1 00:00:07,924 --> 00:00:09,926 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:42,042 --> 00:00:44,335 ‎원, 투, 쓰리, 언더! 3 00:00:50,341 --> 00:00:51,551 ‎마더의 일지 4 00:00:52,635 --> 00:00:56,973 ‎지구에 떨어진 지 ‎어느덧 42델슨째다 5 00:00:57,515 --> 00:01:00,477 ‎인간 말을 빌리자면 ‎나는 여전히 짱박힌 상태로 6 00:01:01,144 --> 00:01:04,731 ‎이륙이 불가능하다 7 00:01:10,445 --> 00:01:13,865 ‎이곳에 도착한 후로 ‎내 데이터베이스를 샅샅이 뒤져 8 00:01:13,948 --> 00:01:18,787 ‎인간의 감정을 이해하기 위한 ‎정보를 찾으려 했다 9 00:01:18,870 --> 00:01:20,914 ‎사랑에서부터 분노 10 00:01:20,997 --> 00:01:23,625 ‎좌절과 희망까지 11 00:01:23,917 --> 00:01:29,464 ‎하지만 정작 교감의 중요성을 ‎깨닫기 시작한 것은 12 00:01:29,547 --> 00:01:31,049 ‎오늘부터였다 13 00:01:32,133 --> 00:01:34,594 ‎이 모든 이야기의 시작은 14 00:01:34,677 --> 00:01:36,304 ‎바로 어젯밤 15 00:01:38,306 --> 00:01:40,850 ‎이 동네에 문제가 터지면서부터다 16 00:01:44,771 --> 00:01:49,984 ‎좌절감이나 공포심 같은 감정은 ‎위급한 상황에 고조되기 마련인데 17 00:01:50,068 --> 00:01:52,737 ‎이런 감정들은 ‎가족을 갈라놓기도 하고... 18 00:01:52,821 --> 00:01:54,781 ‎이번 달 고지서는 ‎당신 담당이잖아! 19 00:01:54,864 --> 00:01:56,324 ‎매번 그 핑계지! 20 00:01:57,117 --> 00:02:02,122 ‎오히려 사랑과 협력으로 ‎가족이 단결되기도 한다 21 00:02:05,083 --> 00:02:09,504 ‎공주님과 왕자님이 다시 한번 ‎시련에 던져진 것도 이때였다 22 00:02:14,342 --> 00:02:15,593 ‎- 저기요! ‎- 걱정 마라 23 00:02:15,677 --> 00:02:17,303 ‎이런 건 눈 감고도 해 24 00:02:17,595 --> 00:02:18,805 ‎뭐라고? 25 00:02:19,389 --> 00:02:23,935 ‎웃음 가스가 ‎네 정신을 갖고 노는 거야 26 00:02:24,018 --> 00:02:26,312 ‎노는 거였구나, 저도 잘 놀아요 27 00:02:26,396 --> 00:02:27,689 ‎마법으로 잘 놀죠 28 00:02:38,575 --> 00:02:39,868 ‎여기 좀 봐 주세요! 29 00:02:49,627 --> 00:02:53,256 ‎원래 공과금 처리는 ‎우리 치과 위생사 몫인데 30 00:03:05,894 --> 00:03:08,354 ‎- 코어가 감지되지 않는군 ‎- 뭐? 31 00:03:08,438 --> 00:03:10,356 ‎미안한데 다시 말해 줄래? 32 00:03:16,696 --> 00:03:18,865 ‎웃음 가스를 끊든가 해야지, 원 33 00:03:18,948 --> 00:03:21,075 ‎나쁜 외계인이다! 34 00:03:22,160 --> 00:03:23,286 ‎다시 의자에 앉지 못해? 35 00:03:24,412 --> 00:03:28,374 ‎- 커브리츠 대령님? ‎- 방해하지 말랬을 텐데 36 00:03:28,458 --> 00:03:29,876 ‎이 기계를 완전히 이해하면 37 00:03:29,959 --> 00:03:33,296 ‎외계 세력이 위협을 가해도 ‎지구를 지킬 수 있어 38 00:03:33,379 --> 00:03:35,423 ‎두리오인의 우주선을 스캔하던 중 39 00:03:35,506 --> 00:03:37,717 ‎중요해 보이는 걸 찾아냈습니다 40 00:03:37,800 --> 00:03:41,804 ‎우주선을 발견한 곳 근처에서 ‎전열 이상 현상이 감지됐습니다 41 00:03:42,222 --> 00:03:45,058 ‎외계인의 소행일까요? 42 00:03:46,059 --> 00:03:47,435 ‎흥미롭군 43 00:03:47,560 --> 00:03:52,982 ‎작전 차량을 준비해 ‎아카디아에 방문해야겠군 44 00:03:54,442 --> 00:03:57,612 ‎좋은 소식입니다, 왕자님 ‎감마 탐지기 네 개가 작동합니다 45 00:03:57,695 --> 00:04:00,698 ‎난 지금 세 개만 ‎보고 있는데, 마더 46 00:04:00,782 --> 00:04:04,911 ‎맞습니다, 왕자님 ‎세 개입니다, 사과드리죠 47 00:04:04,994 --> 00:04:07,997 ‎오류가 났잖아? ‎전에는 오류가 없었는데 48 00:04:08,081 --> 00:04:09,707 ‎어디 문제 있어, 마더? 49 00:04:10,458 --> 00:04:13,753 ‎아무 문제 없습니다 ‎오류는 인간이나 저지르죠 50 00:04:13,836 --> 00:04:17,799 ‎세클로스와 게일런이시여 ‎네가 다시 날 수나 있을까? 51 00:04:18,091 --> 00:04:20,051 ‎저도 알고 싶군요 52 00:04:21,219 --> 00:04:23,513 ‎왕이시여, 방금 저항군이 ‎소식을 전해 왔는데 53 00:04:23,596 --> 00:04:26,307 ‎모란도가 순조롭게 ‎아르마다를 수리 중이라고 합니다 54 00:04:26,391 --> 00:04:29,769 ‎- 좋은 소식이 끝도 없네요 ‎- 모선의 상황은 어떤가요? 55 00:04:30,979 --> 00:04:32,480 ‎지금은 안 돼, 루그 56 00:04:34,065 --> 00:04:36,276 ‎세클로스시여! ‎누나, 뭐 하는 거야? 57 00:04:36,359 --> 00:04:38,820 ‎뭘 안 하고 있는지는 ‎바바토스가 말씀드리죠 58 00:04:39,821 --> 00:04:43,700 ‎바바토스가 그렇게 가르쳤는데도 ‎공주님은 주변을 살피지 않는군요 59 00:04:45,285 --> 00:04:46,119 ‎누구 탓이겠어요? 60 00:04:46,411 --> 00:04:49,872 ‎아무리 전략적인 조언이라 해도 ‎배신자의 말은 의심하고 봐야죠 61 00:04:49,956 --> 00:04:51,499 ‎아직도 안 끝났어? 62 00:04:51,582 --> 00:04:54,294 ‎훈련 시뮬레이터가 작동하는 곳은 ‎여기뿐이란 말이야 63 00:04:54,377 --> 00:04:57,005 ‎나도 뭐 하던 중이었거든, 누나 64 00:04:57,088 --> 00:04:59,882 ‎돔잘스키 가문의 토비로부터 ‎전화가 왔습니다 65 00:05:00,174 --> 00:05:01,968 ‎여기저기서 아주 난리네 66 00:05:02,176 --> 00:05:03,803 ‎얘들아, 어서 여기로 와 줘! 67 00:05:03,886 --> 00:05:06,306 ‎전기가 막 찌릿찌릿하는데 ‎엄청 무섭고... 68 00:05:06,389 --> 00:05:09,267 ‎인간 사투리는 참 특이하군요 69 00:05:09,350 --> 00:05:11,644 ‎제가 해석할 수 있는 ‎언어가 아닙니다 70 00:05:11,853 --> 00:05:14,105 ‎무슨 말인진 모르겠는데 ‎이럴 시간 없어 71 00:05:14,188 --> 00:05:15,273 ‎좋은 하루 보내 72 00:05:16,899 --> 00:05:19,027 ‎제발 나 좀 내버려 둬! 73 00:05:19,652 --> 00:05:22,280 ‎모선이 망가져서 ‎고칠 수 있을지 없을지도 모르는데 74 00:05:22,363 --> 00:05:24,365 ‎그렇다고 못 고치면 75 00:05:24,449 --> 00:05:27,160 ‎모란도가 왔을 때 ‎유충처럼 앉아만 있어야 한다고! 76 00:05:27,243 --> 00:05:28,661 ‎제가 제안 하나 해도 될까요? 77 00:05:28,745 --> 00:05:30,955 ‎인간들의 역사를 연구해 보니 78 00:05:31,039 --> 00:05:34,584 ‎인간들은 합심해서 ‎일을 해결할 때의 성공률이 79 00:05:34,667 --> 00:05:36,127 ‎독립적으로 할 때보다 높습니다 80 00:05:36,294 --> 00:05:40,256 ‎힘을 합친 인간들은 ‎거대한 다리와 도시를 지었고 81 00:05:40,340 --> 00:05:42,050 ‎달 탐사에도 성공했죠 82 00:05:42,133 --> 00:05:43,718 ‎달은 우리도 지난주에 다녀왔어 83 00:05:43,801 --> 00:05:45,053 ‎바바토스도 동의합니다 84 00:05:45,136 --> 00:05:49,140 ‎다른 작전들은 모조리 중단하고 ‎함선 수리에 힘을 보태야 합니다 85 00:05:49,223 --> 00:05:52,810 ‎- 감사합니다, 바바토스 ‎- 그렇다고 전투 준비를 안 해요? 86 00:05:52,894 --> 00:05:54,645 ‎모란도가 언제 올지 모르는데? 87 00:05:54,729 --> 00:05:55,897 ‎공주님 말씀이 맞습니다 88 00:05:55,980 --> 00:06:00,276 ‎그야 자네는 바바토스 말이라면 ‎무조건 반대하니 그렇겠지 89 00:06:00,359 --> 00:06:02,070 ‎웬일로 맞는 말을 하시네요 90 00:06:02,153 --> 00:06:05,656 ‎두 분 다 진정하세요 ‎지금은 협력하시길 강권합니다 91 00:06:05,740 --> 00:06:08,659 ‎굳이 같이할 거 있나요? ‎따로 하는 게 빠를지도 몰라요 92 00:06:08,743 --> 00:06:12,371 ‎- 분할 정복 전략이라니 끝내주네 ‎- 공주님과 왕자님, 제 말을... 93 00:06:12,455 --> 00:06:15,458 ‎난 스튜어트한테 가서 ‎이 부품을 아는지 물어볼 테니 94 00:06:15,541 --> 00:06:17,960 ‎자드라는 누나를 데려가서 ‎계속 훈련해요 95 00:06:18,044 --> 00:06:22,006 ‎그럼 바바토스는 ‎뭘 하고 있으란 겁니까? 96 00:06:26,719 --> 00:06:29,472 ‎루그와 오후 산책이라도 ‎다녀오든가요 97 00:06:29,555 --> 00:06:32,517 ‎가족을 하나로 모으려는 ‎내 노력에도 불구하고 98 00:06:32,767 --> 00:06:37,647 ‎분노와 절망은 태론 가문을 ‎더욱 갈라놓기만 했다 99 00:06:38,523 --> 00:06:40,525 ‎개랑 산책이나 하라니 100 00:06:46,280 --> 00:06:50,576 ‎명심해라, 오멘은 각별히 ‎정밀하게 손봐야 한다 101 00:06:50,660 --> 00:06:52,286 ‎시간을 들여서 하도록 102 00:06:52,495 --> 00:06:53,663 ‎롯 사보리안 님 103 00:06:53,913 --> 00:06:56,499 ‎은하계 학자들이 전언을 보냈나? 104 00:06:56,582 --> 00:06:58,126 ‎모란도 왕께서 분부하신 대로 105 00:06:58,334 --> 00:07:03,673 ‎학자들이 '아아알'을 알아내려고 ‎고대의 문서를 샅샅이 살폈습니다 106 00:07:07,051 --> 00:07:08,761 ‎게일런의 코어! 107 00:07:09,178 --> 00:07:10,680 ‎전설이 사실이었어 108 00:07:10,847 --> 00:07:14,767 ‎- 왕께 이 소식을 전할까요? ‎- 아니다, 이건 내가 보관하지 109 00:07:14,851 --> 00:07:16,978 ‎- 괜찮으시겠습니까? ‎- 그래 110 00:07:17,061 --> 00:07:19,730 ‎이 일은 당분간 비밀로 해라 111 00:07:24,110 --> 00:07:27,989 ‎처음엔 웃음 가스 때문에 ‎헛것을 본 줄 알았어요 112 00:07:28,823 --> 00:07:31,284 ‎제가 재미 삼아 웃음 가스를 ‎흡입한 건 아니지만요 113 00:07:31,367 --> 00:07:33,661 ‎그 생명체는 ‎이곳에서 기인한 게 아니다 114 00:07:33,744 --> 00:07:35,079 ‎위험하다는 뜻이기도 하지 115 00:07:35,204 --> 00:07:37,039 ‎목격자가 없습니다 116 00:07:37,165 --> 00:07:38,958 ‎제대로 본 사람이 없죠 117 00:07:39,041 --> 00:07:42,253 ‎식당과 학교에도 가 봤지만 ‎아무 얘기도 없었습니다 118 00:07:42,336 --> 00:07:46,382 ‎온 동네를 들쑤시는 걸 보면 ‎뭔가를 찾는 눈치야 119 00:07:46,466 --> 00:07:49,427 ‎뭘 찾는 걸까요? ‎판독 결과에 공통점이 없는데요 120 00:07:49,510 --> 00:07:51,345 ‎하나 있지 121 00:07:52,180 --> 00:07:54,223 ‎전선 122 00:07:54,515 --> 00:07:58,644 ‎대령과 하사가 ‎문제의 원흉을 찾는 동안 123 00:07:58,728 --> 00:08:01,564 ‎왕자님과 공주님은 ‎문제를 일으켰다 124 00:08:01,647 --> 00:08:02,648 ‎이제 그만 달리고 125 00:08:02,732 --> 00:08:05,860 ‎캐논 블래스팅이랑 ‎뒤 공중 돌기 훈련이나 하죠 126 00:08:05,943 --> 00:08:09,030 ‎배신자 바바토스가 공주님을 ‎제대로 훈련했는지 의문입니다 127 00:08:09,113 --> 00:08:10,990 ‎기초부터 다시 시작해야 합니다 128 00:08:11,491 --> 00:08:13,493 ‎먼저 기본기를 탄탄히 익히세요 129 00:08:16,954 --> 00:08:18,831 ‎전술 훈련은 그다음이니까요 130 00:08:18,915 --> 00:08:21,334 ‎난 빨리 익혀요 ‎유충처럼 재빠르기도 하죠 131 00:08:24,212 --> 00:08:25,129 ‎클렙! 132 00:08:29,884 --> 00:08:31,844 ‎- 자드라 말이 맞네요 ‎- 전투에서 133 00:08:31,928 --> 00:08:35,556 ‎전사는 늘 자기 자신을 ‎지킬 줄 알아야 합니다 134 00:08:35,640 --> 00:08:40,645 ‎동료가 배신하기라도 하면 ‎홀로 싸우셔야 한다는 뜻이죠 135 00:08:40,728 --> 00:08:43,814 ‎전투 얘기가 아닌 것 같은데요 136 00:08:45,608 --> 00:08:48,361 ‎- 세클로스와 게일런이시여 ‎- 정전일 뿐이잖아요 137 00:08:48,444 --> 00:08:51,239 ‎전열 생명체 같습니다 138 00:08:51,697 --> 00:08:54,158 ‎전기를 다룸과 동시에 ‎전류를 통해 이동하죠 139 00:08:54,242 --> 00:08:56,202 ‎타일론 팔랑크스가 싸운 적 있는데 140 00:08:56,285 --> 00:08:58,913 ‎부대 전체가 '탄 빵'이 됐다더군요 141 00:08:58,996 --> 00:09:00,373 ‎'토스트'가 됐단 거겠죠 142 00:09:00,456 --> 00:09:02,750 ‎누가 다치기 전에 막아야 해요 143 00:09:02,833 --> 00:09:06,379 ‎불응합니다, 집으로 돌아가 ‎모선이 안전한지부터 확인하죠 144 00:09:06,462 --> 00:09:07,421 ‎아자 공주님! 145 00:09:08,756 --> 00:09:10,591 ‎도망치는 데는 선수시라니까 146 00:09:11,467 --> 00:09:15,221 ‎어린 공주님은 인내심을 잃고 ‎감정에 휩쓸려 147 00:09:15,304 --> 00:09:18,182 ‎우려스럽게도 위험으로 향했다 148 00:09:31,195 --> 00:09:33,239 ‎토비? 네가 왜 여기 있어? 149 00:09:33,322 --> 00:09:35,825 ‎- 현상금 사냥꾼이 날뛰는데! ‎- 그래, 나도 알아 150 00:09:35,908 --> 00:09:37,702 ‎그러게 내 전화 좀 받지 151 00:09:37,785 --> 00:09:39,704 ‎난 아카디아의 수호자로서 152 00:09:39,787 --> 00:09:41,539 ‎녀석을 잡으러 나온 거야 153 00:09:41,622 --> 00:09:43,332 ‎토비, 뛰어! 154 00:09:44,417 --> 00:09:46,085 ‎- 물러서! ‎- 아자, 잠깐만 155 00:09:46,168 --> 00:09:48,546 ‎- 얘는 '아아알'이야 ‎- 소리 지를 거 없어, 토비 156 00:09:48,629 --> 00:09:50,214 ‎- 내가 지켜 줄게 ‎- 소리 안 질렀어 157 00:09:50,298 --> 00:09:53,843 ‎- 얘 이름이 '아아알'이라고! ‎- 친구는 내가 지킨다! 158 00:09:53,926 --> 00:09:56,887 ‎괜찮아, 얘는 아자라고 내 친구야 ‎다들 날 안 지켜도 돼 159 00:09:56,971 --> 00:09:59,056 ‎나도 수호자야, 수호자라고! 160 00:09:59,140 --> 00:10:03,102 ‎알았어, 널 죽일 뻔해서 미안해 161 00:10:03,227 --> 00:10:05,688 ‎'아아알'이랬나? 162 00:10:06,397 --> 00:10:08,190 ‎이름이 세 자다 163 00:10:08,274 --> 00:10:11,319 ‎난 아자 태론이야 ‎이름이 두 글자지 164 00:10:11,402 --> 00:10:14,655 ‎너 정말 경이로운 피조물이구나 165 00:10:14,739 --> 00:10:16,616 ‎- 고마워 ‎- 자, 인사는 다 했지? 166 00:10:16,782 --> 00:10:19,452 ‎좋아, 이제 서로 ‎한편이 됐으니까... 167 00:10:21,037 --> 00:10:23,873 ‎아자 태론 168 00:10:29,879 --> 00:10:31,464 ‎같이 저 녀석을 죽이면 어떨까? 169 00:10:32,840 --> 00:10:34,717 ‎정체를 밝히시지 170 00:10:35,134 --> 00:10:38,971 ‎딱히 특별할 것도 없어 ‎누구랑은 다르게 말이지 171 00:10:39,055 --> 00:10:41,724 ‎네 몸값은 몇십억이나 되거든 172 00:10:41,807 --> 00:10:42,975 ‎네가? 173 00:10:43,059 --> 00:10:45,603 ‎- 물러서, 날 잡으러 온 거야 ‎- 난 도우러 왔다고 174 00:10:46,562 --> 00:10:48,939 ‎저 녀석을 쓰러뜨리자 ‎웬만하면 같이하지? 175 00:10:53,736 --> 00:10:55,321 ‎새 친구를 지켜라 176 00:11:10,461 --> 00:11:13,964 ‎- 넌 누구냐? ‎- 돌로 만들어졌다 177 00:11:15,508 --> 00:11:18,052 ‎세상에, 외계인이 트롤과 싸우네 178 00:11:18,135 --> 00:11:20,012 ‎완전 대박, 짐한테 전화해야지 179 00:11:28,354 --> 00:11:30,147 ‎- 괜찮아? ‎- 아니! 180 00:11:30,231 --> 00:11:33,359 ‎내 일곱 번째 휴대폰이었다고! ‎그 징그러운 놈은 뭐야? 181 00:11:35,694 --> 00:11:37,446 ‎그들은 곧 모선으로 돌아와 182 00:11:37,530 --> 00:11:40,491 ‎내게 현상금 사냥꾼의 ‎정체를 물었다 183 00:11:40,574 --> 00:11:42,451 ‎트로노스 마두입니다 184 00:11:42,535 --> 00:11:46,122 ‎전열 생명체로 ‎볼타르 행성 출신입니다 185 00:11:46,205 --> 00:11:48,499 ‎볼타르? 그 행성이 아직도 존재해? 186 00:11:48,582 --> 00:11:52,837 ‎간신히요, 오랜 전쟁으로 ‎산산이 부서져 황폐해졌죠 187 00:11:52,920 --> 00:11:55,214 ‎달기지에서 저 녀석을 본 적 있어 188 00:11:55,297 --> 00:11:57,967 ‎술과 도박을 즐기고 ‎푸푸들을 죽였어 189 00:11:58,050 --> 00:12:00,761 ‎- 명예라곤 몰라 ‎- 벡스 지휘관을 구조하면서 190 00:12:00,845 --> 00:12:03,722 ‎현상금 사냥꾼의 추적을 ‎피하지 못한 듯합니다 191 00:12:03,848 --> 00:12:06,434 ‎그 괜한 짓을 말리지 못해서 ‎죄송할 따름입니다 192 00:12:06,517 --> 00:12:09,395 ‎지금 같은 때야말로 ‎모두가 힘을 합쳐야 합니다 193 00:12:09,478 --> 00:12:13,232 ‎- 트로노스는 위험합니다 ‎- 놈은 전류를 타고 이동해요 194 00:12:13,315 --> 00:12:14,817 ‎정전도 일으키죠 195 00:12:15,109 --> 00:12:18,571 ‎전선을 이용해 ‎우리 망을 침범할 게 뻔합니다 196 00:12:18,654 --> 00:12:22,032 ‎저도 같은 생각을 했어요 ‎훨씬 먼저요 197 00:12:22,116 --> 00:12:26,203 ‎그걸 미리 간파했으면 ‎진작 동료들에게 얘기했어야지! 198 00:12:26,412 --> 00:12:30,166 ‎이제는 정보를 나누지 않았다고 ‎배신자가 절 혼내기도 하는군요 199 00:12:30,249 --> 00:12:33,669 ‎바바토스가 네 몸뚱이에서 ‎코어를 꺼내 주랴? 200 00:12:33,878 --> 00:12:38,174 ‎에이, 다 같은 편이잖아요 ‎안 그래요? 이러지 말자고요 201 00:12:38,257 --> 00:12:40,217 ‎- 우리가 녀석을 막아야 해 ‎- 어떻게? 202 00:12:40,301 --> 00:12:43,262 ‎번개처럼 빠른데 무슨 수로 막아? 203 00:12:43,345 --> 00:12:46,849 ‎그거야, 놈은 번개처럼 움직이지 ‎전에 누가 번개를 잡아 봤을까? 204 00:12:47,057 --> 00:12:48,893 ‎병에 가둔 적 있잖아 205 00:12:48,976 --> 00:12:51,353 ‎너희가 짐과 클레어랑 잡았었지 206 00:12:51,437 --> 00:12:52,938 ‎네가 만든 병인지 뭔지에 207 00:12:53,105 --> 00:12:54,064 ‎녀석을 가두면 돼 208 00:12:54,356 --> 00:12:57,485 ‎인간이 생각해 낸 것치고 ‎짜릿한 작전이네 209 00:12:58,569 --> 00:13:02,198 ‎짜릿한 작전? ‎너 제법이다, 완전 웃기네 210 00:13:02,656 --> 00:13:03,991 ‎아니면 말고, 난 웃겼어 211 00:13:04,074 --> 00:13:05,951 ‎토비, 네가 병인지 뭔지를 챙겨 212 00:13:06,035 --> 00:13:08,287 ‎분할 정복 전략을 도입할 때야 213 00:13:08,746 --> 00:13:12,666 ‎분할 정복 전략은 ‎제가 말한 협력과 다릅니다 214 00:13:13,417 --> 00:13:16,545 ‎왕자님과 공주님은 ‎여전히 내 의견을 흘려들었지만 215 00:13:16,629 --> 00:13:18,088 ‎나로선 지켜볼 수밖에 없었다 216 00:13:18,172 --> 00:13:21,258 ‎트로노스를 잡으려면 ‎먼저 녀석을 구석에 몰아야 해 217 00:13:21,342 --> 00:13:25,554 ‎딱 한 장소를 제외하고 ‎도시 전체의 전력을 차단할 거야 218 00:13:25,638 --> 00:13:28,599 ‎그곳에 불이 들어오게 해서 ‎트로노스를 유인하면 돼 219 00:13:28,682 --> 00:13:32,061 ‎그곳엔 우리가 기다리고 있겠지 ‎새로 개조한... 220 00:13:32,144 --> 00:13:35,898 ‎번개 가두리 전용기를 들고! ‎새 이름이 필요할 것 같더라고 221 00:13:36,273 --> 00:13:40,653 ‎좋아, 제대로 작동하면 ‎모든 전기를 빨아들일 거야 222 00:13:43,113 --> 00:13:45,741 ‎야, 넌 정말 공학 천재라니까! 223 00:13:58,671 --> 00:14:00,506 ‎하늘 자전거 만들어 줄래? ‎페달은 빼고 224 00:14:00,631 --> 00:14:03,092 ‎우리 집이랑 너희 집을 잇는 ‎웜홀은 어때? 225 00:14:03,175 --> 00:14:04,093 ‎자고 오기 편하겠다 226 00:14:05,094 --> 00:14:06,971 ‎내 함선도 못 고치는데 227 00:14:07,054 --> 00:14:10,349 ‎과학적으로 불가능한 양자 통로를 ‎무슨 수로 만들어? 228 00:14:11,517 --> 00:14:12,351 ‎목표물 접근! 229 00:14:28,742 --> 00:14:30,786 ‎여긴 또 뭐지? 230 00:14:30,953 --> 00:14:31,871 ‎공주님, 지금입니다! 231 00:14:48,679 --> 00:14:50,264 ‎성공이야! 232 00:14:54,810 --> 00:14:57,396 ‎됐다, 내 말이 이 말이지! 233 00:14:59,231 --> 00:15:01,233 ‎좋았어! 234 00:15:11,827 --> 00:15:14,246 ‎어디에도 있는데 ‎동시에 어디에도 없어 235 00:15:15,789 --> 00:15:17,416 ‎물리 법칙을 거스른 것 같아 236 00:15:17,499 --> 00:15:19,585 ‎이건 말이 안 돼 237 00:15:28,385 --> 00:15:29,678 ‎바위 맛이나 보시지! 238 00:15:38,187 --> 00:15:42,191 ‎- 벡스, 당신이 왜 여기 있죠? ‎- 바바토스는 가족을 잃어 봤다 239 00:15:42,399 --> 00:15:44,568 ‎남은 가족까지 잃을 수 없어! 240 00:15:50,908 --> 00:15:52,076 ‎안 돼! 241 00:15:54,536 --> 00:15:56,205 ‎안 돼, 거기 서! 242 00:15:57,331 --> 00:16:01,460 ‎왕족들을 잡았으니 ‎현상금은 내 것이다! 243 00:16:05,089 --> 00:16:07,591 ‎저기 오는군 ‎뉴로미터를 최대치로 설정해 244 00:16:07,675 --> 00:16:08,968 ‎전봇대를 쓰러뜨려 245 00:16:17,476 --> 00:16:18,310 ‎지금이야! 246 00:16:21,480 --> 00:16:24,316 ‎안 돼, 왕족 녀석들! 247 00:16:24,400 --> 00:16:25,818 ‎- 다 잡았는데! ‎- 자리를 뜨자! 248 00:16:27,903 --> 00:16:32,074 ‎연구실에 가져가 ‎테스트할 게 많겠어 249 00:16:36,078 --> 00:16:37,579 ‎우릴 구해 주셨네요 250 00:16:37,663 --> 00:16:40,541 ‎- 뭔지 모를 저게... ‎- 우릴 공격했어요! 251 00:16:41,375 --> 00:16:44,211 ‎코스타스, 여기 민간인들... 252 00:16:45,796 --> 00:16:47,631 ‎처리해 253 00:17:02,396 --> 00:17:03,897 ‎이 정보를 왕족들께 전달해요 254 00:17:04,231 --> 00:17:08,902 ‎- 모란도도 봤습니까? ‎- 놀랍게도 아직 보지 못했지 255 00:17:10,779 --> 00:17:12,489 ‎어서 가요, 꼭 살아남아요! 256 00:17:21,623 --> 00:17:26,545 ‎- 안 돼! ‎- 사보리안, 감히 날 배신해? 257 00:17:26,628 --> 00:17:28,964 ‎전하, 제가 다 설명하겠습니다 258 00:17:29,048 --> 00:17:32,426 ‎네가 훔친 이 문서로도 ‎설명은 충분할 것 같군 259 00:17:34,595 --> 00:17:36,263 ‎이럴 수가! 260 00:17:36,346 --> 00:17:40,017 ‎세클로스와 게일런의 전설이... ‎사실이었다니 261 00:17:40,184 --> 00:17:42,311 ‎게다가 지구에 ‎게일런의 코어가 있어? 262 00:17:42,394 --> 00:17:44,480 ‎숨겨져 있던 이유도 ‎생각해 보셔야 합니다 263 00:17:44,563 --> 00:17:46,940 ‎그런 힘은 누구 손에도 ‎들어가선 안 됩니다 264 00:17:47,024 --> 00:17:51,695 ‎그래서 모선이 그 행성으로 ‎왕족들을 데려간 거다 265 00:17:51,779 --> 00:17:54,823 ‎감옥에 데리고 가라 ‎아직은 쓸 만하니까 266 00:17:54,907 --> 00:17:58,202 ‎안 됩니다, 제발요 ‎이렇게 간청드립니다! 267 00:17:58,410 --> 00:18:01,455 ‎감사 인사는 해야겠군, 롯 268 00:18:01,538 --> 00:18:05,459 ‎방금 내게 은하계를 정복할 ‎열쇠를 쥐여 줬으니 269 00:18:10,672 --> 00:18:13,133 ‎고무 벽과 실리콘 유리야 270 00:18:13,884 --> 00:18:16,512 ‎넌 꼼짝 못 하는 신세란 소리지 271 00:18:17,221 --> 00:18:19,515 ‎여긴 어디냐? 272 00:18:19,598 --> 00:18:21,809 ‎인류 방위의 최전선이지 273 00:18:21,892 --> 00:18:25,771 ‎난 내 일생을 바쳐 ‎외계 기술을 추적하고 274 00:18:25,854 --> 00:18:29,191 ‎너 같은 침입자들로부터 ‎지구를 지켜 왔지 275 00:18:29,274 --> 00:18:32,444 ‎보잘것없는 사냥꾼이나 노렸군 276 00:18:32,528 --> 00:18:35,823 ‎지금 갇힌 건 ‎내가 아니라 그쪽일 텐데? 277 00:18:35,906 --> 00:18:39,076 ‎넌 보물을 놓치고 있어 278 00:18:39,159 --> 00:18:41,453 ‎내게서 구해 준 풋내기들이야말로 279 00:18:41,537 --> 00:18:45,332 ‎이 은하계에서 ‎가장 진보한 행성의 생명체거든 280 00:18:45,415 --> 00:18:48,794 ‎이 녀석들이야 ‎내 진영에 침입한 녀석들 281 00:18:49,044 --> 00:18:52,089 ‎아무래도 우리 목표가 ‎일치하는 것 같군 282 00:18:52,297 --> 00:18:55,175 ‎그럼 합의를 볼 수도 있겠는걸 283 00:19:03,308 --> 00:19:06,645 ‎기술은 다 넘겨주겠다 ‎대신 놈들의 코어는 내 것이야 284 00:19:06,728 --> 00:19:10,983 ‎그럼 녀석들 잡는 걸 도와줘 ‎난 그 대가로 자유를 돌려주지 285 00:19:16,321 --> 00:19:18,115 ‎왕자님과 공주님은 무사했지만 286 00:19:18,198 --> 00:19:21,910 ‎여전히 분노와 절망이 ‎집 안에 가득했다 287 00:19:26,623 --> 00:19:30,043 ‎이 기념 연회 같은 ‎상차림은 뭡니까? 288 00:19:30,127 --> 00:19:31,503 ‎누가 죽었나요? 289 00:19:31,587 --> 00:19:35,215 ‎힘을 합쳐도 모자랄 판국에 ‎정반대로 행동하고 계시잖아요 290 00:19:35,299 --> 00:19:38,135 ‎그래서 모두가 참여할 만한 ‎자리를 마련했습니다 291 00:19:38,218 --> 00:19:42,264 ‎지구에서는 이런 의식으로 ‎대인 관계를 형성한다더군요 292 00:19:42,389 --> 00:19:44,641 ‎인간들은 이걸 두고 ‎'가족 식사'라고 하죠 293 00:19:44,725 --> 00:19:47,060 ‎맛있는 엄마표 미트로프가 ‎준비됐답니다! 294 00:19:47,144 --> 00:19:49,521 ‎난 됐어, 내 얼굴을 먹고 말지 295 00:19:49,897 --> 00:19:51,648 ‎진정해요, 어르신 296 00:19:51,732 --> 00:19:53,901 ‎전 먹을래요, 냄새가 끝내줘요 297 00:19:53,984 --> 00:19:57,279 ‎- 너한텐 뭔들 안 그렇겠어 ‎- 너보다 냄새도 좋지 298 00:19:57,362 --> 00:19:59,323 ‎공주님과 왕자님 ‎친절하게 구셔야죠 299 00:19:59,406 --> 00:20:01,074 ‎- 미안, 마더 ‎- 맛있어 보여요! 300 00:20:01,533 --> 00:20:05,245 ‎당신의 충성심을 계속 의심하는 게 ‎현명한 처사는 아니겠죠 301 00:20:05,329 --> 00:20:09,249 ‎이미 공주님과 왕자님께 ‎충성심을 증명했으니 저도... 302 00:20:10,500 --> 00:20:15,005 ‎인간들은 이럴 때 ‎'미안해요'라고 말합니다 303 00:20:15,088 --> 00:20:16,757 ‎너무 재촉하지 마, 마더 304 00:20:17,341 --> 00:20:21,220 ‎바바토스도 곧잘 ‎실수를 저지르곤 한다 305 00:20:21,303 --> 00:20:26,016 ‎하지만 더 중요한 건 ‎실수에 대처하는 태도지 306 00:20:27,809 --> 00:20:30,145 ‎다 같이 건배하죠, 위하여! 307 00:20:31,063 --> 00:20:32,147 ‎건빵! 308 00:20:32,231 --> 00:20:33,273 ‎'마젤 토브'! 309 00:20:33,357 --> 00:20:35,525 ‎이젠 함께 싸워요 310 00:20:35,609 --> 00:20:37,194 ‎'나 즈드라비', '살루드'! 311 00:20:37,444 --> 00:20:39,154 ‎서로 싸우진 말고요 312 00:20:39,613 --> 00:20:41,031 ‎'간파이'! 313 00:20:41,949 --> 00:20:46,411 ‎바바토스 생각에 ‎이 '가족 식사'란 것이 314 00:20:46,495 --> 00:20:47,996 ‎나쁘지만은 않네요 315 00:20:48,080 --> 00:20:51,750 ‎이왕 찬사를 보내는 김에 ‎내 천재성도 칭찬하는 게 어때? 316 00:20:51,833 --> 00:20:53,168 ‎우린 집에 갈 테니까! 317 00:20:53,543 --> 00:20:54,836 ‎모선을 고쳤어? 318 00:20:54,920 --> 00:20:56,338 ‎마더, 날 수 있어? 319 00:20:56,421 --> 00:20:57,673 ‎그렇진 않습니다 320 00:20:57,756 --> 00:21:00,550 ‎앞으로 제가 ‎날 수 있을지 모르겠습니다 321 00:21:00,634 --> 00:21:01,885 ‎죄송합니다 322 00:21:01,969 --> 00:21:05,013 ‎마더, 네가 날 수 있어서 ‎널 사랑한 게 아니야 323 00:21:05,097 --> 00:21:08,976 ‎우린 네가 너라서 사랑해 ‎너도 우리랑 한 가족인걸 324 00:21:09,142 --> 00:21:10,894 ‎그러니 '마더'라고 부르지 325 00:21:10,978 --> 00:21:12,229 ‎감사합니다 326 00:21:12,312 --> 00:21:17,025 ‎드릴 말씀이 없습니다 ‎두 분은 제 자식과 같아요 327 00:21:17,109 --> 00:21:18,986 ‎괜찮아, 내가 말하면 돼 328 00:21:19,069 --> 00:21:21,863 ‎이제 날지 못하니까 ‎집까지 걸어서 갈 거야 329 00:21:21,947 --> 00:21:23,991 ‎아키리디온 5왕국까지 ‎걸어서 간다고요? 330 00:21:24,074 --> 00:21:27,661 ‎아키리디온 5왕국 안으로 ‎간다는 말이 맞겠죠 331 00:21:27,744 --> 00:21:32,833 ‎토비가 마구잡이로 한 말이 ‎오늘 꽤 도움이 됐어요 332 00:21:32,916 --> 00:21:38,130 ‎아카디아와 아키리디온 5왕국을 ‎연결하는 웜홀을 만들어 보려고요 333 00:21:38,964 --> 00:21:42,759 ‎네? 하지만 그건 ‎과학적으로 불가능하지 않습니까? 334 00:21:42,843 --> 00:21:46,680 ‎그럴지도 모르지만 ‎지금으로선 그 방법밖에 없어요 335 00:21:46,763 --> 00:21:49,433 ‎난 네가 불가능을 ‎가능하게 하는 걸 봤어 336 00:21:49,516 --> 00:21:51,685 ‎너라면 만들 수 있을 거야 337 00:21:51,768 --> 00:21:54,479 ‎우리가 같이 노력하면 돼 338 00:21:54,688 --> 00:21:56,440 ‎임무를 완수했네요 339 00:21:56,523 --> 00:21:58,025 ‎집으로 돌아갑시다! 340 00:21:58,108 --> 00:21:59,735 ‎그렇게 오늘 나는 많은 걸 배웠다 341 00:21:59,818 --> 00:22:05,115 ‎인간의 감정과 교감의 힘이 ‎얼마나 강력한지 342 00:22:05,574 --> 00:22:10,329 ‎가족이 무엇인지 ‎일원이 되는 느낌은 어떤지 343 00:22:10,412 --> 00:22:14,333 ‎'마더'가 된다는 게 ‎어떤 건지도...