1 00:00:07,924 --> 00:00:09,926 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:42,042 --> 00:00:44,335 één, twee, drie, onder 3 00:00:50,341 --> 00:00:51,551 Moeders logboek. 4 00:00:52,635 --> 00:00:56,973 Het is 42 delson geleden dat we op de aarde neerstortten. 5 00:00:57,515 --> 00:01:00,477 Ik sta, zoals de mensen zeggen, nog steeds aan de grond. 6 00:01:01,144 --> 00:01:04,189 Als in: niet in staat om te vliegen. 7 00:01:10,445 --> 00:01:13,865 Sinds onze aankomst heb ik mijn databases doorzocht... 8 00:01:13,948 --> 00:01:18,787 ...naar informatie om de menselijke emoties beter te begrijpen. 9 00:01:18,870 --> 00:01:20,914 Van liefde tot woede. 10 00:01:20,997 --> 00:01:23,625 Van verdriet tot hoop. 11 00:01:23,917 --> 00:01:29,464 Maar ik begreep het belang niet van menselijke relaties. 12 00:01:29,547 --> 00:01:31,049 Tot vandaag. 13 00:01:32,133 --> 00:01:34,594 Laat me beginnen bij het begin. 14 00:01:34,677 --> 00:01:36,304 Gisteravond. 15 00:01:38,306 --> 00:01:40,850 Er doken problemen op. 16 00:01:44,854 --> 00:01:49,984 Bij problemen kunnen er emoties opduiken als frustratie of angst. 17 00:01:50,068 --> 00:01:52,737 Die gevoelens kunnen een gezin uiteenrukken. 18 00:01:52,821 --> 00:01:55,740 Jij zou de rekeningen betalen. -Weer diezelfde smoes. 19 00:01:57,117 --> 00:02:02,122 Of ze brengen een gezin dichter bij elkaar door liefde en samenwerking. 20 00:02:05,083 --> 00:02:09,504 Mijn vorsten zouden nog maar eens worden getest door problemen. 21 00:02:14,342 --> 00:02:17,303 Kom snel. -Ik kan dit met mijn ogen dicht. 22 00:02:17,595 --> 00:02:18,805 Wat? 23 00:02:19,389 --> 00:02:23,935 Dat is vast het lachgas dat je geest in het ootje neemt. 24 00:02:24,018 --> 00:02:27,689 Ja, ik neem ook mensen in het ootje. Met goocheltrucs. 25 00:02:38,575 --> 00:02:39,868 Kom snel. 26 00:02:49,627 --> 00:02:53,256 Mijn hygiënist betaalde de rekeningen altijd. 27 00:03:05,894 --> 00:03:08,354 Geen kern gedetecteerd. -Wat? 28 00:03:08,438 --> 00:03:10,356 Wil je dat eens herhalen? 29 00:03:16,696 --> 00:03:18,865 Ik moet stoppen met dat lachgas. 30 00:03:18,948 --> 00:03:21,075 Slechte alien. 31 00:03:22,160 --> 00:03:23,286 Ga terug zitten. 32 00:03:24,412 --> 00:03:28,374 Kolonel Kubritz? -Niet storen, zei ik. 33 00:03:28,458 --> 00:03:33,296 Misschien kan deze machine de aarde beschermen tegen aliens. 34 00:03:33,379 --> 00:03:37,717 Toen we Durians ruimteschip zochten, vonden we iets belangrijks. 35 00:03:37,800 --> 00:03:41,804 Een elektrothermische anomalie niet ver van waar we dat vonden. 36 00:03:42,222 --> 00:03:45,058 Denk je dat het buitenaards is? 37 00:03:46,059 --> 00:03:47,435 Fascinerend. 38 00:03:47,560 --> 00:03:52,982 Laad de bestelwagen. We brengen Arcadia een bezoekje. 39 00:03:54,442 --> 00:03:57,612 Goed nieuws, vorsten. Vier gammasensoren functioneren. 40 00:03:57,695 --> 00:04:00,698 Ik zie maar drie werkende sensoren, Moeder. 41 00:04:00,782 --> 00:04:04,911 Je hebt gelijk, mijn vorst. Drie sensoren. Mijn excuses. 42 00:04:04,994 --> 00:04:09,707 Je hebt nog nooit een fout gemaakt. Voel je je wel goed, Moeder? 43 00:04:10,458 --> 00:04:13,753 Perfect normaal. Fouten maken is menselijk. 44 00:04:13,836 --> 00:04:17,799 Seklos en Gaylen. Zul je ooit nog kunnen vliegen? 45 00:04:18,091 --> 00:04:20,051 Wist ik het maar. 46 00:04:21,219 --> 00:04:23,513 Koning, nieuws van het Verzet. 47 00:04:23,596 --> 00:04:26,307 Morando is de Vloot aan het heropbouwen. 48 00:04:26,391 --> 00:04:29,769 Het goede nieuws blijft komen. -Hoe gaan de reparaties? 49 00:04:30,979 --> 00:04:32,480 Niet nu, Luug. 50 00:04:34,065 --> 00:04:36,276 Seklos, Aja. Wat doe jij nou? 51 00:04:36,359 --> 00:04:38,820 Varvatos kan je zeggen wat ze niet doet. 52 00:04:39,821 --> 00:04:43,700 Aandacht schenken aan de omgeving zoals Varvatos opdroeg. 53 00:04:45,285 --> 00:04:49,872 Het is moeilijk advies te vertrouwen van een verrader. 54 00:04:49,956 --> 00:04:54,294 Ben je bijna klaar? Alleen hier staat een werkende trainingssimulator. 55 00:04:54,377 --> 00:04:57,005 Ik ben bezig met iets, Aja. 56 00:04:57,088 --> 00:04:59,882 Inkomende oproep van Tobias van Huis Domzalski. 57 00:05:00,174 --> 00:05:01,968 Nog iemand die me stoort. 58 00:05:02,176 --> 00:05:06,306 Jongens, kom snel. Er was elektriciteit. Het was heel eng. 59 00:05:06,389 --> 00:05:09,267 Wat een vreemd menselijk dialect. 60 00:05:09,350 --> 00:05:11,644 Ik kan het niet vertalen. 61 00:05:11,853 --> 00:05:15,273 Versta je niet. Ik heb hier geen tijd voor. Fijne dag. 62 00:05:16,899 --> 00:05:19,027 Je moet me wat ruimte geven. 63 00:05:19,652 --> 00:05:22,280 Het schip is mogelijk niet te herstellen. 64 00:05:22,363 --> 00:05:27,160 Dan zitten we als larvoxen in de val als Morando terugkeert. 65 00:05:27,243 --> 00:05:30,955 Mag ik iets voorstellen? Ik heb mensen bestudeerd. 66 00:05:31,039 --> 00:05:36,127 Samenwerken geeft een hogere succesratio dan onafhankelijk werken. 67 00:05:36,294 --> 00:05:40,256 Samen bouwden de mensen bruggen en steden. 68 00:05:40,340 --> 00:05:43,718 Ze gingen naar de maan. -Wij vorige week ook. 69 00:05:43,801 --> 00:05:45,053 Varvatos is het eens. 70 00:05:45,136 --> 00:05:49,140 We moeten samenwerken om het schip te herstellen. 71 00:05:49,223 --> 00:05:52,810 Bedankt, Varvatos. -We moeten de strijd voorbereiden. 72 00:05:52,894 --> 00:05:55,897 Morando kan elke delson terugkomen. -Aja heeft gelijk. 73 00:05:55,980 --> 00:06:00,276 Omdat je weigert om het ooit eens te zijn met Varvatos. 74 00:06:00,359 --> 00:06:02,070 Ik ben het met je eens. 75 00:06:02,153 --> 00:06:05,656 Toe, ik dring erop aan samen te werken. 76 00:06:05,740 --> 00:06:08,659 Laten we ons opsplitsen. We werken sneller apart. 77 00:06:08,743 --> 00:06:12,371 Schitterend, verdeel en heers. -Vorsten, luister nou toch. 78 00:06:12,455 --> 00:06:15,458 Ik vraag Stuart of hij meer weet over die onderdelen. 79 00:06:15,541 --> 00:06:17,960 Zadra, jij traint Aja verder. 80 00:06:18,044 --> 00:06:22,006 En wat moet Varvatos dan doen? 81 00:06:26,719 --> 00:06:29,472 Luug moet uitgelaten worden. 82 00:06:29,555 --> 00:06:32,517 Ik probeerde de familie samen te brengen... 83 00:06:32,767 --> 00:06:37,647 ...maar woede en frustratie hielden de Tarrons uit elkaar. 84 00:06:38,523 --> 00:06:40,525 De hond uitlaten. 85 00:06:46,280 --> 00:06:50,576 Deze Omens moeten uiterst precies worden opgebouwd. 86 00:06:50,660 --> 00:06:52,286 Neem je tijd. 87 00:06:52,495 --> 00:06:53,663 Meneer. 88 00:06:53,913 --> 00:06:56,499 Nieuws van de Galactische Geleerden? 89 00:06:56,582 --> 00:06:58,126 Zoals Koning Morando vroeg... 90 00:06:58,334 --> 00:07:03,673 Ze hebben de eeuwenoude teksten doorzocht naar info over de Aaard. 91 00:07:07,051 --> 00:07:08,761 Gaylens kern. 92 00:07:09,178 --> 00:07:10,680 De legende is waar. 93 00:07:10,847 --> 00:07:14,767 Maak ik een verslag voor de koning? -Nee, dat doe ik wel. 94 00:07:14,851 --> 00:07:16,978 Zeker, meneer? -Ja. 95 00:07:17,061 --> 00:07:19,730 Deze informatie blijft tussen ons. 96 00:07:24,110 --> 00:07:27,989 Eerst dacht ik dat het lachgas me gek maakte. 97 00:07:28,823 --> 00:07:31,284 Niet dat ik zomaar lachgas gebruik. 98 00:07:31,367 --> 00:07:35,079 Deze levensvorm is niet van hier. Dat maakt 'm gevaarlijk. 99 00:07:35,204 --> 00:07:38,958 Niemand heeft iets gezien. Of ze geven niks toe. 100 00:07:39,041 --> 00:07:42,253 Het eethuisje, de school, niemand praat. 101 00:07:42,336 --> 00:07:46,382 Het doorkruist de stad alsof het iets zoekt. 102 00:07:46,466 --> 00:07:49,427 Wat dan? Niks brengt die resultaten in verband. 103 00:07:49,510 --> 00:07:51,345 Niets behalve... 104 00:07:52,180 --> 00:07:54,223 ...elektrische leidingen. 105 00:07:54,515 --> 00:07:58,644 De kolonel en de sergeant zochten de oorzaak van de frustratie van de stad. 106 00:07:58,728 --> 00:08:01,564 Mijn vorsten creëerden die van hen zelf. 107 00:08:01,647 --> 00:08:05,860 Kunnen we ophouden met rennen en wat oefenen op schieten? 108 00:08:05,943 --> 00:08:09,030 Ik geloof niet dat Varvatos je goed trainde. 109 00:08:09,113 --> 00:08:13,493 We moeten bij de basis beginnen. Als je dit onder de knie hebt... 110 00:08:16,954 --> 00:08:18,831 ...gaan we verder. 111 00:08:18,915 --> 00:08:21,334 Ik leer heel erg snel. 112 00:08:24,212 --> 00:08:25,129 Kleb. 113 00:08:29,884 --> 00:08:31,052 Je had gelijk. 114 00:08:31,135 --> 00:08:35,556 In een strijd moet een krijger in staat zijn om zichzelf te redden. 115 00:08:35,640 --> 00:08:40,645 Misschien word je verraden en moet je alleen verder vechten. 116 00:08:40,728 --> 00:08:43,814 We hebben het niet meer over het slagveld, hè? 117 00:08:45,608 --> 00:08:48,361 Seklos en Gaylen. -Het is maar een stroompanne. 118 00:08:48,444 --> 00:08:51,239 Dat leek een elektrothermische levensvorm. 119 00:08:51,697 --> 00:08:54,158 Ze reizen via elektriciteit. 120 00:08:54,242 --> 00:08:56,202 De Taylon Phalanx vocht ooit met één. 121 00:08:56,285 --> 00:08:58,913 Een heel bataljon ging erover. 122 00:08:58,996 --> 00:09:02,750 Je bedoelt 'ging eraan'. We moeten het snel tegenhouden. 123 00:09:02,833 --> 00:09:06,379 Negatief. We gaan terug en zorgen dat het moederschip veilig is. 124 00:09:06,462 --> 00:09:07,421 Prinses Aja. 125 00:09:08,756 --> 00:09:10,591 Weglopen kan ze al altijd goed. 126 00:09:11,467 --> 00:09:15,221 Mijn jonge vorst liet zich leiden door ongeduld en arrogantie. 127 00:09:15,304 --> 00:09:18,182 Ze liep recht op het gevaar af. 128 00:09:31,195 --> 00:09:33,239 Toby? Wat doe jij hier? 129 00:09:33,322 --> 00:09:37,702 Losgeslagen premiejager. -Weet ik. Je had moeten luisteren. 130 00:09:37,785 --> 00:09:41,539 Als beschermer van Arcadia moet ik hem wel vinden. 131 00:09:41,622 --> 00:09:43,332 Toby, rennen. 132 00:09:44,417 --> 00:09:46,085 Achteruit. -Aja, wacht. 133 00:09:46,168 --> 00:09:48,546 Dit is Aaarrrgghh. -Schreeuwen hoeft niet. 134 00:09:48,629 --> 00:09:50,214 Ik bescherm je. 135 00:09:50,298 --> 00:09:53,843 Hij heet Aaarrrgghh. -Ik bescherm maatje. 136 00:09:53,926 --> 00:09:56,887 Zij is Aja, een vriendin. Bescherm me niet steeds. 137 00:09:56,971 --> 00:09:59,056 Ik ben een beschermer. 138 00:09:59,140 --> 00:10:03,102 Oké dan. Sorry dat ik je bijna had gedood. 139 00:10:03,227 --> 00:10:05,688 Aaarrrgghh, toch? 140 00:10:06,397 --> 00:10:08,190 Met drie R-en. 141 00:10:08,274 --> 00:10:11,319 Ik ben Aja Tarron. Met twee R-en. 142 00:10:11,402 --> 00:10:14,655 Jij bent een verbluffend wezen. 143 00:10:14,739 --> 00:10:16,616 Bedankt. -Goeie introductie. 144 00:10:16,782 --> 00:10:19,452 Nu we elkaar niet meer willen doden... 145 00:10:20,870 --> 00:10:23,873 Aja Tarron. 146 00:10:29,879 --> 00:10:31,464 Kunnen we dat doden? 147 00:10:32,840 --> 00:10:34,717 Wie ben jij? 148 00:10:35,134 --> 00:10:38,971 Niemand speciaal, in tegenstelling tot jij. 149 00:10:39,055 --> 00:10:41,724 Jij bent miljarden waard. 150 00:10:41,807 --> 00:10:42,975 Is dat zo? 151 00:10:43,059 --> 00:10:45,603 Achteruit. Hij wil mij. -Ik help je. 152 00:10:46,562 --> 00:10:48,939 We vallen hem aan. Samen? 153 00:10:53,736 --> 00:10:55,321 Bescherm nieuwe vriend. 154 00:11:10,461 --> 00:11:13,964 Wat ben jij? -Gemaakt van steen. 155 00:11:15,508 --> 00:11:18,052 Een alien die met een trol vecht. 156 00:11:18,135 --> 00:11:20,012 Vet. Ik moet Jimbo bellen. 157 00:11:28,354 --> 00:11:30,147 Alles oké? -Nee. 158 00:11:30,231 --> 00:11:33,359 Dat was mijn zevende mobiel. Wie was die engerd? 159 00:11:35,694 --> 00:11:40,491 Ze keerden snel terug en vroegen me die premiejager te identificeren. 160 00:11:40,574 --> 00:11:42,451 Hij is Tronos Madu... 161 00:11:42,535 --> 00:11:46,122 ...een elektrothermische levensvorm van de planeet Voltar. 162 00:11:46,205 --> 00:11:48,499 Voltar? Bestaat die planeet nog? 163 00:11:48,582 --> 00:11:52,837 Amper. Alles ligt in puin na een keltonlange oorlog. 164 00:11:52,920 --> 00:11:57,967 Ik zag een kerel op de maanbasis. Hij dronk, gokte en doodde Foo-Foo's. 165 00:11:58,050 --> 00:12:00,761 Geen klasse. -Jullie redding van Vex... 166 00:12:00,845 --> 00:12:03,722 ...verklaart hoe de premiejager jullie vond. 167 00:12:03,848 --> 00:12:06,434 Ik vond het de moeite niet waard. 168 00:12:06,517 --> 00:12:09,395 Misschien is dit het moment om samen te werken. 169 00:12:09,478 --> 00:12:13,232 Tronos is gevaarlijk. -Hij reist via elektriciteit. 170 00:12:13,315 --> 00:12:14,817 Vandaar de stroompannes. 171 00:12:15,109 --> 00:12:18,571 Via de elektrische leidingen komt hij in het netwerk. 172 00:12:18,654 --> 00:12:22,032 Die conclusie trok ik een heel pak eerder al. 173 00:12:22,116 --> 00:12:26,203 Had dat inzicht dan gedeeld met je bondgenoten. 174 00:12:26,412 --> 00:12:30,166 Nu is de verrader kwaad op mij omdat ik info achterhield. 175 00:12:30,249 --> 00:12:33,669 Varvatos zou je moeten ontkernen met een lepel. 176 00:12:33,878 --> 00:12:38,174 Hé, we staan aan dezelfde kant toch? Kom op, dit doet pijn. 177 00:12:38,257 --> 00:12:40,217 We moeten 'm tegenhouden. -Hoe? 178 00:12:40,301 --> 00:12:43,262 Hij is bliksemsnel. Dat is onmogelijk. 179 00:12:43,345 --> 00:12:46,849 De bliksem. Wie heeft er ooit al bliksem gevangen? 180 00:12:47,057 --> 00:12:48,893 In een fles? Hè? 181 00:12:48,976 --> 00:12:52,938 Deze jongens. Met Jimbo en Claire. Ik heb dat flesding nog. 182 00:12:53,105 --> 00:12:57,485 We vangen hem daarin. -Geen vreselijk idee voor een mens. 183 00:12:58,569 --> 00:13:02,198 Schokkend, hè? Snap je 'm? 184 00:13:02,656 --> 00:13:03,991 Nee? Het is oké. 185 00:13:04,074 --> 00:13:05,951 Toby, ga dat flesding halen. 186 00:13:06,035 --> 00:13:08,287 Tijd om te verdelen en te heersen. 187 00:13:08,746 --> 00:13:12,666 'Verdeel en heers' is niet wat ik bedoelde met 'samenwerken'. 188 00:13:13,417 --> 00:13:16,545 Mijn vorsten wilden nog steeds niet luisteren. 189 00:13:16,629 --> 00:13:18,088 Wat moet een moeder doen? 190 00:13:18,172 --> 00:13:21,258 We moeten Tronos in de hoek drijven. 191 00:13:21,342 --> 00:13:25,554 We schakelen overal de stroom uit, behalve op één plek. 192 00:13:25,638 --> 00:13:28,599 Met licht lokken we Tronos naar binnen. 193 00:13:28,682 --> 00:13:32,061 Daar wachten we hem op met een aangepaste... 194 00:13:32,144 --> 00:13:35,898 Bliksem-fles-zuiger-ding. We hebben een nieuwe naam nodig. 195 00:13:36,273 --> 00:13:40,653 Alle elektriciteit zou in deze bokaal moeten worden getrokken. 196 00:13:43,113 --> 00:13:45,741 Je bent een genie, makker. 197 00:13:58,671 --> 00:14:03,092 Kun je een vliegende fiets bouwen? Een wormgat tussen onze huizen? 198 00:14:03,175 --> 00:14:04,093 Logeerpartijtjes. 199 00:14:05,094 --> 00:14:06,971 Ik kan ons schip niet eens herstellen. 200 00:14:07,054 --> 00:14:10,349 Laat staan een onmogelijke kwantumpoort. 201 00:14:11,517 --> 00:14:12,351 Doelwit komt. 202 00:14:28,742 --> 00:14:30,786 Wat is deze plek? 203 00:14:30,953 --> 00:14:31,871 Nu, Aja. 204 00:14:48,679 --> 00:14:50,264 Het is gelukt. 205 00:14:54,810 --> 00:14:57,396 Ja, dat bedoel ik nou. 206 00:14:59,231 --> 00:15:01,233 Ja. 207 00:15:11,827 --> 00:15:14,246 Hij is overal en toch ook nergens. 208 00:15:15,789 --> 00:15:19,585 Dit overstijgt de fysica. Het is niet mogelijk. 209 00:15:28,385 --> 00:15:29,678 Jij gaat steen eten. 210 00:15:38,187 --> 00:15:42,191 Vex, wat doe jij hier? -Varvatos verloor al een familie. 211 00:15:42,399 --> 00:15:44,568 Hij wil er niet nog een verliezen. 212 00:15:50,908 --> 00:15:52,076 O, nee. 213 00:15:54,536 --> 00:15:56,205 Nee, nee. 214 00:15:57,331 --> 00:16:01,460 Ik heb de vorsten. Ik strijk de beloning op. 215 00:16:05,089 --> 00:16:07,591 Zet jullie Neurometers op het maximum. 216 00:16:07,675 --> 00:16:08,968 Haal die paal neer. 217 00:16:17,476 --> 00:16:18,310 Nu. 218 00:16:21,480 --> 00:16:24,316 Nee, nee, de vorsten. 219 00:16:24,400 --> 00:16:25,818 Tijd om te vertrekken. 220 00:16:27,903 --> 00:16:32,074 Breng hem naar het lab. We onderwerpen hem aan heel wat testen. 221 00:16:36,078 --> 00:16:37,579 Je hebt ons gered. 222 00:16:37,663 --> 00:16:40,541 Dat ding... -Het viel ons aan. 223 00:16:41,375 --> 00:16:44,211 Costas. We hebben burgers om... 224 00:16:45,796 --> 00:16:47,631 ...te onderzoeken. 225 00:17:02,396 --> 00:17:03,897 Bezorg deze info aan de vorsten. 226 00:17:04,231 --> 00:17:08,902 Heeft Morando het gezien? -Verbazend genoeg nog niet. 227 00:17:10,779 --> 00:17:12,489 Rennen. Red jezelf. 228 00:17:21,623 --> 00:17:26,545 Nee. -Mr Saborian, heb je me verraden? 229 00:17:26,628 --> 00:17:28,964 Hoogheid, ik kan het uitleggen. 230 00:17:29,048 --> 00:17:32,426 Deze gestolen tekst zal alles wel uitleggen. 231 00:17:34,595 --> 00:17:36,263 Dit kan niet. 232 00:17:36,346 --> 00:17:40,017 De legende van Seklos en Gaylen is... Hij is waar. 233 00:17:40,184 --> 00:17:44,480 Gaylens kern is op de aarde? -Hij werd met een reden verstopt. 234 00:17:44,563 --> 00:17:46,940 Eén levensvorm kan zo veel macht niet aan. 235 00:17:47,024 --> 00:17:51,695 Een reden waarom het moederschip er met de vorsten heen ging. 236 00:17:51,779 --> 00:17:54,823 Breng hem naar de cel. Hij kan nog nuttig zijn. 237 00:17:54,907 --> 00:17:58,202 Nee, toe. Ik smeek het je. Toe. 238 00:17:58,410 --> 00:18:01,455 Bedankt voor je medewerking, Loth. 239 00:18:01,538 --> 00:18:05,459 Jij hebt me de sleutel gegeven om de melkweg in te nemen. 240 00:18:10,672 --> 00:18:13,133 Rubberen muren en siliconenglas. 241 00:18:13,884 --> 00:18:16,512 Jij gaat nergens heen. 242 00:18:17,221 --> 00:18:19,515 Wat is deze plek? 243 00:18:19,598 --> 00:18:21,809 De eerste verdediging van de mensheid. 244 00:18:21,892 --> 00:18:25,771 Ik wijd mijn leven aan het opsporen van buitenaardse technologie... 245 00:18:25,854 --> 00:18:29,191 ...om de aarde te beschermen tegen indringers zoals jij. 246 00:18:29,274 --> 00:18:32,444 Jij bent een zielige jager. 247 00:18:32,528 --> 00:18:35,823 Wie zit er in die kooi, jij of ik? 248 00:18:35,906 --> 00:18:39,076 Je liet de echte prijs ontsnappen. 249 00:18:39,159 --> 00:18:41,453 De jongeren die je redde... 250 00:18:41,537 --> 00:18:45,332 ...zijn van de meest geavanceerde planeet in de melkweg. 251 00:18:45,415 --> 00:18:48,794 Zij zijn het. Zij infiltreerden mijn basis. 252 00:18:49,044 --> 00:18:52,089 We hebben dezelfde objectieven. 253 00:18:52,297 --> 00:18:55,175 Misschien kunnen we iets overeenkomen. 254 00:19:03,308 --> 00:19:06,645 Hou hun technologie. Ik wil enkel hun kernen. 255 00:19:06,728 --> 00:19:10,983 Help me ze te pakken en jij krijgt je vrijheid terug. 256 00:19:16,321 --> 00:19:21,910 De vorsten overleefden de strijd, maar er was nog steeds woede en frustratie. 257 00:19:26,623 --> 00:19:30,043 Waarom is de tafel gedekt voor een heus banket? 258 00:19:30,127 --> 00:19:31,503 Is er iemand dood? 259 00:19:31,587 --> 00:19:35,215 Jullie hebben niet zo vlot samengewerkt als zou moeten. 260 00:19:35,299 --> 00:19:38,135 Misschien is het slim om deel te nemen... 261 00:19:38,218 --> 00:19:42,264 ...aan een aards ritueel dat relaties sterker maakt. 262 00:19:42,389 --> 00:19:44,641 Mensen noemen het 'diner familie'. 263 00:19:44,725 --> 00:19:49,521 Wie wil mama's beroemde gehaktbrood? -Ik eet liever mijn eigen gezicht op. 264 00:19:49,897 --> 00:19:51,648 Rustig, grote jongen. 265 00:19:51,732 --> 00:19:53,901 Dit ruikt echt heerlijk. 266 00:19:53,984 --> 00:19:57,279 Jij vindt dat alles lekker ruikt. -Beter dan jij. 267 00:19:57,362 --> 00:19:59,323 Wees aardig, vorst. 268 00:19:59,406 --> 00:20:01,074 Sorry, Moeder. -Heerlijk. 269 00:20:01,533 --> 00:20:05,245 Het is onwijs om je loyaliteit in twijfel te blijven trekken. 270 00:20:05,329 --> 00:20:09,249 Je bent de vorsten trouw en ik... 271 00:20:10,500 --> 00:20:15,005 De menselijke uitdrukking die je zoekt, is wellicht 'het spijt me'. 272 00:20:15,088 --> 00:20:16,632 Niet te overhaast, Moeder. 273 00:20:17,341 --> 00:20:21,220 Varvatos weet zelf ook wel wat over fouten maken. 274 00:20:21,303 --> 00:20:26,016 Het gaat vooral om hoe je die fouten rechtzet. 275 00:20:27,809 --> 00:20:30,145 Zullen we toosten? Proost. 276 00:20:31,063 --> 00:20:32,147 Proost. 277 00:20:32,231 --> 00:20:33,273 Mazzeltof. 278 00:20:33,357 --> 00:20:35,525 Op samen vechten. 279 00:20:35,609 --> 00:20:37,194 Nazdrovje. Salud. 280 00:20:37,444 --> 00:20:39,154 Niet met elkaar vechten. 281 00:20:39,613 --> 00:20:41,031 Kanpai. 282 00:20:41,949 --> 00:20:46,411 Varvatos vindt deze 'diner familie'-traditie... 283 00:20:46,495 --> 00:20:47,996 ...zo slecht nog niet. 284 00:20:48,080 --> 00:20:51,750 Laten we ook toosten op mijn wetenschappelijke genialiteit. 285 00:20:51,833 --> 00:20:53,168 We gaan naar huis. 286 00:20:53,543 --> 00:20:56,338 Heb je het schip hersteld? Moeder, kun je vliegen? 287 00:20:56,421 --> 00:21:00,550 Nee, ik vrees dat mijn vliegdagen voorbij zijn. 288 00:21:00,634 --> 00:21:01,885 Het spijt me. 289 00:21:01,969 --> 00:21:05,013 Moeder, we houden niet van je omdat je kunt vliegen. 290 00:21:05,097 --> 00:21:08,976 We houden van je om wie je bent. Je bent deel van de familie. 291 00:21:09,142 --> 00:21:12,229 We noemen je Moeder met een reden. -Bedankt. 292 00:21:12,312 --> 00:21:17,025 Ik... Ik weet niet wat ik moet zeggen, mijn kinderen. 293 00:21:17,109 --> 00:21:18,986 Het is oké. Ik wel. 294 00:21:19,069 --> 00:21:21,863 We kunnen niet vliegen, dus we lopen naar huis. 295 00:21:21,947 --> 00:21:23,991 Lopen naar Akiridion-5? 296 00:21:24,074 --> 00:21:27,661 Eerder in Akiridion-5. 297 00:21:27,744 --> 00:21:32,833 Toby ratelde weer overenthousiast, maar dat was nuttig vandaag. 298 00:21:32,916 --> 00:21:38,130 Misschien kan ik een wormgat creëren tussen Arcadia en Akiridion-5. 299 00:21:38,964 --> 00:21:42,759 Wat? Ik dacht dat zoiets onmogelijk was. 300 00:21:42,843 --> 00:21:46,680 Misschien, maar het is onze enige kans om terug te keren. 301 00:21:46,763 --> 00:21:51,685 Ik heb je onmogelijke dingen zien doen. Jij kunt dit. 302 00:21:51,768 --> 00:21:54,479 We lossen dit samen wel op. 303 00:21:54,688 --> 00:21:56,440 Missie voltooid. 304 00:21:56,523 --> 00:21:58,025 Op naar huis gaan. 305 00:21:58,108 --> 00:21:59,735 Dat heb ik vandaag geleerd. 306 00:21:59,818 --> 00:22:05,115 De kracht van menselijke emoties en de nood aan menselijke relaties. 307 00:22:05,574 --> 00:22:10,329 Wat een familie is en hoe het voelt om er deel van uit te maken. 308 00:22:10,412 --> 00:22:14,333 Wat het betekent om Moeder te zijn.