tronos Madu...
161
00:11:42,535 --> 00:11:46,122
...een elektrothermische levensvorm
van de planeet Voltar.
162
00:11:46,205 --> 00:11:48,499
Voltar? Bestaat die planeet nog?
163
00:11:48,582 --> 00:11:52,837
Amper. Alles ligt in puin
na een keltonlange oorlog.
164
00:11:52,920 --> 00:11:57,967
Ik zag een kerel op de maanbasis.
Hij dronk, gokte en doodde Foo-Foo's.
165
00:11:58,050 --> 00:12:00,761
Geen klasse.
-Jullie redding van Vex...
166
00:12:00,845 --> 00:12:03,722
...verklaart
hoe de premiejager jullie vond.
167
00:12:03,848 --> 00:12:06,434
Ik vond het de moeite niet waard.
168
00:12:06,517 --> 00:12:09,395
Misschien is dit het moment
om samen te werken.
169
00:12:09,478 --> 00:12:13,232
Tronos is gevaarlijk.
-Hij reist via elektriciteit.
170
00:12:13,315 --> 00:12:14,817
Vandaar de stroompannes.
171
00:12:15,109 --> 00:12:18,571
Via de elektrische leidingen
komt hij in het netwerk.
172
00:12:18,654 --> 00:12:22,032
Die conclusie trok ik
een heel pak eerder al.
173
00:12:22,116 --> 00:12:26,203
Had dat inzicht dan gedeeld
met je bondgenoten.
174
00:12:26,412 --> 00:12:30,166
Nu is de verrader kwaad op mij
omdat ik info achterhield.
175
00:12:30,249 --> 00:12:33,669
Varvatos zou je moeten ontkernen
met een lepel.
176
00:12:33,878 --> 00:12:38,174
Hé, we staan aan dezelfde kant toch?
Kom op, dit doet pijn.
177
00:12:38,257 --> 00:12:40,217
We moeten 'm tegenhouden.
-Hoe?
178
00:12:40,301 --> 00:12:43,262
Hij is bliksemsnel. Dat is onmogelijk.
179
00:12:43,345 --> 00:12:46,849
De bliksem. Wie heeft er ooit al
bliksem gevangen?
180
00:12:47,057 --> 00:12:48,893
In een fles? Hè?
181
00:12:48,976 --> 00:12:52,938
Deze jongens. Met Jimbo en Claire.
Ik heb dat flesding nog.
182
00:12:53,105 --> 00:12:57,485
We vangen hem daarin.
-Geen vreselijk idee voor een mens.
183
00:12:58,569 --> 00:13:02,198
Schokkend, hè? Snap je 'm?
184
00:13:02,656 --> 00:13:03,991
Nee? Het is oké.
185
00:13:04,074 --> 00:13:05,951
Toby, ga dat flesding halen.
186
00:13:06,035 --> 00:13:08,287
Tijd om te verdelen en te heersen.
187
00:13:08,746 --> 00:13:12,666
'Verdeel en heers' is niet
wat ik bedoelde met 'samenwerken'.
188
00:13:13,417 --> 00:13:16,545
Mijn vorsten wilden
nog steeds niet luisteren.
189
00:13:16,629 --> 00:13:18,088
Wat moet een moeder doen?
190
00:13:18,172 --> 00:13:21,258
We moeten Tronos in de hoek drijven.
191
00:13:21,342 --> 00:13:25,554
We schakelen overal de stroom uit,
behalve op één plek.
192
00:13:25,638 --> 00:13:28,599
Met licht lokken we Tronos naar binnen.
193
00:13:28,682 --> 00:13:32,061
Daar wachten we hem op
met een aangepaste...
194
00:13:32,144 --> 00:13:35,898
Bliksem-fles-zuiger-ding.
We hebben een nieuwe naam nodig.
195
00:13:36,273 --> 00:13:40,653
Alle elektriciteit zou in deze bokaal
moeten worden getrokken.
196
00:13:43,113 --> 00:13:45,741
Je bent een genie, makker.
197
00:13:58,671 --> 00:14:03,092
Kun je een vliegende fiets bouwen?
Een wormgat tussen onze huizen?
198
00:14:03,175 --> 00:14:04,093
Logeerpartijtjes.
199
00:14:05,094 --> 00:14:06,971
Ik kan ons schip niet eens herstellen.
200
00:14:07,054 --> 00:14:10,349
Laat staan
een onmogelijke kwantumpoort.
201
00:14:11,517 --> 00:14:12,351
Doelwit komt.
202
00:14:28,742 --> 00:14:30,786
Wat is deze plek?
203
00:14:30,953 --> 00:14:31,871
Nu, Aja.
204
00:14:48,679 --> 00:14:50,264
Het is gelukt.
205
00:14:54,810 --> 00:14:57,396
Ja, dat bedoel ik nou.
206
00:14:59,231 --> 00:15:01,233
Ja.
207
00:15:11,827 --> 00:15:14,246
Hij is overal en toch ook nergens.
208
00:15:15,789 --> 00:15:19,585
Dit overstijgt de fysica.
Het is niet mogelijk.
209
00:15:28,385 --> 00:15:29,678
Jij gaat steen eten.
210
00:15:38,187 --> 00:15:42,191
Vex, wat doe jij hier?
-Varvatos verloor al een familie.
211
00:15:42,399 --> 00:15:44,568
Hij wil er niet nog een verliezen.
212
00:15:50,908 --> 00:15:52,076
O, nee.
213
00:15:54,536 --> 00:15:56,205
Nee, nee.
214
00:15:57,331 --> 00:16:01,460
Ik heb de vorsten.
Ik strijk de beloning op.
215
00:16:05,089 --> 00:16:07,591
Zet jullie Neurometers op het maximum.
216
00:16:07,675 --> 00:16:08,968
Haal die paal neer.
217
00:16:17,476 --> 00:16:18,310
Nu.
218
00:16:21,480 --> 00:16:24,316
Nee, nee, de vorsten.
219
00:16:24,400 --> 00:16:25,818
Tijd om te vertrekken.
220
00:16:27,903 --> 00:16:32,074
Breng hem naar het lab. We
onderwerpen hem aan heel wat testen.
221
00:16:36,078 --> 00:16:37,579
Je hebt ons gered.
222
00:16:37,663 --> 00:16:40,541
Dat ding...
-Het viel ons aan.
223
00:16:41,375 --> 00:16:44,211
Costas. We hebben burgers om...
224
00:16:45,796 --> 00:16:47,631
...te onderzoeken.
225
00:17:02,396 --> 00:17:03,897
Bezorg deze info aan de vorsten.
226
00:17:04,231 --> 00:17:08,902
Heeft Morando het gezien?
-Verbazend genoeg nog niet.
227
00:17:10,779 --> 00:17:12,489
Rennen. Red jezelf.
228
00:17:21,623 --> 00:17:26,545
Nee.
-Mr Saborian, heb je me verraden?
229
00:17:26,628 --> 00:17:28,964
Hoogheid, ik kan het uitleggen.
230
00:17:29,048 --> 00:17:32,426
Deze gestolen tekst
zal alles wel uitleggen.
231
00:17:34,595 --> 00:17:36,263
Dit kan niet.
232
00:17:36,346 --> 00:17:40,017
De legende van Seklos en Gaylen is...
Hij is waar.
233
00:17:40,184 --> 00:17:44,480
Gaylens kern is op de aarde?
-Hij werd met een reden verstopt.
234
00:17:44,563 --> 00:17:46,940
Eén levensvorm
kan zo veel macht niet aan.
235
00:17:47,024 --> 00:17:51,695
Een reden waarom het moederschip
er met de vorsten heen ging.
236
00:17:51,779 --> 00:17:54,823
Breng hem naar de cel.
Hij kan nog nuttig zijn.
237
00:17:54,907 --> 00:17:58,202
Nee, toe. Ik smeek het je. Toe.
238
00:17:58,410 --> 00:18:01,455
Bedankt voor je medewerking, Loth.
239
00:18:01,538 --> 00:18:05,459
Jij hebt me de sleutel gegeven
om de melkweg in te nemen.
240
00:18:10,672 --> 00:18:13,133
Rubberen muren en siliconenglas.
241
00:18:13,884 --> 00:18:16,512
Jij gaat nergens heen.
242
00:18:17,221 --> 00:18:19,515
Wat is deze plek?
243
00:18:19,598 --> 00:18:21,809
De eerste verdediging van de mensheid.
244
00:18:21,892 --> 00:18:25,771
Ik wijd mijn leven aan het opsporen
van buitenaardse technologie...
245
00:18:25,854 --> 00:18:29,191
...om de aarde te beschermen
tegen indringers zoals jij.
246
00:18:29,274 --> 00:18:32,444
Jij bent een zielige jager.
247
00:18:32,528 --> 00:18:35,823
Wie zit er in die kooi, jij of ik?
248
00:18:35,906 --> 00:18:39,076
Je liet de echte prijs ontsnappen.
249
00:18:39,159 --> 00:18:41,453
De jongeren die je redde...
250
00:18:41,537 --> 00:18:45,332
...zijn van de meest geavanceerde
planeet in de melkweg.
251
00:18:45,415 --> 00:18:48,794
Zij zijn het.
Zij infiltreerden mijn basis.
252
00:18:49,044 --> 00:18:52,089
We hebben dezelfde objectieven.
253
00:18:52,297 --> 00:18:55,175
Misschien kunnen we
iets overeenkomen.
254
00:19:03,308 --> 00:19:06,645
Hou hun technologie.
Ik wil enkel hun kernen.
255
00:19:06,728 --> 00:19:10,983
Help me ze te pakken
en jij krijgt je vrijheid terug.
256
00:19:16,321 --> 00:19:21,910
De vorsten overleefden de strijd, maar
er was nog steeds woede en frustratie.
257
00:19:26,623 --> 00:19:30,043
Waarom is de tafel gedekt
voor een heus banket?
258
00:19:30,127 --> 00:19:31,503
Is er iemand dood?
259
00:19:31,587 --> 00:19:35,215
Jullie hebben niet zo vlot samengewerkt
als zou moeten.
260
00:19:35,299 --> 00:19:38,135
Misschien is het slim
om deel te nemen...
261
00:19:38,218 --> 00:19:42,264
...aan een aards ritueel
dat relaties sterker maakt.
262
00:19:42,389 --> 00:19:44,641
Mensen noemen het 'diner familie'.
263
00:19:44,725 --> 00:19:49,521
Wie wil mama's beroemde gehaktbrood?
-Ik eet liever mijn eigen gezicht op.
264
00:19:49,897 --> 00:19:51,648
Rustig, grote jongen.
265
00:19:51,732 --> 00:19:53,901
Dit ruikt echt heerlijk.
266
00:19:53,984 --> 00:19:57,279
Jij vindt dat alles lekker ruikt.
-Beter dan jij.
267
00:19:57,362 --> 00:19:59,323
Wees aardig, vorst.
268
00:19:59,406 --> 00:20:01,074
Sorry, Moeder.
-Heerlijk.
269
00:20:01,533 --> 00:20:05,245
Het is onwijs om je loyaliteit
in twijfel te blijven trekken.
270
00:20:05,329 --> 00:20:09,249
Je bent de vorsten trouw en ik...
271
00:20:10,500 --> 00:20:15,005
De menselijke uitdrukking die je zoekt,
is wellicht 'het spijt me'.
272
00:20:15,088 --> 00:20:16,632
Niet te overhaast, Moeder.
273
00:20:17,341 --> 00:20:21,220
Varvatos weet zelf ook wel wat
over fouten maken.
274
00:20:21,303 --> 00:20:26,016
Het gaat vooral
om hoe je die fouten rechtzet.
275
00:20:27,809 --> 00:20:30,145
Zullen we toosten? Proost.
276
00:20:31,063 --> 00:20:32,147
Proost.
277
00:20:32,231 --> 00:20:33,273
Mazzeltof.
278
00:20:33,357 --> 00:20:35,525
Op samen vechten.
279
00:20:35,609 --> 00:20:37,194
Nazdrovje. Salud.
280
00:20:37,444 --> 00:20:39,154
Niet met elkaar vechten.
281
00:20:39,613 --> 00:20:41,031
Kanpai.
282
00:20:41,949 --> 00:20:46,411
Varvatos vindt deze
'diner familie'-traditie...
283
00:20:46,495 --> 00:20:47,996
...zo slecht nog niet.
284
00:20:48,080 --> 00:20:51,750
Laten we ook toosten
op mijn wetenschappelijke genialiteit.
285
00:20:51,833 --> 00:20:53,168
We gaan naar huis.
286
00:20:53,543 --> 00:20:56,338
Heb je het schip hersteld?
Moeder, kun je vliegen?
287
00:20:56,421 --> 00:21:00,550
Nee, ik vrees
dat mijn vliegdagen voorbij zijn.
288
00:21:00,634 --> 00:21:01,885
Het spijt me.
289
00:21:01,969 --> 00:21:05,013
Moeder, we houden niet van je
omdat je kunt vliegen.
290
00:21:05,097 --> 00:21:08,976
We houden van je om wie je bent.
Je bent deel van de familie.
291
00:21:09,142 --> 00:21:12,229
We noemen je Moeder met een reden.
-Bedankt.
292
00:21:12,312 --> 00:21:17,025
Ik... Ik weet niet wat ik moet zeggen,
mijn kinderen.
293
00:21:17,109 --> 00:21:18,986
Het is oké. Ik wel.
294
00:21:19,069 --> 00:21:21,863
We kunnen niet vliegen,
dus we lopen naar huis.
295
00:21:21,947 --> 00:21:23,991
Lopen naar Akiridion-5?
296
00:21:24,074 --> 00:21:27,661
Eerder in Akiridion-5.
297
00:21:27,744 --> 00:21:32,833
Toby ratelde weer overenthousiast,
maar dat was nuttig vandaag.
298
00:21:32,916 --> 00:21:38,130
Misschien kan ik een wormgat creëren
tussen Arcadia en Akiridion-5.
299
00:21:38,964 --> 00:21:42,759
Wat? Ik dacht dat zoiets onmogelijk was.
300
00:21:42,843 --> 00:21:46,680
Misschien, maar het is onze enige kans
om terug te keren.
301
00:21:46,763 --> 00:21:51,685
Ik heb je onmogelijke dingen zien doen.
Jij kunt dit.
302
00:21:51,768 --> 00:21:54,479
We lossen dit samen wel op.
303
00:21:54,688 --> 00:21:56,440
Missie voltooid.
304
00:21:56,523 --> 00:21:58,025
Op naar huis gaan.
305
00:21:58,108 --> 00:21:59,735
Dat heb ik vandaag geleerd.
306
00:21:59,818 --> 00:22:05,115
De kracht van menselijke emoties
en de nood aan menselijke relaties.
307
00:22:05,574 --> 00:22:10,329
Wat een familie is en hoe het voelt
om er deel van uit te maken.
308
00:22:10,412 --> 00:22:14,333
Wat het betekent om Moeder te zijn.